Épisodes

  • From Dreams to Reality: Dmitry's Night at the Bolshoi
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Russian: From Dreams to Reality: Dmitry's Night at the Bolshoi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2026-02-16-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: Дмитрий стоял в холле Большого театра.En: Dmitry stood in the hall of the Bolshoi Theater.Ru: Зал был полон роскошных люстр, мягких красных кресел и шепотом обсуждающих своих ожиданий людей.En: The hall was full of luxurious chandeliers, soft red armchairs, and people quietly discussing their expectations.Ru: Это был особенный вечер.En: It was a special evening.Ru: Дмитрий мечтал о таком моменте всю жизнь.En: Dmitry had dreamed of such a moment his entire life.Ru: Он всегда хотел стать режиссёром и теперь был на премьере, мечтая впечатлить Ивана, известного критика.En: He always wanted to become a director and now was at a premiere, hoping to impress Ivan, a famous critic.Ru: Наталья, его сестра, стояла рядом.En: Natalya, his sister, stood nearby.Ru: «Дмитрий, только не забудь, что реальная жизнь важнее», — сказала она, подкалывая его мечтательность.En: "Dmitry, just don't forget that real life is more important," she said, teasing his dreamy nature.Ru: Дмитрий лишь улыбнулся.En: Dmitry just smiled.Ru: Он знал, что шанс поговорить с Иваном может изменить его будущее.En: He knew that the chance to speak with Ivan could change his future.Ru: Во время антракта Дмитрий увидел, как Иван, известный своей строгостью, тихо жаловался на боль в груди.En: During the intermission, Dmitry saw Ivan, known for his strictness, quietly complaining of chest pain.Ru: Вдруг он пошатнулся и упал.En: Suddenly, he staggered and fell.Ru: Паника быстро распространилась по залу.En: Panic quickly spread through the hall.Ru: Люди начали переговариваться, но никто не знал, что делать.En: People began talking amongst themselves, but no one knew what to do.Ru: Дмитрий сначала замер от страха, но затем вспомнил про первую помощь, которую когда-то изучал.En: Dmitry initially froze in fear, but then he remembered the first aid he had once learned.Ru: Он бросился к Ивану.En: He rushed to Ivan.Ru: «Держитесь!En: "Hold on!Ru: Не волнуйтесь, помощь скоро придёт!En: Don't worry, help will come soon!"Ru: » — кричал он, стараясь успокоить и Ивана, и себя.En: he shouted, trying to calm both Ivan and himself.Ru: Скоро приехали медики.En: Soon, medics arrived.Ru: Дмитрий стоял в стороне, его сердце бешено колотилось.En: Dmitry stood aside, his heart pounding wildly.Ru: Он чувствовал, как все его мечты рушатся в этот момент.En: He felt as if all his dreams were collapsing at that moment.Ru: Но, увидев, как Иван пришёл в себя и кивнул ему, Дмитрий понял, что поступил правильно.En: But, seeing Ivan regain consciousness and nod at him, Dmitry realized he had done the right thing.Ru: После спектакля Иван подошёл к Дмитрию.En: After the performance, Ivan approached Dmitry.Ru: «Спасибо, молодой человек.En: "Thank you, young man.Ru: Вы проявили себя прекрасно.En: You showed yourself wonderfully.Ru: Мне нужны такие решительные люди.En: I need decisive people like you.Ru: Если хотите, я помогу вам с вашим режиссерским путём», — сказал Иван.En: If you want, I can help you with your directorial path," said Ivan.Ru: Дмитрий задрожал от радости.En: Dmitry trembled with joy.Ru: Он больше не был только мечтателем.En: He was no longer just a dreamer.Ru: Он научился быть смелым и понимать, что важнее: помощь нуждающимся и верность своим целям.En: He learned to be brave and to understand what is more important: helping those in need and staying true to his goals.Ru: Жизнь оказалась сложнее, но и красивее, чем он думал.En: Life turned out to be more complicated, but also more ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Embracing Spontaneity: A Winter's Tale of Art in Gorky Park
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Russian: Embracing Spontaneity: A Winter's Tale of Art in Gorky Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2026-02-16-08-38-19-ru Story Transcript:Ru: Горький парк окутан белым покрывалом снега.En: Gorky Park was enveloped in a white blanket of snow.Ru: Заснеженные деревья словно охраняли спокойствие этого зимнего уголка Москвы.En: The snow-covered trees seemed to guard the tranquility of this winter corner of Moskvy|Moscow.Ru: Воздух был холодным и свежим, а вокруг слышался звонкий смех детей, пробегающих по парку.En: The air was cold and fresh, and the bright laughter of children running through the park could be heard all around.Ru: Анастасия и Николай сидели на лавочке, свернувшись в теплые куртки.En: Anastasia and Nikolay sat on a bench, wrapped in warm jackets.Ru: Их дыхание парило в воздухе белыми облачками.En: Their breath hovered in the air as white clouds.Ru: Они были в парке не просто так.En: They were in the park with a purpose.Ru: Скоро День защитника Отечества, и в школе планировалась выставка.En: Soon it would be Defender of the Fatherland Day, and a school exhibition was being planned.Ru: Тема — национальная гордость.En: The theme was national pride.Ru: Анастасия любила искусство.En: Anastasia loved art.Ru: Она всегда стремилась создать что-то уникальное, не похожее на другие работы.En: She always strove to create something unique, unlike other works.Ru: Но близкий срок сдачи, бесснежные деньки, когда снег был мокрым и липким, и её привычное беспокойство мешали ей сосредоточиться.En: But the close deadline, snowless days when the snow was wet and sticky, and her habitual anxiety hindered her focus.Ru: — Я не знаю, что делать, — призналась она тихо.En: "I don't know what to do," she admitted quietly.Ru: — Давай успокоимся.En: "Let's calm down.Ru: Мы ещё придумаем что-то замечательное, — успокаивал её Николай.En: We'll come up with something wonderful," Nikolay reassured her.Ru: Он был более расслабленным, чем Анастасия, но всегда готов помочь.En: He was more relaxed than Anastasia, but always ready to help.Ru: Внезапно у Анастасии появилась идея.En: Suddenly, Anastasia had an idea.Ru: Она решила использовать сам снег как часть своей работы.En: She decided to use the snow itself as part of her work.Ru: Снег, как символ чистоты и нового начала.En: Snow, as a symbol of purity and a new beginning.Ru: Но Николай сомневался.En: But Nikolay had his doubts.Ru: — А если всё растает или метель уничтожит наш труд?En: "What if everything melts or a blizzard destroys our work?"Ru: — думал он вслух.En: he thought aloud.Ru: — Нам нужно попробовать, — твёрдо сказала Анастасия.En: "We need to try," Anastasia said firmly.Ru: Она решила собрать снег и использовать его в проекте.En: She decided to gather snow and use it in the project.Ru: Они начали собирать мягкий белый снег и формировать его в фигуры.En: They began to gather the soft white snow and shape it into figures.Ru: Окутанный холодом, снег оставлял на перчатках блестящие кристаллы.En: Wrapped in cold, the snow left sparkling crystals on their gloves.Ru: Но они работали с увлечением.En: But they worked with enthusiasm.Ru: Но вот началась метель.En: But then a blizzard started.Ru: Снег шёл стеной, портя созданные фигуры.En: Snow began to fall heavily, ruining their created figures.Ru: Анастасия почувствовала, как растёт паника.En: Anastasia felt panic rising.Ru: — Всё пропало, — произнесла она, почти сдавшись.En: "Everything's ruined," she said, almost giving up.Ru: Николай положил руку ей на плечо:— Мы не сдадимся.En: Nikolay placed a hand on her shoulder: "We won't give up.Ru: Давай ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Snowstorms & Synergy: Navigating Office Chaos in Moscow
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Russian: Snowstorms & Synergy: Navigating Office Chaos in Moscow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2026-02-15-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: Снег за окном тонкими струйками стекал по стеклу, будто рисуя некую карту зимнего дня в Москве.En: The snow outside the window streamed down the glass in thin lines, as if drawing a map of a winter day in Moskve.Ru: В офисе шепот сотрудников перемешивался с немым шуршанием клавиатур.En: In the office, the whispering of employees blended with the silent rustling of keyboards.Ru: Улица за окном выглядела спокойной, но внутри компании всё было иначе — известие о слиянии потрясло коллектив, как неожиданная снежная буря.En: The street outside looked calm, but inside the company, everything was different — the news of the merger shook the team like an unexpected snowstorm.Ru: В углу большого open space сидела Оксана, задумчиво смотря на экран компьютера.En: In the corner of the large open space sat Oksana, thoughtfully looking at her computer screen.Ru: В её душе боролись две силы: желание закрепиться в компании и страх потерять всё, что она с таким трудом добилась.En: Two forces battled within her: the desire to secure her position in the company and the fear of losing everything she had worked so hard to achieve.Ru: Хотя снаружи она казалась уверенной, сердце её часто сжималось от тревоги.En: Although she appeared confident on the outside, her heart often tightened with anxiety.Ru: Коллеги тоже заметили: светлая перспектива работы вдруг почернела угрозой увольнений.En: Her colleagues noticed too: the bright prospect of work suddenly darkened with the threat of layoffs.Ru: Юрий, ветеран компании, шёл от своего стола с видом, который бы точно запомнился любому новичку — усталость и некая обида в глазах.En: Yuriy, a veteran of the company, walked from his desk with a look that any newcomer would remember — weariness and a certain resentment in his eyes.Ru: Он привык к своему месту и не желал перемен, которые несёт слияние.En: He was used to his place and didn't want the changes that the merger would bring.Ru: Для него работа была стабильностью, что сейчас была под угрозой.En: For him, work was stability, which was now under threat.Ru: За разбором бумаг у маленького стола, немного ближе к окну, сидела Анастасия.En: Sorting papers at a small desk, a bit closer to the window, sat Anastasiya.Ru: Она недавно пришла в компанию как стажёр, полная энтузиазма и желания проявить себя.En: She had recently joined the company as an intern, full of enthusiasm and eagerness to prove herself.Ru: Её блеск в глазах от свежести московского снега не тускнел даже от тяжёлых вздохов коллег.En: Her sparkle from the freshness of the moskovskogo snow did not fade even amidst the heavy sighs of her colleagues.Ru: Она ещё не знала всю подноготную офисных интриг.En: She did not yet know all the ins and outs of office intrigues.Ru: Перед Оксаной стояла непростая задача — найти способ выделиться в это сложное время.En: Oksana faced a difficult task — finding a way to stand out during these challenging times.Ru: Мероприятие для празднования Дня защитника Отечества добавляло ей вдохновения.En: The event for celebrating Defender of the Fatherland Day added inspiration to her.Ru: Она решила рискнуть.En: She decided to take a risk.Ru: Её план — предложить новый проект, способный удивить руководство.En: Her plan was to propose a new project capable of impressing the management.Ru: Однако не всё было гладко.En: However, not everything went smoothly.Ru: На презентации, когда Оксана уверенно презентовала идею, Юрий внезапно встал.En: During the ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Frosty Negotiations: How Nikolai Brought Warmth to the Workplace
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Russian: Frosty Negotiations: How Nikolai Brought Warmth to the Workplace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2026-02-15-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: В Москве зима стояла суровая.En: In Moskva, the winter was harsh.Ru: Снег невидимо ложился толстым покровом на крыши зданий, добавляя суеты морозному мегаполису.En: Snow invisibly settled in a thick layer on the rooftops, adding to the hustle of the frosty metropolis.Ru: В сердце этого города, за высокими стеклянными окнами огромного офисного здания, кипела другая жизнь — жизнь корпоративного мира.En: In the heart of this city, behind the tall glass windows of a massive office building, another life was thriving — the life of the corporate world.Ru: Николай, офис-менеджер с неизменной харизмой и легким чувством недовольства, заботился о комфорте своей команды.En: Nikolai, an office manager with unwavering charisma and a slight sense of dissatisfaction, took care of his team's comfort.Ru: Он знал, что счастливый сотрудник — продуктивный сотрудник.En: He knew that a happy employee is a productive employee.Ru: Однако, бюджет урезали, и на закупку канцелярии денег едва хватало.En: However, the budget had been cut, and there was barely enough money for office supplies.Ru: Это расстраивало Николая, но не сломило.En: This upset Nikolai, but it did not break him.Ru: В офисе работали разные люди, но среди них выделялась Ольга — практичная и педантичная сотрудница, которая всегда составляла списки нужных вещей.En: Different people worked in the office, but among them, Olga stood out — a practical and meticulous employee who always made lists of needed items.Ru: Её голос часто слышен за тихим шелестом клавиатур — она обсуждала с коллегами новые заявки на канцелярию.En: Her voice was often heard amid the quiet rustling of keyboards as she discussed new stationery requests with colleagues.Ru: Начальник их отдела, Борис, был строг.En: The head of their department, Boris, was strict.Ru: Он следовал четким планам и редко шёл на уступки.En: He followed clear plans and rarely made concessions.Ru: Николай понимал: чтобы всё работало как часики, нужно обновить запасы.En: Nikolai understood that for everything to work like clockwork, supplies needed to be replenished.Ru: Бумага, ручки, картриджи для принтера — всё это было необходимо.En: Paper, pens, printer cartridges — all this was necessary.Ru: Он собирал требования, но знал, что просто так всё это не получить.En: He gathered the requirements but knew that these wouldn't come without negotiation.Ru: Встреча с Борисом прошла в напряженной атмосфере.En: The meeting with Boris was tense.Ru: Николай собрал все свои силы и убедил его, что без нужных канцелярских товаров работа застопорится.En: Nikolai summoned all his strength and convinced him that without the necessary office supplies, work would stall.Ru: Он ясно и кратко изложил свою точку зрения, подкреплял её фактами.En: He clearly and concisely presented his point of view, supporting it with facts.Ru: Борис слушал, и, хотя на его лице не было жизнерадостной улыбки, он кивнул: "Ладно, Николай, договаривайся."En: Boris listened, and though there wasn't a cheerful smile on his face, he nodded: "Alright, Nikolai, go negotiate."Ru: Теперь на повестке дня стоял разговор с поставщиком.En: Now, a conversation with the supplier was on the agenda.Ru: Николай позвонил и долго объяснял нужды офиса.En: Nikolai called and spent a long time explaining the office's needs.Ru: В конце концов, благодаря своему упорству и умению вести переговоры, он добился скидки.En: In the end, thanks to his persistence and negotiation ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Risk and Roses: A Valentine's Surprise at Moscow's Flower Market
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Russian: Risk and Roses: A Valentine's Surprise at Moscow's Flower Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2026-02-14-23-34-02-ru Story Transcript:Ru: Зимнее морозное утро настало в Москве.En: A wintery, frosty morning had arrived in Moskve.Ru: На цветочном рынке терпкие ароматы свежесрезанных цветов разлетались по кругу, смешиваясь с холодным воздухом.En: At the flower market, the tart aromas of freshly cut flowers spread all around, mixing with the cold air.Ru: Еще не рассвело, а покупки уже кипели.En: It was not yet dawn, but the buying was already in full swing.Ru: Люди стремились выбрать идеальные букеты для Дня святого Валентина.En: People hurried to choose the perfect bouquets for Valentine's Day.Ru: Анатолий стоял за своим прилавком, заворачивая розы и лилии в бумагу.En: Anatolii stood at his stall, wrapping roses and lilies in paper.Ru: Он был неразговорчив, но сердечный.En: He was not talkative, but he was warm-hearted.Ru: Когда он смотрел, как Ирине, коллега, делает чудесные композиции из цветов, его сердце замирало.En: When he watched his colleague, Irine, create wonderful compositions from flowers, his heart skipped a beat.Ru: Ирине была энергичной и всегда радостной, она любила украшать цветы лентами и зеленью, создавая настоящие произведения искусства.En: Irina was energetic and always cheerful; she loved decorating flowers with ribbons and greenery, creating true works of art.Ru: В этот день Анатолий решил, что пора проявить смелость.En: On this day, Anatolii decided that it was time to be brave.Ru: Он долго думал об этом, но сомнения не отпускали.En: He had been thinking about it for a long time, but doubts wouldn't leave him.Ru: Что если Ирине, не разделяет его чувств?En: What if Irine didn't share his feelings?Ru: Что если она расстроится, и их рабочие отношения испортятся?En: What if she became upset, and their working relationship soured?Ru: Но сегодня был особый день, и Анатолий решил рискнуть.En: But today was a special day, and Anatolii decided to take the risk.Ru: Когда рынок оживал, посетителей становилось все больше.En: As the market came to life, more and more visitors arrived.Ru: Люди с надеждой искали букет, который передаст их чувства.En: People hoped to find a bouquet that would convey their feelings.Ru: Между шумом и суетой Анатолий собрал букет, который хотел подарить Ирине.En: Amidst the noise and hustle, Anatolii gathered a bouquet he wanted to give to Irine.Ru: Букет был составлен с особой любовью: красные розы символизировали страсть, белые — чистоту, а гвоздики — верность.En: The bouquet was made with special love: red roses symbolized passion, white ones — purity, and carnations — loyalty.Ru: Настало тихое время у рынка, когда толпа зрителей ненадолго исчезла.En: A quiet time came to the market when the crowd of visitors momentarily disappeared.Ru: Анатолий, дрожа от волнения, подошел к Ирине.En: Anatolii, trembling with excitement, approached Irine.Ru: Он протянул ей букет.En: He handed her the bouquet.Ru: «Ирина, это тебе.En: "Irina, this is for you.Ru: С Днем святого Валентина!En: Happy Valentine's Day!"Ru: » Он смущался, но не отводил глаз.En: He was embarrassed but did not avert his eyes.Ru: Ирина искренне удивилась.En: Irina was genuinely surprised.Ru: Ее лицо засияло, когда она увидела букет.En: Her face lit up when she saw the bouquet.Ru: «Большое спасибо, Анатолий!En: "Thank you so much, Anatolii!"Ru: » — сказала она.En: she said.Ru: «Ты знаешь, я давно хотела сказать тебе, что ты мне нравишься.En: "You know, I've wanted to tell you for a long time that I like you."Ru: » Анатолий едва мог поверить своим ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Love's Bloom Amid Moscow's Winter Chill
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Russian: Love's Bloom Amid Moscow's Winter Chill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2026-02-14-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: В середине Московского зимнего дня цветочный магазин был настоящим островком тепла и уюта.En: In the middle of a Moscow winter day, the flower shop was truly a little island of warmth and coziness.Ru: Снаружи свирепствовал снег, а внутри пахло землёй и свежестью.En: Outside, the snow was raging, while inside it smelled of earth and freshness.Ru: Толпа людей торопилась выбрать цветы к Дню Святого Валентина.En: A crowd of people hurried to choose flowers for Valentine's Day.Ru: Татьяна уже с утра работала в магазине.En: Tatyana had been working in the shop since morning.Ru: Красивые букеты мелькали в её ловких руках.En: Beautiful bouquets flitted through her skillful hands.Ru: Несмотря на улыбки клиентов, внутри неё было тяжело.En: Despite the smiles from the customers, she felt heavy inside.Ru: Она никогда не любила День Святого Валентина, а после недавнего разрыва с Дмитрием праздник стал особенно неприятен.En: She had never liked Valentine's Day, and after her recent breakup with Dmitry, the holiday became especially unpleasant.Ru: Сергей вбежал в магазин, спеша выбрать цветы для своей новой девушки.En: Sergey rushed into the shop, eager to choose flowers for his new girlfriend.Ru: "Здравствуйте, Татьяна," сказал он, чуть запыхавшись.En: "Hello, Tatyana," he said, slightly out of breath.Ru: "Мне нужен какой-то особенный букет.En: "I need a special bouquet.Ru: Вы можете помочь?En: Can you help?"Ru: "Татьяна кивнула и начала показывать самые красивые цветы.En: Tatyana nodded and began showing the most beautiful flowers.Ru: Розы, тюльпаны и лилии перекликались красками.En: Roses, tulips, and lilies intermingled with colors.Ru: Сергей выбирал внимательно, и в его глазах была настоящая искренность.En: Sergey chose carefully, and there was genuine sincerity in his eyes.Ru: Это на минуту отвлекло Татьяну от её собственных мыслей.En: This momentarily distracted Tatyana from her own thoughts.Ru: Неожиданно в дверь зашёл Дмитрий.En: Suddenly, Dmitry entered through the door.Ru: У Татьяны замерло сердце.En: Tatyana's heart skipped a beat.Ru: Он посмотрел на Татьяну, не произнеся ни слова.En: He looked at Tatyana without saying a word.Ru: Она почувствовала, что приближается трудный момент.En: She sensed that a difficult moment was approaching.Ru: Работая над букетом Сергея, она пыталась держать свои эмоции в узде.En: While working on Sergey's bouquet, she tried to keep her emotions in check.Ru: Сергей ушёл довольный, а Дмитрий подошёл ближе.En: Sergey left satisfied, and Dmitry came closer.Ru: В магазине притихло, будто само время остановилось.En: The shop went quiet, as if time itself had stopped.Ru: Татьяна вынуждена была столкнуться с тем, что раньше избегала.En: Tatyana was forced to face what she had been avoiding.Ru: "Мне не следовало так поступать," начал Дмитрий, заговорив.En: "I shouldn't have done that," Dmitry began, speaking up.Ru: "Извини, Тань.En: "I'm sorry, Tanya."Ru: "Они серьёзно поговорили.En: They had a serious conversation.Ru: Спокойно и честно.En: Calm and honest.Ru: Дмитрий объяснил свои поступки, Татьяна поделилась своими чувствами.En: Dmitry explained his actions, and Tatyana shared her feelings.Ru: Эта беседа была тем, что обоим нужно было для завершения историй их отношений.En: This conversation was what both of them needed to conclude the chapters of their relationship.Ru: Понимание и покой поместились между ними в тихом, уютном магазинчике.En: Understanding and peace settled between them in ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Underground Valentine's: Love Blooms in Бункер Nikolaya
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Russian: Underground Valentine's: Love Blooms in Бункер Nikolaya Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2026-02-13-23-34-01-ru Story Transcript:Ru: В мрачном зимнем утре, где серебристый свет сквозь темные облака улетал в снежную пустоту, под землей светилась уютная жизнь.En: On a gloomy winter morning, where silvery light slipped through dark clouds into a snowy void, a cozy life glowed underground.Ru: Бункер Николая, в который он и его семья прятались от житейских бурь, сочетал в себе утилитарность и трогательную домашнюю атмосферу.En: Бункер Nikolaya, where he and his family hid from life's storms, combined utility with a touching homey atmosphere.Ru: Теплые огоньки маленьких фонариков и валентинки Ольги придавали теплоту бетону.En: The warm lights of small lamps and valentinki from Olga added warmth to the concrete.Ru: Все началось с того, что Николай как обычно проверял запасы.En: It all started with Nikolai routinely checking supplies.Ru: Ему предстояло подготовиться к возможным неожиданностям.En: He needed to prepare for potential surprises.Ru: На календаре был День Святого Валентина, и Ольга, его жена, мечтала не только о безопасности.En: It was Valentine's Day on the calendar, and Olga, his wife, dreamed not only of safety.Ru: Она хотела романтики.En: She wanted romance.Ru: А еще был Игорь, их друг, который обожал дразнить Николая своей спокойной уверенностью в том, что "жить надо здесь и сейчас".En: And then there was Igor, their friend, who loved to tease Nikolai with his calm confidence in the idea that "you have to live in the here and now."Ru: — Тебе бы, Ника, встряхнуться, — усмехался Игорь, облокотившись на коробку с концертами Максима Галкина.En: "You should shake things up, Nika," Igor smirked, leaning against a box of Maksim Galkin concert records.Ru: Николай смолк.En: Nikolai fell silent.Ru: Он стоял перед стеллажами со снабжением.En: He stood in front of the supply shelves.Ru: Место в бункере было ограничено.En: Space in the bunker was limited.Ru: Он знал, сколько важно быть готовым, но не мог не думать о валентинках на столе, которые втайне украдкой подготовила Ольга.En: He knew how important it was to be prepared, but he couldn't help thinking about the valentinki on the table, which Olga had secretly prepared.Ru: В этот день ему необходимо было принять трудное решение — ограничить место для практичных нужд или дать волю чувствам и сделать что-то особенное для Ольги.En: On this day, he faced a tough decision—limit space for practical needs or give in to his feelings and do something special for Olga.Ru: Он долго думал, взвешивая все за и против.En: He pondered long, weighing all the pros and cons.Ru: Однако события приняли неожиданный поворот.En: However, events took an unexpected turn.Ru: Николай, осознавая, что не хватает важного элемента — фильтров для воды, о котором он думал долгое время, вдруг наткнулся на пакет с розами, спрятанный между полками.En: Nikolai, realizing he lacked an important element—water filters, which he had been thinking about for a long time, suddenly stumbled upon a bag with roses hidden between the shelves.Ru: Это собственно Игорь подкинул, зная, как важно ему не забывать о том, ради чего все это делается.En: This was actually placed by Igor, knowing how important it was for Nikolai not to forget why he was doing all this.Ru: Стоял выбор: ставить воду выше чувств или сделать этот день особенным для нее.En: The choice was clear: prioritize water over feelings or make this day special for her.Ru: Вдохнув глубоко, Николай принял решение — ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Love Blooms Underground: A Bunker Valentine's Surprise
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Russian: Love Blooms Underground: A Bunker Valentine's Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2026-02-13-08-38-20-ru Story Transcript:Ru: Зима была суровой, и в подземном бункере было холодно и мрачно.En: Winter was harsh, and in the underground bunker, it was cold and gloomy.Ru: Но даже в такой унылой обстановке Николаю пришла в голову идея сделать сюрприз для всех – устроить вечеринку на День святого Валентина.En: But even in such a dreary setting, an idea came to Nikolay's mind to make a surprise for everyone – to throw a Valentine's Day party.Ru: Он хотел, чтобы было тепло и весело, чтобы все хоть немного забыли о серых стенах вокруг.En: He wanted it to be warm and fun so that everyone could at least somewhat forget the gray walls around them.Ru: Николай был известен своим оптимизмом.En: Nikolay was known for his optimism.Ru: Даже когда вокруг пахло затхлостью, он всегда находил в этом романтику.En: Even when the air smelled musty, he always found some romance in it.Ru: Только Виктор, угрюмый и серьёзный хранитель бункера, никак не захотел бы поддержать идею с вечеринкой.En: Only Viktor, the grim and serious keeper of the bunker, would not want to support the idea of a party.Ru: Ведь он не выносил шума и беспорядка.En: After all, he couldn't stand noise and chaos.Ru: Виктор любил тишину и порядок больше всего.En: Viktor loved silence and order above all else.Ru: "Ольга, мне нужна твоя помощь," сказал Николай, задумчиво прищурившись.En: "Olga, I need your help," Nikolay said, squinting thoughtfully.Ru: Ольга, его лучший друг, скептически подняла бровь, но кивнула.En: Olga, his best friend, skeptically raised an eyebrow but nodded.Ru: "Мы должны отвлечь Виктора.En: "We must distract Viktor.Ru: Я принесу украшения и лакомства.En: I'll bring decorations and treats.Ru: Нам нужен праздник!En: We need a holiday!"Ru: "Бункер был тесным, с низкими потолками.En: The bunker was cramped, with low ceilings.Ru: Вдоль стен стояли столы, покрытые пылью.En: Along the walls stood tables covered with dust.Ru: Но Николай принес воздушные шарики в форме сердечек и красные ленты.En: But Nikolay brought heart-shaped balloons and red ribbons.Ru: С его стараниями бункер начал походить на уютный уголок для праздника.En: Thanks to his efforts, the bunker began to resemble a cozy corner for a celebration.Ru: Когда пришло время начинать праздник, гости начали собираться.En: When the time came to start the party, guests began to gather.Ru: Но счастье длилось недолго.En: But happiness did not last long.Ru: Виктор обнаружил и гостей, и приготовленные угощения, и шумный разговор.En: Viktor discovered both the guests, the prepared treats, and the noisy conversation.Ru: Николай поймал его злой взгляд.En: Nikolay caught his angry gaze.Ru: "Что здесь происходит?En: "What is going on here?!"Ru: " – рявкнул Виктор, и в бункере воцарилась такая тишина, что можно было услышать, как капает вода из протекающих труб.En: Viktor barked, and such silence fell over the bunker that you could hear water dripping from leaking pipes.Ru: Николай вздохнул и с надеждой посмотрел на грозного Виктора.En: Nikolay sighed and looked at the formidable Viktor with hope.Ru: "Пожалуйста, дайте нам чуть-чуть повеселиться," просил Николай.En: "Please, let us have a little fun," implored Nikolay.Ru: "Я обещаю, всё будет аккуратно.En: "I promise, everything will be tidy.Ru: Мы всё уберём после.En: We’ll clean up afterward."Ru: " Его добрые глаза и искреннее желание согреть всех на миг разубедили Виктора.En: His kind eyes and sincere desire to warm everyone convinced Viktor for a moment.Ru: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min