Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois + 20 $ de crédit Audible

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Đorđe's Quest: The Perfect Slava Gifts Journey
    Nov 20 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Đorđe's Quest: The Perfect Slava Gifts Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-20-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Кроз жуте и црвене ниге лишћа у Калемегданском парку, Ђорђе корача лаганим кораком.En: Through the yellow and red carpets of leaves in Kalemegdan Park, Đorđe walks with a light step.Sr: Дан је ведар, а ветар доноси мирисе пецива и варенике са божићне пијаце.En: The day is clear, and the wind carries the scents of pastries and mulled wine from the Christmas market.Sr: Ђорђе је одлучио да пронађе савршене поклоне за Славу своје породице.En: Đorđe has decided to find the perfect gifts for his family's Slava.Sr: Али срце му трепери од бриге – жели да усрећи сваког члана породице и да се част нађе у поклонима.En: But his heart flutters with worry—he wants to make every family member happy and to find honor in the gifts.Sr: Нина, Ђорђева сестра, и Маја, њена најбоља пријатељица, већ су испред једног штанда.En: Nina, Đorđe's sister, and Maja, her best friend, are already in front of one of the stalls.Sr: Смеју се и показују прстима на рукотворине.En: They laugh and point at the handmade crafts.Sr: Ђорђе их сустиже и загрли.En: Đorđe catches up with them and hugs them.Sr: „Хајде да видимо шта овде има,“ каже Нина узбуђено.En: "Let's see what we have here," Nina says excitedly.Sr: Али, како корача кроз масу, Ђорђе се осећа као да га гужва гуши.En: But as he steps through the crowd, Đorđe feels like the throng is suffocating him.Sr: Стотине лица, боја и звукова га окружује.En: Hundreds of faces, colors, and sounds surround him.Sr: Он застане на тренутак и удахне дубоко.En: He pauses for a moment and takes a deep breath.Sr: Не може дозволити да га страх победи.En: He cannot allow fear to overcome him.Sr: У мислима му се појављују слике прошлих Слава.En: Images of past Slavas appear in his mind.Sr: Његов стричев покоњени дукат, мирис славске свеће, бакин осмех док драгоцени поклон открива.En: His uncle's gifted ducat, the scent of the Slava candle, his grandmother's smile as she discovers the precious gift.Sr: Док размишља, Ђорђу поглед пада на дрвени предмет.En: As he thinks, Đorđe's gaze falls on a wooden item.Sr: Љуљашка са уписаним вековним мотивима.En: A swing with carved age-old motifs.Sr: Његово срце осети тренутак мира.En: His heart feels a moment of peace.Sr: Зна да је то рађено са љубављу и да носи душу традиције.En: He knows it was made with love and carries the soul of tradition.Sr: Савршено за његовог ујака који сакупља рукотворине.En: Perfect for his uncle, who collects handmade crafts.Sr: Са новооткривеним самопоуздањем, Ђорђе наставља куповину.En: With newfound confidence, Đorđe continues shopping.Sr: Слуша савете Маје, која пажљиво гледа и његове лоше и добре изборе.En: He listens to Maja's advice, who carefully observes his bad and good choices.Sr: Свако зна да је донети поклон од срца боље него било шта друго.En: Everyone knows that a gift given from the heart is better than anything else.Sr: Ђорђе проналази свилену мараму за мајку, и вуну кесе за баку, који душу греју.En: Đorđe finds a silk scarf for his mother and wool socks for his grandmother, which warm the soul.Sr: Када је напокон завршио, Ђорђе се осећа сигурно.En: When he finally finishes, Đorđe feels secure.Sr: Торбе пуне поклона, његово срце пуно радости.En: Bags full of gifts, his heart full of joy.Sr: Као да је свака ствар савршено легла у свој комадић слагалице Слава.En: It’s as if each item perfectly fit into its piece of the Slava puzzle.Sr: Брзо корача поред старе тврђаве, знајући да ће ове године Слава бити нарочита.En: He quickly walks...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Avala's Whisper: How Solitude Sparked an Unexpected Bond
    Nov 20 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Avala's Whisper: How Solitude Sparked an Unexpected Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-20-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: На шумовитим стазама Авале, јесен је обојила пејзаж у златну и гримизну боју.En: On the wooded paths of Avala, autumn had painted the landscape in gold and crimson hues.Sr: Хладан јесењи ваздух освежавао је чула, док се са врха указивао поглед на небо, а у даљини је лепота београдског хоризонта преузимала дах.En: The cool autumn air refreshed the senses, as from the top there emerged a view of the sky, and in the distance, the beauty of Belgrade's horizon took one's breath away.Sr: Милош је корачао лагано, уживајући у тишини и природи.En: Miloš walked slowly, enjoying the silence and nature.Sr: Као софтверски развојни програмер, често је тражио мир на овим стазама, избегавајући гужву и буку свакодневице.En: As a software developer, he often sought peace on these paths, avoiding the hustle and bustle of everyday life.Sr: Његов циљ био је исто увек: пронаћи мир и тишину.En: His goal was always the same: to find peace and quiet.Sr: Истовремено, Ана је ходала са другом намером.En: At the same time, Ana walked with a different intention.Sr: Као авантуристички писац, желела је да ухвати суштину планине за нови чланак.En: As an adventure writer, she wanted to capture the essence of the mountain for a new article.Sr: Њен ранац био је пун бележница и камера, али тежак за ношење на углачаним стазама.En: Her backpack was full of notebooks and cameras, but heavy to carry on the polished paths.Sr: Док је стајала на одмаралишту покушавајући да поправи ранац, Милош је беспомоћно приметио њену борбу.En: While she stood at a rest stop trying to fix her backpack, Miloš helplessly noticed her struggle.Sr: Иако је првобитно желео да остане сам, дошао је до ње и понудио помоћ.En: Although he initially wanted to remain alone, he approached her and offered help.Sr: "Потребна ти је помоћ?En: "Do you need help?"Sr: " упитао је Милош, задихан од напора.En: asked Miloš, breathless from the effort.Sr: "Могу да покажем лепша места ако желиш.En: "I can show you prettier spots if you want."Sr: "Ана је погледала у њега, изненађена, али и помало радознала.En: Ana looked at him, surprised but also a bit curious.Sr: "Хвала, било би добро," насмејала се и прихватила његову понуду.En: "Thanks, that would be nice," she smiled and accepted his offer.Sr: Док су заједно корачали ка врху, клима авантуре и природе ујединила је ова два различита путника.En: As they walked together towards the top, the spirit of adventure and nature united these two different travelers.Sr: Милош је говорио о својим утицајима природе, о миру и утехи коју налази у самоћи шуме.En: Miloš talked about his impressions of nature, the peace, and solace he finds in the solitude of the forest.Sr: На врху, док су се одмарали, поглед је био неописив.En: At the top, while they rested, the view was indescribable.Sr: Милош је причао о својим личним искушењима, о борби са собом и светом око себе.En: Miloš spoke about his personal struggles, about battling with himself and the world around him.Sr: Ана је, пак, делила своје страсти, жељу да открије свет и пренесе своје приче другима.En: Ana, on the other hand, shared her passions, her desire to explore the world and convey her stories to others.Sr: Њихова отвореност и рањивост почеле су стварати нешто више од повременог познанства — почетак пријатељства које обећава.En: Their openness and vulnerability began to create something more than a casual acquaintance — the beginning of a friendship that held promise.Sr: Открили су да је понекад највећа ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Facing Shadows: The Strength of Friendship in Uncertainty
    Nov 21 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Facing Shadows: The Strength of Friendship in Uncertainty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-11-21-08-38-19-sr Story Transcript:Sr: Јесен се полако ширила Калемегданским парком.En: Autumn was slowly spreading through the Kalemegdan park.Sr: Лишће је падало са дрвећа, стварајући тепих топлих боја.En: Leaves were falling from the trees, creating a carpet of warm colors.Sr: Милош је шетао стазом, дубоко у мислима.En: Miloš was walking down the path, deep in thought.Sr: Недавна лекарска дијагноза му је узнемирила ум и оставила га са безброј питања о будућности.En: A recent doctor's diagnosis had unsettled his mind, leaving him with countless questions about the future.Sr: Јелена и Ненад су га чекали на клупи, окружени хладним ваздухом који је носио мирис свежег лишћа.En: Jelena and Nenad were waiting for him on a bench, surrounded by the cold air carrying the scent of fresh leaves.Sr: Јелена је била та која је прва приметила забринут израз на Милошевом лицу.En: Jelena was the first to notice the worried expression on Miloš's face.Sr: „Милоше, јеси ли добро?“ питала је с топлином у гласу.En: "Are you okay, Miloš?" she asked with warmth in her voice.Sr: Ненад, иако склонији бризи, знао је да мора остати миран.En: Nenad, though more inclined to worry, knew he needed to stay calm.Sr: Понудио је осмех подршке.En: He offered a supportive smile.Sr: „Ту смо за тебе, било шта да ти треба.”En: "We're here for you, whatever you need."Sr: Милош је осетио зебњу у грудима, али нешто у спокоју парка, или можда присуство пријатеља, дало му је снагу.En: Miloš felt a pang in his chest, but something in the tranquility of the park, or perhaps the presence of friends, gave him strength.Sr: „Не знам шта да радим,“ рекао је коначно, гласом помало дрхтавим.En: "I don't know what to do," he finally said, his voice somewhat shaky.Sr: „Реци нам све,“ охрабрила га је Јелена.En: "Tell us everything," Jelena encouraged him.Sr: Њене очи биле су пуне разумевања и пажње.En: Her eyes were full of understanding and attention.Sr: Милош је напокон отворио срце.En: Miloš finally opened his heart.Sr: „Лекар је рекао да је здравље угрожено... али не знам колико је озбиљно.En: "The doctor said my health is compromised... but I don't know how serious it is.Sr: Плашим се шта долази.“En: I'm afraid of what's coming."Sr: Тишина је следила на трен.En: Silence followed for a moment.Sr: Звук ветра међу древнoм тврђавом био је једини сведок његовог открића.En: The sound of the wind among the ancient fortress was the only witness to his revelation.Sr: Али његови пријатељи ништа нису говорили.En: But his friends said nothing.Sr: Уместо речи, Јелена је ухватила његову руку.En: Instead of words, Jelena took his hand.Sr: Ненад стави руку на раме.En: Nenad placed a hand on his shoulder.Sr: Милош је осетио олакшање које долази од делићења терета.En: Miloš felt the relief that comes from sharing a burden.Sr: Седећи тако у парку, треptaje светлости које је играло између грана, Милош је први пут осетио слабу наду.En: Sitting there in the park, with flickers of light playing between the branches, Miloš felt a faint hope for the first time.Sr: Био је њихов блиски пријатељ, али сада је знао колико велику моћ има отворено срце и љубав пријатељства.En: He was their close friend, but now he knew the great power of an open heart and the love of friendship.Sr: Гласно је уздахнуо и насмешио се.En: He sighed audibly and smiled.Sr: „Хвала вам,“ рекао је искрено.En: "Thank you," he said sincerely.Sr: Јелена га је загрлила.En: Jelena hugged him.Sr: „Ти ниси сам,“ шапнула је.En: "You're not alone," she whispered.Sr: И заиста, у том ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire