Page de couverture de Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Trapped in Snow: Discovering Love and Passion in Belgrade
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Trapped in Snow: Discovering Love and Passion in Belgrade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-15-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Завејана зима стигла је у Београд, носећи са собом снежни ковитлац.En: The snow-covered winter arrived in Belgrade, bringing with it a flurry of snow.Sr: У канцеларији модерне зграде налик стакленој кутији, Владимир и Милена припремали су се за нови радни дан.En: In an office of a modern building resembling a glass box, Vladimir and Milena were preparing for a new workday.Sr: Споља се пружао поглед на снежни пејзаж, као са разгледнице.En: Outside, there was a view of the snowy landscape, like a postcard.Sr: Љубавни празник, Дан заљубљених, како га зову, биће другачији ове године, али они то још нису знали.En: The love holiday, Valentine's Day, as they call it, would be different this year, but they didn't know that yet.Sr: Снег је почео да пада још јутрос, полако, али сигурно.En: The snow began to fall this morning, slowly but surely.Sr: До поднева, бела завеса прекрила је град.En: By noon, a white curtain covered the city.Sr: Ваздух у канцеларији био је испуњен благим звуком гријача, који су стајали као тихи стражари против хладноће напољу.En: The air in the office was filled with the gentle sound of heaters, standing like silent sentinels against the cold outside.Sr: Владимир, пројект менаџер који често чезне за нечим више, гледао је кроз стакло у невероватну игру снежних пахуљица.En: Vladimir, a project manager who often longs for something more, was looking through the glass at the incredible dance of snowflakes.Sr: Прилично затворен и озбиљан човек, крио је љубав према фотографији, али му често недостаје време и мотивација.En: A rather reserved and serious man, he hid a love for photography but often lacked the time and motivation.Sr: Милена, пак, увек пуна идеја, борила се да одржи тај баланс између пословних обавеза и креативних пројеката које толико обожава.En: Milena, on the other hand, always full of ideas, struggled to maintain that balance between business obligations and creative projects she adores.Sr: У току поподнева, светлост у згради се нагло утихнула, нашавши се усред снежне олује која је све затворила.En: In the afternoon, the light in the building suddenly dimmed, finding itself in the midst of a snowstorm that shut down everything.Sr: Саобраћај се зауставио, а планови за вечерашње прославе распршили су се попут пахуља на ветру.En: Traffic stopped, and plans for tonight's celebrations scattered like flakes in the wind.Sr: "Изгледа да ћемо остати овде дуже него што смо планирали", уздахнула је Милена, гледајући према празничним поклонима заборављеним.En: "It seems we'll be staying here longer than we planned," sighed Milena, looking at the forgotten holiday gifts.Sr: Владимир је поставио свој фотоапарат на ивици прозора.En: Vladimir placed his camera on the edge of the window.Sr: "Можда је ово прилика коју сам чекао", прошапта у себе, осмехујући се тим новим могућностима.En: "Maybe this is the opportunity I've been waiting for," he whispered to himself, smiling at these new possibilities.Sr: Нису знали да су разлози који су их и задржали били управо оно што су им требали.En: They didn't know that the reasons that kept them there were exactly what they needed.Sr: Владимиров објектив ухватио је град у белом руху, сваки тренутак претварајући у вечност слике.En: Vladimir's lens captured the city in white attire, turning every moment into the eternity of an image.Sr: Милена је отворила свој лаптоп, пописујући нове идеје које су се табориле у њеној глави.En:...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • From Corporate Success to Personal Connection: Andrej & Lea
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Serbian: From Corporate Success to Personal Connection: Andrej & Lea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-15-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: У центру Београда, у светлом и живописном корпоративном окружењу, два амбициозна колеге, Андреј и Леа, раде на важном пројекту.En: In the center of Beograd, in a bright and picturesque corporate environment, two ambitious colleagues, Andrej and Lea, work on an important project.Sr: Напољу, град је преобучен у зимско рухо, док снег тихо прекрива улице.En: Outside, the city is dressed in its winter attire, as snow quietly covers the streets.Sr: Унутар канцеларије, светлост из лед лампи ствара топлу и инспиративну атмосферу, у којој креативни хаос и корпоратива хармонично иду руку под руку.En: Inside the office, the light from LED lamps creates a warm and inspiring atmosphere, where creative chaos and corporate formality harmoniously go hand in hand.Sr: Андреј је посвећен маркетинг стручњак, увек у потрази за савршенством.En: Andrej is a dedicated marketing expert, always in search of perfection.Sr: Док је озбиљан на састанцима, унутар себе осећа жељу за правим, дубоким међуљудским односима.En: While he is serious in meetings, inside he yearns for real, deep interpersonal relationships.Sr: Са друге стране, Леа је графички дизајнер, талентована и отворена душа, која се радује свакој прилици да ради с другима.En: On the other hand, Lea is a graphic designer, a talented and open soul, who rejoices at every opportunity to work with others.Sr: Њих двоје су тим, увек с потенцијалом за нешто више од пословне сарадње.En: The two of them are a team, always with the potential for something more than just business collaboration.Sr: Дан је протекао у динамичној размени идеја, где су креативност и стратегија били у сталној колизији.En: The day unfolded in a dynamic exchange of ideas, where creativity and strategy were in constant collision.Sr: Док су се лагано ближили крају радног времена, Андреј осетио топлину коју доноси присуство Лее.En: As they gradually approached the end of the workday, Andrej felt the warmth Lea's presence brought.Sr: Одлучио је да се храбри, и позвао је на кафу после посла.En: He decided to be brave and invited her for coffee after work.Sr: „Леа, да ли би желела да пођеш са мном на кафу?En: "Lea, would you like to join me for coffee?Sr: Мислим да би било лепо да проведемо неко време разговарајући о стварима које нису само радне“, предложио је тихо, али сигурним гласом.En: I think it would be nice to spend some time talking about things that aren't just work-related," he quietly but confidently suggested.Sr: Очи Лее заискрише са задовољством.En: Lea's eyes sparkled with delight.Sr: „Наравно, Андреј.En: "Of course, Andrej.Sr: То би било дивно“, одговорила је са осмехом који је осветлио целу собу.En: That would be wonderful," she replied with a smile that lit up the entire room.Sr: Током вечери, у топлом амбијенту малог кафића, разговор је природно потекао.En: Throughout the evening, in the cozy atmosphere of a small café, the conversation flowed naturally.Sr: Прешли су са тема о послу на животне изазове и личне тежње.En: They moved from discussing work to life's challenges and personal aspirations.Sr: Леа је открила своју жељу за дубљим везама, неспретно истичући своју наклоност према Андреју.En: Lea revealed her desire for deeper connections, awkwardly hinting at her affection for Andrej.Sr: „Не знам зашто, али осећам да наше дружење није само пословно“, рекла је тихо, склапајући руке.En: "I don't know why, but I feel that our friendship isn't just about business," she said quietly, clasping her hands.Sr: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Winter Whispered at Kalemegdan: A Valentine's Tale of Love
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Winter Whispered at Kalemegdan: A Valentine's Tale of Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-14-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: На Калемегданској тврђави, усред зиме, све је било мирно.En: At the Kalemegdan fortress, in the middle of winter, everything was calm.Sr: Снег је покривао древне зидине, а река Сава се лагано сливала у Дунав.En: Snow covered the ancient walls, and the Sava River gently flowed into the Danube.Sr: Људи су долазили и одлазили, утапајући се у нежну лепоту белог пејзажа.En: People came and went, blending into the gentle beauty of the white landscape.Sr: Милоš и Јелена су разгледали утврђење, уживајући у лепом дану.En: Miloš and Jelena were exploring the fortification, enjoying the lovely day.Sr: Био је то Дан заљубљених.En: It was Valentine's Day.Sr: Милоš је био историчар.En: Miloš was a historian.Sr: Ћутљив и повучен, често је крио своја осећања.En: Reserved and withdrawn, he often hid his feelings.Sr: Јелена, његова колегиница, увек је желела да га боље разуме.En: Jelena, his colleague, always wanted to understand him better.Sr: Била је весела и радознала, насмешеног лица, чак и у најхладнијем дану.En: She was cheerful and curious, with a smiling face even on the coldest day.Sr: Док су пролазили около, Милоš је држао папир у џепу – писмо које је написао за Јелену.En: As they walked around, Miloš kept a piece of paper in his pocket - a letter he had written for Jelena.Sr: Хтео је да јој призна осећања, али страх га је држао.En: He wanted to confess his feelings to her, but fear held him back.Sr: Али, судбина је умешала прсте.En: However, fate intervened.Sr: Док су шетали, напустили су уобичајену стазу.En: While they walked, they veered off the usual path.Sr: Јелена је, у игри, покушавала да мило одврати Милоšа од његове стидљивости.En: Jelena, playfully, tried to gently coax Miloš out of his shyness.Sr: Наиме, из његовог џепа, испао је савијени папир.En: In doing so, a folded piece of paper fell from his pocket.Sr: "Шта ти је ово, Милоше?" питала је са смешком, наслонивши се ближе.En: "What is this, Miloše?" she asked with a smile, leaning closer.Sr: Узела је писмо пре него што је могао да реагује.En: She took the letter before he could react.Sr: Његове плаве очи шириле су се од изненађења.En: His blue eyes widened in surprise.Sr: "То...То..." почео је, али речи му нису долазиле.En: "That... That..." he began, but the words wouldn't come.Sr: Јелена је полако отворила писмо и почела да чита.En: Jelena slowly opened the letter and began to read.Sr: Како је читала, осмех се полако ширио по њеном лицу.En: As she read, a smile gradually spread across her face.Sr: "Милоše," рекла је, у хладном зимском ваздуху, "да ли је ово истина?"En: "Miloše," she said in the cold winter air, "is this true?"Sr: Њена топлина понекад је могла растопити и најтврдоглавије срце.En: Her warmth could sometimes melt even the most stubborn heart.Sr: Он је помислио на тренутак да порекне.En: For a moment, he thought about denying it.Sr: Али, гледајући у њене блиставе очи, знао је да не може.En: But, looking into her bright eyes, he knew he couldn't.Sr: "Јесте," признао је тихо, готово шапатом.En: "It is," he admitted quietly, almost whispering.Sr: Њихове руке су се среле у снежној тишини.En: Their hands met in the snowy silence.Sr: Милош је наставио, "Желео сам то да ти кажем... Али, нисам смео."En: Miloš continued, "I wanted to tell you that... But, I didn't dare."Sr: Јелена је осећала топлину у срцу и рекла, "Твоја осећања су у писму, а и ја имам слична.En: Jelena felt warmth in her heart and said, "Your feelings are in the letter, and I have similar ones.Sr: Хвала ти што ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire