OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Quest at Kalemegdan: Relics, Friendship, and Promise Fulfilled
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Quest at Kalemegdan: Relics, Friendship, and Promise Fulfilled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-19-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: На Калемегдану, тамо где се река Дунав сусреће са Савом, магла се лагано дизала.En: At Kalemegdan, where the Danube River meets the Sava River, the fog was slowly lifting.Sr: Камени зидови тврђаве бацали су дуге сенке на споро промрзло тло.En: The stone walls of the fortress cast long shadows on the slowly freezing ground.Sr: Вук је стајао испред, затегнут и одлучан.En: Vuk stood in front, tense and determined.Sr: Овде је започела његова потрага, потрага коју је пре само неколико година обећао свом деди на самртној постељи.En: It was here that his quest began, a quest he promised his grandfather on his deathbed just a few years ago.Sr: Породична реликвија, изгубљена пре много векова, лежала је негде унутар ових зидова.En: A family relic, lost many centuries ago, lay somewhere within these walls.Sr: Вук није био сам.En: Vuk was not alone.Sr: Уз њега су били његови давно изгубљени другови, Јелена и Милан.En: By his side were his long-lost comrades, Jelena and Milan.Sr: Јелена је била брза са својим увек прецизним оком за детаље, док је Милан имао зналачки пут са старим картама и историјским записима.En: Jelena was quick with her always precise eye for detail, while Milan had a knowledgeable way with ancient maps and historical records.Sr: "Јелена, Милане, време истиче," рекао је Вук, погледавши у облаке који су најављивали снег.En: "Jelena, Milan, time is running out," said Vuk, glancing at the clouds that heralded snow.Sr: "После нове године, рестаурација почиње.En: "After the New Year, restoration begins."Sr: "Узбудљиво су се упутили ка срцу тврђаве, кроз древна врата и кроз уске пролазе.En: Excitedly, they headed towards the heart of the fortress, through ancient gates and narrow passages.Sr: Легенде су говориле о тајном пролазу, али место је било као лавиринт.En: Legends spoke of a secret passage, but the place was like a labyrinth.Sr: Док су ходали, Милан је проучавао стару карту.En: As they walked, Milan studied the old map.Sr: "Требало би да потражимо велики зид према северу," сугерисао је Милан.En: "We should look for the big wall to the north," suggested Milan.Sr: Било је хладно и влага се увлачили у њихове кости, али Вук је осећао жар свог обећања.En: It was cold, and the dampness seeped into their bones, but Vuk felt the fervor of his promise.Sr: Небо је већ почињало да трепери звездама, а град Београд приправно је чекао ватромет и славље.En: The sky was already starting to shimmer with stars, and the city of Belgrade was readying for fireworks and celebration.Sr: Коракнули су у тамни пролаз.En: They stepped into a dark passage.Sr: У даљини, светионик лантерада понекад би осветљавао њихову стазу.En: In the distance, the beacon of a lantern occasionally illuminated their path.Sr: "Ово мора да је тај пролаз," речно устукну Вук, гледајући у надгробни натпис на зиду, натпис стар века.En: "This must be the passage," Vuk cautiously exclaimed, looking at an epitaph on the wall, a centuries-old inscription.Sr: Јелена је изложила светлост фењера, показујући место где је камен изгледао 'другачијим'.En: Jelena shone the lantern's light, showing the spot where the stone looked 'different.'Sr: 'Тамо!En: "There!"Sr: ' узвикну Вук, пруживши руку да помери камен.En: shouted Vuk, reaching out to move the stone.Sr: Са тихим и прашњавим треском, камен се измести, откривајући скривену комору.En: With a gentle and dusty thud, the stone shifted, revealing a hidden chamber.Sr: У њој је стајао зарђао сандук.En: Inside ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Snowflakes and Unspoken Words: A Journey Through Tesla's Legacy
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Snowflakes and Unspoken Words: A Journey Through Tesla's Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-18-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Хладан ветар пушео је улицама Београда, док су се пахуље снежно спуштале, стварајући мирну тишину зиме.En: A cold wind was blowing through the streets of Belgrade, as snowflakes gently fell, creating a peaceful winter silence.Sr: Милица и Ненад ходали су поред један другог, корачајући ка Музеју Николе Тесле.En: Milica and Nenad walked side by side, heading towards the Nikola Tesla Museum.Sr: Мраз у ваздуху био је готово опипљив, али осећај неизговорених речи између њих био је још теже прикрити.En: The chill in the air was almost tangible, but the sense of unspoken words between them was even harder to conceal.Sr: Док су улазили у музеј, топла светлост им је омотала лице, а пред њима се протезала путања историје и генијалности Теслиних изума.En: As they entered the museum, a warm light enveloped their faces, and before them stretched the path of history and the genius of Tesla's inventions.Sr: Милица је за тренутак заборавила на напетост, фокусирајући се на блиставе ласере и сложене дијаграме који су красили зидове.En: For a moment, Milica forgot the tension, focusing on the dazzling lasers and intricate diagrams adorning the walls.Sr: Сетила се како су она и Ненад покушавали да направе своје мале изуме од остатака старих играчака.En: She recalled how she and Nenad had tried to make their own small inventions from leftover toy parts.Sr: "Сећаш ли се оног електричног кола које смо правили у дворишту?" упитала је Ненада са осмехом.En: "Do you remember that electric circuit we made in the yard?" she asked Nenad with a smile.Sr: Он је погледао у страну, а затим се и сам осмехнуо, нежно климнувши главом.En: He looked away and then smiled himself, nodding gently.Sr: "Како бих могао заборавити? Сваки пут смо уплашили комшије када је светлост треперила, мислећи да је неки дух," одговорио је, смејући се тихом смехом.En: "How could I forget? We scared the neighbors every time the light flickered, thinking it was some ghost," he replied, laughing a quiet laugh.Sr: Док су прелазили из једне просторије у другу, говорили су о Теслиним изумима, начину на који су мењали свет.En: As they moved from one room to another, they talked about Tesla's inventions and how they changed the world.Sr: То је полако отапало лед између њих.En: It gradually melted the ice between them.Sr: Милица, осећајући храброст у том тренутку, одлучила је да проговори оскудним направама из прошлости.En: Milica, feeling brave at that moment, decided to speak about the scarce devices from the past.Sr: "Ненаде, знаш... било је много тога што сам мислила да разумем, али нисам," започела је несигурно, гледајући једну од изложених машина.En: "Nenad, you know... there was a lot I thought I understood, but I didn't," she began uncertainly, looking at one of the displayed machines.Sr: "И ја сам грешио. Желео сам да будем ту за тебе, али увек сам мислио да и ти желиш исти простор као и ја," одговорио је, гледајући право у њу.En: "I made mistakes too. I wanted to be there for you, but I always thought you wanted the same space as I did," he replied, looking directly at her.Sr: Разговор је текао као немирна река која коначно проналази свој пут до мора.En: The conversation flowed like a restless river finally finding its way to the sea.Sr: Обоје су схватили да су давали више важности сопственом страху од тишине него од самих речи.En: They both realized that they had given more importance to their own fear of silence than to the words ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Stars, Snowflakes, and the Perfect Souvenir Hunt
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Stars, Snowflakes, and the Perfect Souvenir Hunt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-18-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Зимски ветар је ледео лица посетиоца док су улазили у Музеј науке у Београду.En: The winter wind chilled the faces of visitors as they entered the Muzej nauke u Beogradu (Museum of Science in Belgrade).Sr: Снег је клизао са кровова, а ваздух је мирисало на свеж пачетак дана.En: Snow slid off the roofs, and the air smelled of a fresh start to the day.Sr: Унутра је било топло и пријатно, а музеј је био препун посетилаца.En: Inside, it was warm and pleasant, and the museum was filled with visitors.Sr: Милош, Светлана и Јована су стајали испред дела посвећеног астрономији.En: Miloš, Svetlana, and Jovana stood in front of the section dedicated to astronomy.Sr: Милош је био одушевљен.En: Miloš was thrilled.Sr: Он је обожавао све везано за звезде и планете.En: He loved everything related to stars and planets.Sr: Уз њега је стајала Светлана, која је пописивала места за обилазак, док је Јована, увек духовита, коментарисала сваку мапу и модел планете.En: Standing next to him was Svetlana, who was listing places to visit, while Jovana, always witty, commented on every map and planet model.Sr: "Морам наћи савршену сувенир за Марка," рекао је Милош.En: "I need to find the perfect souvenir for Marko," said Miloš.Sr: "Он воли астрономију колико и ја!En: "He loves astronomy as much as I do!"Sr: " Светлана је погледала свој списак.En: Svetlana looked at her list.Sr: "Можемо погледати у продавници сувенира.En: "We can check the souvenir shop.Sr: Али пази да не буде прескупо.En: But be careful not to overspend."Sr: "Док су се приближавали продавници, она је била пуна људи, сваки чекајући да купи нешто јединствено.En: As they approached the store, it was crowded with people, each waiting to buy something unique.Sr: Полице су биле испуњене књигама, моделима и постерима свемира.En: The shelves were filled with books, models, and space posters.Sr: Али Милош није могао пронаћи оно што је замислио.En: But Miloš couldn't find what he had envisioned.Sr: "Можда је ипак боље да погледаш на неком другом месту," предложила је Светлана.En: "Maybe it's better to look somewhere else," suggested Svetlana.Sr: "Или нешто приступачније?En: "Or something more affordable?"Sr: "Милош је загрижен.En: Miloš was determined.Sr: Није хтео било шта.En: He didn't want just anything.Sr: Хтео је нешто посебно.En: He wanted something special.Sr: Пролазајући кроз гомилу, приметио је малу кутију која је била скоро скривена иза великих глобуса.En: Passing through the crowd, he noticed a small box almost hidden behind large globes.Sr: Протегао се и узео је.En: He reached out and took it.Sr: Унутра је била мала култура сунчевог система, направљена од стаклених куглица које су се светлуцале на светлости.En: Inside was a small solar system sculpture made of glass spheres that sparkled in the light.Sr: "Ово је савршено!En: "This is perfect!"Sr: " узвикнуо је узбуђено.En: he exclaimed excitedly.Sr: Светлана му се насмешила.En: Svetlana smiled at him.Sr: "Сјајан избор, Милоше.En: "Great choice, Miloš."Sr: "Јована је само рекла: "Добро је што сам вас довела овде.En: Jovana just said, "It's a good thing I brought you here."Sr: " Продавница се затварала док је Милош журно кренуо ка каси.En: The store was closing as Miloš hurried to the checkout.Sr: Уздахнуо је с олакшањем када му је продавач додала кесу.En: He sighed with relief when the cashier handed him the bag.Sr: На крају се осећао сигуран у својој одлуци.En: In the end, he felt confident in his decision.Sr: Напуштајући...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire