OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Unveiling the Magic: A Night of Rakija and Revelry in Užice
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Unveiling the Magic: A Night of Rakija and Revelry in Užice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-16-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Зимска ноћ у ужичким планинама била је испуњена свечаним светлима и хладним ваздухом који је мирисао на најбољу ракију у Србији.En: A winter night in the Užice mountains was filled with festive lights and crisp air smelling of the best rakija in Serbia.Sr: Био је то Празник Светог Саве, а мештани и гости се окупили на годишњем Фестивалу ракије у Ужицу.En: It was the Feast of St. Sava, and locals and guests gathered at the annual rakija Festival in Užice.Sr: Међу окупљенима био је и Милош, познати заљубљеник у храну и пиће.En: Among the gathered was Miloš, a well-known food and drink enthusiast.Sr: Његов нос је био прецизан инструмент за препознавање најбољих укуса.En: His nose was a precise instrument for recognizing the finest flavors.Sr: Чувши за ракију која оставља све остале у засенак, Милош је био одлучан да открије тајни састојак.En: Having heard of a rakija that outshines all others, Miloš was determined to discover the secret ingredient.Sr: На једном од штандова, Јована је са великим осмехом нудила своју породичну ракију.En: At one of the stands, Jovana, with a big smile, was offering her family's rakija.Sr: Њен млађи брат, Велјко, са својим несташним погледом, пажљиво је пратио разговоре.En: Her younger brother, Veljko, with his mischievous look, carefully followed the conversations.Sr: Милош се прикључио гомили.En: Miloš joined the crowd.Sr: „Чуо сам да ваша ракија има неки тајни састојак,“ рекао је Милош покушавајући да буде неодоливо радознао.En: "I heard your rakija has some secret ingredient," Miloš said, trying to be irresistibly curious.Sr: „Ох, наравно,“ рекла је Јована, настојећи да одржи озбиљан израз лица.En: "Oh, of course," Jovana said, striving to keep a serious expression.Sr: „То је састојак који даје посебан укус.En: "It’s the ingredient that gives it its special taste."Sr: “Велјко је, не могавши да се уздржи, додао: „Чару се додаје сање једнорога и смејање планинских вилењака“.En: Veljko, unable to hold back, added, "The magic comes from unicorn dreams and the laughter of mountain elves."Sr: Милош је подигао обрву, уочивши њихову шалу, али је изгледао заинтригирано.En: Miloš raised an eyebrow, noticing their joke, but he seemed intrigued.Sr: Одлучио је да се и сам придружи њиховој игри.En: He decided to join in their game.Sr: „Значи, ако одем да ухватим вилењака, могу ли да добијем тај рецепт?En: "So, if I go catch an elf, can I get that recipe?"Sr: “ упитао је с осмехом.En: he asked with a smile.Sr: Како је дан одмицао, тројка је учествовала у такмичењу у дегустацији ракије, које је судио најстарији учесник фестивала.En: As the day progressed, the trio participated in the rakija tasting competition, judged by the festival's oldest participant.Sr: Стари човек је, чврсто наслоњен на свој штап, са пажњом био заинтересован само за један критеријум - укус.En: The old man, firmly leaning on his cane, was interested in only one criterion—taste.Sr: Након неколико рунда, време је било да се објави победник.En: After several rounds, it was time to announce the winner.Sr: „У овој ракији нема трикова,“ изјавио је стари судија.En: "There are no tricks in this rakija," declared the old judge.Sr: „То је љубав и традиција која је чини најбољом.En: "It's love and tradition that make it the best."Sr: “Милош се смејао гласно, схватајући да је највећи тајни састојак био у свакојаким причама и наздрављању које ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Mystery Envelopes and the Quest for Success
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Mystery Envelopes and the Quest for Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-15-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Зима је загрлила Београд, улицама се ширио мирис тек испеченог хлеба и снег се тихо таложио на крововима модерних зграда.En: Winter had embraced Belgrade, as the scent of freshly baked bread spread through the streets, and snow quietly settled on the roofs of modern buildings.Sr: У центру града, једно стаклено здање, веће од свих, представљало је место где се радило без престанка.En: In the city center, a glass building, larger than all others, was the place where work never stopped.Sr: То је била Миланова канцеларија.En: This was Milan's office.Sr: Сваког јутра, пре него што би се асфалт поново угрејао под зрацима сунца, Милан је журио ка згради.En: Every morning, before the asphalt warmed again under the sun's rays, Milan hurried to the building.Sr: Недавно се преселио из мањег града, са надом да ће у великом граду стићи да оствари снове.En: He had recently moved from a smaller town, hoping to achieve his dreams in the big city.Sr: Био је вредан радник, увек жељан признања.En: He was a hardworking employee, always eager for recognition.Sr: Али, после Божића, живот у канцеларији постао је неочекивано узбудљив.En: But after Christmas, life in the office became unexpectedly exciting.Sr: На његовом столу се сваког дана појављивала таинствена коверта, без пошиљаоца.En: Each day, a mysterious envelope appeared on his desk, with no sender.Sr: Унутра су били чудни, загонетни натписи који су му давали загонетке и наговештаје.En: Inside were strange, enigmatic messages that offered him riddles and hints.Sr: "Шта мислиш, Јелена?En: "What do you think, Jelena?"Sr: " упита Милан своју блиску пријатељицу и колегиницу.En: Milan asked his close friend and colleague.Sr: Јелена је била позната по својој интуицији и увек је знала кад нешто није у реду.En: Jelena was known for her intuition and always knew when something was off.Sr: "Ово ми личи на неку врсту игре," одговорила је са осмехом у очима.En: "This looks like some sort of game to me," she replied with a smile in her eyes.Sr: Милан је осетио потребу да открије ко је иза свега овога.En: Milan felt the need to discover who was behind all this.Sr: Као да је ово била његова шанса за признање, али такође и могући ризик.En: It seemed like his chance for recognition, but also a possible risk.Sr: Шта ако је све само лоша шала?En: What if it was all just a bad joke?Sr: "Треба ми твоја помоћ," признао је Јелени, одлучивши да јој верује.En: "I need your help," he admitted to Jelena, deciding to trust her.Sr: Време је прошло, а навијање канцеларијског сата почело је да зазвања као подсећање.En: Time passed, and the ticking of the office clock started to ring as a reminder.Sr: Загонетке су их водиле кроз целу зграду: од архиве до кујне у подне.En: The riddles led them throughout the building, from the archives to the kitchen at noon.Sr: Нова година је тек прошла, али снег је и даље падао.En: The New Year had just passed, but the snow continued to fall.Sr: Коначно, последњи траг их је одвео до тајанствених архива, простора у који ретко ко ступа.En: Finally, the last clue led them to the mysterious archives, a place few ever ventured.Sr: Стрмоглавили су се тамо током ручка, танко укљљајући се.En: They dove in during lunch, cautiously entering.Sr: Али изненада, Марко, Миланов надређени, стајао је са последњом ковертом у руци, гледајући их искоса.En: But suddenly, Marko, Milan's superior, stood there with the last envelope in hand, looking at them sideways.Sr: "Добро сте ово урадили," ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • From Snowfall to Friendship: A New Year's Night to Remember
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Serbian: From Snowfall to Friendship: A New Year's Night to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-15-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо прекривао улице, стварајући чисти бели тепих испред стаклене зграде која доминира градским пејзажом.En: The snow quietly covered the streets, creating a pure white carpet in front of the glass building that dominated the city's landscape.Sr: Биће то веома посебан дан у корпорацији - новогодишња прослава.En: It was going to be a very special day at the corporation—the New Year's celebration.Sr: Светла су треперила у великој сали, а банери у бојама зиме дочекивали су госте.En: Lights flickered in the large hall, and banners in winter colors welcomed the guests.Sr: Мирис зимских делиција ширио се ваздухом, а гужва се полако груписала око богато декорисаног шведског стола.En: The scent of winter delicacies filled the air, and the crowd slowly gathered around the richly decorated buffet.Sr: Милош, тихи и вредни пројект менаџер, стајао је уз прозор посматрајући снег како пада.En: Miloš stood by the window watching the snow fall.Sr: Осећао се усамљено у великој фирми, жудећи за правим пријатељством и разумевањем.En: A quiet and hardworking project manager, he felt lonely in the large company, yearning for true friendship and understanding.Sr: Није био сигуран да ли би требало да присуствује догађају.En: He wasn't sure if he should attend the event.Sr: Али његова колегиница Ивана је инсистирала.En: But his colleague Ivana insisted.Sr: „Дођи, Милоше,“ рекла је с топлим осмехом.En: "Come, Miloše," she said with a warm smile.Sr: „Биће забавно, а и упознаћеш нове људе.“En: "It will be fun, and you'll meet new people."Sr: Милош је, након кратког оклевања, коначно пристао.En: After a brief hesitation, Miloš finally agreed.Sr: Његова одлука је била кључна јер је исту вечер Јелена, нова запосленица у маркетингу, размишљала о пропуштању прославе.En: His decision was crucial because that same evening, Jelena, a new employee in marketing, was considering skipping the celebration.Sr: Осећала је огроман притисак у доказивању у новом окружењу. Бојала се да не оствари добар утисак.En: She felt immense pressure to prove herself in the new environment, fearing she wouldn't make a good impression.Sr: Узбуђење и страх борили су се у њој. Али одлучила је да превазиђе страхове и пружи себи прилику.En: Excitement and fear battled within her, but she decided to overcome her fears and give herself a chance.Sr: Док је прослава узимала замах, Милош и Јелена нашли су се у истом тиму током једне од игара за изградњу тима.En: As the celebration gained momentum, Miloš and Jelena found themselves on the same team during a team-building game.Sr: Њихов тим је морао да реши загонетке не би ли добили награду.En: Their team had to solve puzzles to win a prize.Sr: Милош је понекад био уздржан у таквим ситуацијама, али Јелена је осветлила атмосферу употребом свог шарма и домишљатости.En: Miloš was sometimes reserved in such situations, but Jelena brightened the atmosphere with her charm and wit.Sr: Насмејана и спонтана, помогла је Милошу да се опусти.En: Smiling and spontaneous, she helped Miloš relax.Sr: Ускоро су обоје били упрегнути у веселој дискусији и смеху.En: Soon they were both engaged in lively discussion and laughter.Sr: Као што ноћ трајао, Милош и Јелена су делили животне приче и откривали колико им је заједничког.En: As the night went on, Miloš and Jelena shared life stories and discovered how much they had in common.Sr: Милош је први пут после дуго времена осетио праву свезу.En...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire