OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Frozen Determination: A Brother's Quest in Beograd
    Jan 1 2026
    Fluent Fiction - Serbian: Frozen Determination: A Brother's Quest in Beograd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2026-01-01-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: У залеђеном Београду, где су светла још увек блистала након новогодишње ноћи, стајао је Милоš испред полицијске станице.En: In a frozen Beograd, where the lights were still shining after novogodišnja noć, Miloš stood in front of the police station.Sr: Ледени ваздух је пробијао до костију, али његова брига за несталу сестру била је јача од хладноће.En: The icy air pierced to the bone, but his concern for his missing sister was stronger than the cold.Sr: Ушао је у станицу, где је гужва људи чекала да пријави нестале ствари и инциденте који се дешавају у таквим приликама.En: He entered the station, where a crowd of people waited to report missing items and incidents common on such occasions.Sr: Милоš се упутио ка Јовани, дежурној полицајки познатој по својој емпатији и темељности.En: Miloš headed towards Jovana, the duty police officer known for her empathy and thoroughness.Sr: Њено присуство је било као зрак светлости у мрачним тренуцима.En: Her presence was like a ray of light in dark moments.Sr: „Моја сестра је нестала.En: "My sister is missing.Sr: Последњи пут сам је видео на новогодишњој прослави,“ рекао је уздрхталим гласом.En: I last saw her at the New Year's celebration," he said with a trembling voice.Sr: Јована је разумела озбиљност ситуације, али и ограничења са којима се сусретала.En: Jovana understood the seriousness of the situation, but also the limitations she faced.Sr: „Многа пријављена лица недостају у ово доба године.En: "Many reported people go missing at this time of year.Sr: Али не брините, учинићемо све што је у нашој моћи,“ уверила га је.En: But don't worry, we will do everything in our power," she assured him.Sr: Она му је саветовала да сам прати траг њене сестре, да уради оно што је у његовој моћи док полиција обрађује пријаву.En: She advised him to follow the trail of his sister himself, to do what he could while the police processed the report.Sr: Милоš није оклевао.En: Miloš did not hesitate.Sr: Вратио се у кафић где је његова сестра виђена последњи пут.En: He returned to the café where his sister was last seen.Sr: Његов ум је био фокусиран, учинио је све што је могао да се сети сваког детаља који му је могао помоћи.En: His mind was focused, and he did everything he could to remember every detail that might help him.Sr: Изненада, запазио је девојчину јакну која је изгледала као сестрина.En: Suddenly, he noticed a girl's jacket that looked like his sister's.Sr: Било је то као делић слагалице који је недостајао.En: It was like a missing piece of the puzzle.Sr: Тај траг га је водио до подземног складишта где је његова сестра случајно закључана.En: This clue led him to an underground warehouse where his sister was accidentally locked in.Sr: Позвао је хитну помоћ и полицију, која је брзо реаговала и спасила је.En: He called for emergency services and the police, who quickly responded and rescued her.Sr: На крају, све је било у реду.En: In the end, everything was fine.Sr: Милоš је осетио велико олакшање.En: Miloš felt great relief.Sr: Његова проактивност и поверење у сопствене инстинкте су му помогли да реши ситуацију.En: His proactivity and trust in his own instincts helped him resolve the situation.Sr: Његова сестра је сада била безбедна, а он је научио важну лекцију о одлучности и снази породичних веза.En: His sister was now safe, and he learned an important lesson about determination and the strength of family bonds. Vocabulary Words:frozen: залеђеномpierced: ...
    Voir plus Voir moins
    12 min
  • Navigating Family Ties: A New Year's Eve Resolution
    Dec 31 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Navigating Family Ties: A New Year's Eve Resolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-31-23-34-01-sr Story Transcript:Sr: Снег је тихо падао уочи Нове године, покривајући улице Новог Сада белим покривачем.En: The snow quietly fell on New Year's Eve, covering the streets of Novi Sad with a white blanket.Sr: У малом кафићу, осветљеном топлим сјајем, Милан, Јована и Петар седели су за округлим столом.En: In a small café, lit with a warm glow, Milan, Jovana, and Petar sat around a round table.Sr: Ваздух је био испуњен мирисом свеже печеница и звуковима празничне музике.En: The air was filled with the smell of freshly cooked pork and the sounds of holiday music.Sr: Милан, најстарији од браће и сестара, често је преузимао одговорност за породичне ствари.En: Milan, the oldest of the siblings, often took on the responsibility for family matters.Sr: Наслонивши се на столицу, прошао је кроз уобичајени ритуал започињања разговора.En: Leaning on his chair, he went through the usual ritual of starting a conversation.Sr: "Време је да одлучимо како да се бринемо о баки", рекао је, погледајући у Јовану и Петра.En: "It's time to decide how to care for grandma," he said, looking at Jovana and Petar.Sr: Јована, практична и чврстог става, гледала је према прозору, испуњена осећањем да жели више слободе од обавеза које су често пратиле породични живот.En: Jovana, practical and steadfast, gazed toward the window, filled with a desire for more freedom from the obligations that often came with family life.Sr: "Мислим да би професионална нега била најбоља. Али знам да је скупо."En: "I think professional care would be best. But I know it's expensive."Sr: Петар, најмлађи и идеалистички настројен, није одмах одговорио.En: Petar, the youngest and idealistic, did not respond immediately.Sr: У његовом срцу се бурила мешавина емоција док је размишљао.En: A mix of emotions swirled in his heart as he pondered.Sr: "Можда можемо сами", рекао је тихо.En: "Maybe we can do it ourselves," he said quietly.Sr: "Бака је увек говорила да је породица најважнија."En: "Grandma always said that family is the most important."Sr: Напетост између њих се могла сећи ножем.En: The tension between them was palpable.Sr: Милан је осетио тежину одлуке која га је изједала.En: Milan felt the weight of the decision eating away at him.Sr: "Знам да се сви трудимо... али потребна ми је ваша подршка", рекао је, напокон откривајући своју рањивост.En: "I know we're all trying... but I need your support," he said, finally revealing his vulnerability.Sr: "Не могу сам."En: "I can't do it alone."Sr: Ћутање је за тренутак обгрлило сто, пре него што Јована усмјери поглед према Милану, њене очи пуне разумевања.En: Silence enveloped the table for a moment before Jovana directed her gaze toward Milan, her eyes full of understanding.Sr: "Поделићемо одговорности", предложила је, добронамерно.En: "We will share the responsibilities," she proposed kindly.Sr: Петар се насмешио, сада са више самопоуздања.En: Petar smiled, now with more confidence.Sr: "Видећемо шта можемо да урадимо заједно", додао је, стиснувши руку Милану.En: "We'll see what we can do together," he added, squeezing Milan's hand.Sr: Док су утичали кафом, планирали су распоред посета баки.En: As they sipped their coffee, they planned a schedule for visiting grandma.Sr: Договорили су се да свако од њих преузме по део обавеза, а у међувремену ће потражити и јефтиније професионалне опције.En: They agreed that each of them would take on a portion of the duties, and in the meantime, they would search for more affordable professional options.Sr: Нова ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • A Naval Officer's Balancing Act: New Year's at Sea
    Dec 31 2025
    Fluent Fiction - Serbian: A Naval Officer's Balancing Act: New Year's at Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-31-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Сунце је полако залазило иза планина, бацајући златне нијансе преко морске површине у Тивту.En: The sun was slowly setting behind the mountains, casting golden hues over the sea surface in Tivat.Sr: Поморска база била је пуна активности.En: The naval base was bustling with activity.Sr: Светлуцаве лампице висиле су дуж зграда, док су морнари и официри ужурбанo украшавали просторе за новогодишњу прославу.En: Twinkling lights hung along the buildings, while sailors and officers busily decorated the spaces for the New Year's celebration.Sr: Милан, марљиви поморски официр, стајао је усред те врвеће гужве са списком у рукама.En: Milan, a diligent naval officer, stood amidst the bustling crowd with a list in his hands.Sr: Његов поглед је непрекидно кружио између задатака које треба обавити и мисли о породици која је чекала далеко.En: His gaze continuously shifted between tasks to be completed and thoughts of the family waiting far away.Sr: Он је био тај који је морао да организује штафету забаве, али срце му се стењало за своје најмилије, за које се надао да ће их изненадити на време за поноћ.En: He was the one who had to organize the festive relay, but his heart ached for his loved ones, whom he hoped to surprise in time for midnight.Sr: „Милан“, позва Јована, његова поуздана колегиница.En: "Milan," called out Jovana, his reliable colleague.Sr: „Треба нам више украса у главној сали и недостаје нам музика.“En: "We need more decorations in the main hall, and we're missing music."Sr: Стеван, други колега, дода: „Можда можемо позвати локални бенд да свира?“En: Stevan, another colleague, added, "Maybe we can invite a local band to play?"Sr: Милан се ухвати за главу обузет бригом.En: Milan held his head, overwhelmed with worry.Sr: Имао је премало времена и премало ресурса.En: He had too little time and too few resources.Sr: Све што је желео, било је да вечерашње вече буде савршено, а да на крају вечери ипак није ускраћено његово породично време.En: All he wanted was for tonight to be perfect, yet not at the expense of his family time.Sr: Како је време пролазило, база је блиставала празничном светлошћу, али Милан је био све више уморан.En: As time passed, the base glimmered with festive lights, but Milan grew more exhausted.Sr: Одједном, застао је.En: Suddenly, he paused.Sr: Размишљао је о томе колико му је породица драга и о томе да не мора све сам да уради.En: He thought about how dear his family was to him and realized he didn't have to do everything alone.Sr: „Јована, Стеван, да ли бисте могли да преузмете неке задатке?“ упита с надом у гласу.En: "Jovana, Stevan, could you take on some of the tasks?" he asked with hope in his voice.Sr: „Треба ми ваша помоћ да завршимо на време.“En: "I need your help to finish on time."Sr: С разумевањем су климнули главом.En: They nodded understandingly.Sr: „Ту смо да помогнемо“, узврати Јована.En: "We're here to help," replied Jovana.Sr: Док су се ствари покренуле, Милан је све са поверењем делио са својим тимом.En: As things started to progress, Milan shared everything with trust in his team.Sr: Најзад је имао мало времена за себе.En: At last, he had a little time for himself.Sr: У један неочекивани тренутак, добио је позив од једног старог пријатеља, којем се није надао.En: In an unexpected moment, he received a call from an old friend, whom he didn't expect.Sr: „Ти си у Тивту? Имам кола, могу те возити до куће“, рече пријатељ.En: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire