Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Fluent Fiction - Serbian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Serbian listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Serbian, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Serbian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Serbian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Belgrade, Novi Sad, or Niš? Maybe you want to speak Serbian with your relatives or friends from Serbia? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Serbia.

Fluent Fiction - Serbian is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Serbian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Poboljšajte svoje razumijevanje srpskog jezika uz naše priče danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Rekindling Bonds in a Snowy Belgrade Café: A Holiday Tale
    Dec 11 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Rekindling Bonds in a Snowy Belgrade Café: A Holiday Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-11-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: Када је снег почео да пада, Милина је стајала испред кафетерије у Београду, дрхтећи мало од хладноће.En: When the snow began to fall, Milena was standing in front of the café in Belgrade, shivering a bit from the cold.Sr: То је била мала пржионица кафе, са дрвеним столовима и мирисом свеже печених зрна кафе који је испуњавао ваздух.En: It was a small coffee roastery with wooden tables and the smell of freshly roasted coffee beans filling the air.Sr: Светла су била пригушена, и сјајне лампице сијале су изнад глава гостију, најављујући празнични дух.En: The lights were dimmed, and shiny little lights glowed above the guests' heads, announcing the holiday spirit.Sr: Милена је ушла унутра и приметила Александра и Луку како машу из угла.En: Milena walked inside and noticed Aleksandar and Luka waving from the corner.Sr: Њихова лица су сијала од радости, али у њеном срцу је испредало осећање усамљености које никако није могла да отресе.En: Their faces shone with joy, but in her heart, a feeling of loneliness spun that she couldn't shake off.Sr: Позадина зимског јутра, са све већим темпом празничних куповина, била је у контрасту са њеним унутрашњим светом, у коме се осећала као да недостаје нешто суштинско.En: The backdrop of the winter morning, with the increasing pace of holiday shopping, was in contrast with her inner world, where she felt like something essential was missing.Sr: "А, ту си коначно!", рекао је Александар са великим осмехом, загрејавајући Милинину руку својим.En: "Ah, you're finally here!" said Aleksandar with a big smile, warming Milena's hand with his.Sr: Лука јој је одмахнуо главом као знак поздрава.En: Luka nodded his head as a sign of greeting.Sr: Њих троје су дуго били пријатељи, али Милена је последњих недеља осећала неку удаљеност.En: The three of them had been friends for a long time, but Milena had felt a certain distance in recent weeks.Sr: Док се седела и гледала у своје пријатеље, мислила је о томе како је њено скривено жељно било да створи нешто трајно, нешто што ће их повезати поново.En: As she sat and looked at her friends, she thought about how her hidden wish was to create something lasting, something that would reconnect them again.Sr: Узела је дубоки дах и одлучила да изнесе оно што јој је лежало на срцу.En: She took a deep breath and decided to share what was on her heart.Sr: "Размишљала сам...", почела је тихо, "шта мислите о идеји да одемо на једнодневни излет?En: "I've been thinking...", she started quietly, "what do you think about the idea of going on a day trip?Sr: Знам за једно село где има Божићни вашар.En: I know of a village where there's a Christmas fair.Sr: Мислим да би то било дивно."En: I think it would be wonderful."Sr: Александар је одмахивао главом узбркано.En: Aleksandar nodded enthusiastically.Sr: "То звучи фантастично! Заправо, баш сам желео да видим нешто ново ове празнике."En: "That sounds fantastic! Actually, I've been wanting to see something new this holiday."Sr: Лука је климнуо главом у знак одобрења.En: Luka nodded in approval.Sr: "Звучи као план. Зашто не бисмо направили нешто посебно од ових празника?"En: "Sounds like a plan. Why don't we make something special out of this holiday?"Sr: Милена се осетила боље него већ месецима.En: Milena felt better than she had in months.Sr: Сама идеја да ће проводити време са пријатељима на другачији начин донела је топлину у њено срце коју је дуго прижељкивала.En: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Winter's Whisper: Building Bonds Beyond the Fireplace
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Winter's Whisper: Building Bonds Beyond the Fireplace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-10-23-34-02-sr Story Transcript:Sr: Мир и тишину зимских бајки, село је загрлило у белу декаду снегом.En: The peace and quiet of winter fairy tales, the village embraced in a white blanket of snow.Sr: На видику се уздизала стара дрвена кућа, где је тим колега из фирме дошао на духовно повлачење.En: In the distance stood an old wooden house, where a team of colleagues from the company came for a spiritual retreat.Sr: Руски камин у соби одавно је постао жариште топлине, а пламичак је с ванредним задовољством играо своју светлу игру.En: The Russian fireplace in the room had long become a focal point of warmth, and the flame played its bright game with extraordinary pleasure.Sr: Владимир, управник чији је задатак био да побољша радну атмосферу, пожаривао је мали, рустични дом око себе.En: Vladimir, the manager whose task was to improve the work atmosphere, observed the small, rustic house around him.Sr: Често се питао има ли смисла користити уобичајене технике тимбилдинга у овако инспиративном окружењу.En: He often wondered if it made sense to use common teambuilding techniques in such an inspiring environment.Sr: Његова планске радионице биле су распоређене у табелама, али се чинило као да природа и снег говоре: "Усуди се бити спонтан.En: His planned workshops were arranged in tables, but it seemed as if nature and the snow spoke: "Dare to be spontaneous."Sr: "Мира, креативна, али стидљива чланица тима, дружила се с мислима које су је водиле у славље са својим колегама.En: Mira, a creative but shy team member, was absorbed in thoughts that led her to celebrate with her colleagues.Sr: Волела је да се осећа прихваћено.En: She loved to feel accepted.Sr: Али, у гомили људи, често је осећала као да је пријатељство само сан.En: Yet, in a crowd of people, she often felt like friendship was just a dream.Sr: Док је слана ноћ падала, а ветар шапутао зимске тајне дрвећу, Владимир је донео одлуку.En: As the frosty night fell, and the wind whispered winter secrets to the trees, Vladimir made a decision.Sr: Дочекао је тим и рекао: "Данас ћемо стати с изградњом распореда.En: He gathered the team and said, "Today we'll stop building the schedule.Sr: Покушајмо с причама.En: Let's try with stories."Sr: " Био је то храбар потез.En: It was a bold move.Sr: Мира је осетила зимска светла у своме срцу.En: Mira felt the winter lights in her heart.Sr: Одлучила је искорачити из сигурности.En: She decided to step out of her comfort zone.Sr: Пришла је камину, усправила се, па рекла: "Имам приједлог.En: She approached the fireplace, stood tall, and said, "I have a suggestion."Sr: "Са сваким збором, сваки тренутак постао је жива размена.En: With each word, each moment became a lively exchange.Sr: Тим је ускоро слушао, смејао се, делио.En: The team soon listened, laughed, shared.Sr: Барикаде су се срушиле.En: Barriers crumbled.Sr: Формирао се круг блискости око разорног огњишта.En: A circle of closeness formed around the blazing hearth.Sr: Током највише ноћи, где је месец блистао као чаробни зрцало, Владимир и Мира нашли су се у дубоком разговору.En: During the deepest night, where the moon shimmered like a magical mirror, Vladimir and Mira found themselves in a deep conversation.Sr: Размотривши своје страховеде, обоје су схватили шта значи прави контакт са другима.En: Reflecting on their fears, both realized what true connection with others means.Sr: Повлачење је завршено са осећајем нове повезаности.En: The retreat ended with a feeling of new connectedness.Sr: Тим је поздравио ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Forgiveness: A Journey Through Serbia's Mountains
    Dec 10 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Finding Forgiveness: A Journey Through Serbia's Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-12-10-08-38-20-sr Story Transcript:Sr: У планинама Србије, скривена од свега, налазио се један стари манастир.En: In the mountains of Srbija, hidden from everything, there was an old monastery.Sr: Снег је прекривао кровове и стазе, а хладни ветар брујао је кроз дрвеће.En: Snow covered the roofs and paths, and the cold wind howled through the trees.Sr: У том миру, Лука је тражио уточиште.En: In that peace, Luka sought refuge.Sr: Недавно је преживео срчани напад и сада је трагао за смислом и опроштајем.En: He had recently survived a heart attack and was now searching for meaning and forgiveness.Sr: Лука је био средњовечан човек, уморног погледа али јаке воље.En: Luka was a middle-aged man, with a weary gaze but strong will.Sr: Отац, који је давно изгубио контакт са породицом, тражио је у овом манастиру начин да се помири са својом прошлошћу.En: A father who had long lost contact with his family, he was seeking a way to reconcile with his past in this monastery.Sr: Осећао је кривицу за многе грешке које је направио.En: He felt guilty for many mistakes he had made.Sr: Али овде, у спокојству зиме, надао се да ће пронаћи мир.En: But here, in the tranquility of winter, he hoped to find peace.Sr: Покрај њега, у манастиру је радила Милена, брижна монахиња са топлим осмехом.En: Beside him, in the monastery, worked Milena, a caring nun with a warm smile.Sr: Њен глас је умирио Лукино срце као мелодија која разбија тишину.En: Her voice calmed Luka's heart like a melody that breaks the silence.Sr: Али Лука је био тврдоглав.En: But Luka was stubborn.Sr: Иако је Милена понудила помоћ, он је остао затворен у себе.En: Although Milena offered help, he remained closed within himself.Sr: Једног дана, док су звона звонила на Бадње вече, Лука је осетио нешто ново у себи.En: One day, as the bells rang on Christmas Eve, Luka felt something new within himself.Sr: Свећа у његовој руци бацала је меке сенке по зидовима капеле, а грегоријански напеви испунили су ваздух.En: The candle in his hand cast soft shadows on the chapel walls, and Gregorian chants filled the air.Sr: Лука је схватио да опроштај почиње од њега самог.En: Luka realized that forgiveness begins with himself.Sr: Сетивши се својих грешака, осетио је како га напушта тежина коју је дуго носио.En: Remembering his mistakes, he felt the burden he had long carried leave him.Sr: После вечерње службе, Лука је пришао Милени.En: After the evening service, Luka approached Milena.Sr: У његовим очима блеснула је искреност.En: There was sincerity shining in his eyes.Sr: "Милина, морам да причам," рекао је груди испуњене чекањем.En: "Milena, I need to talk," he said, his chest filled with anticipation.Sr: Она се осмехнула и села поред њега.En: She smiled and sat down next to him.Sr: Док су причали, Лука је осећао како му се стеже чвор у грудима, али и раствара.En: As they talked, Luka felt the knot in his chest tighten but also unravel.Sr: Схватио је да треба да пише писма својој породици, да тражи опроштај и пружи руку помирења.En: He realized he needed to write letters to his family, to seek forgiveness and offer a hand of reconciliation.Sr: Те ноћи, осећало се новом, светлом топлином у његовом срцу.En: That night, a new, bright warmth was felt in his heart.Sr: Са првим светлом Божића, снег је наставио да пада тихо као у бајци.En: With the first light of Christmas, the snow continued to fall quietly as if in a fairy tale.Sr: Али у Лукиној души, буре су се смириле.En: But in Luka's soul, the storms had calmed.Sr: Одлучио је да живи у ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
Pas encore de commentaire