Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Thai

Fluent Fiction - Thai

Fluent Fiction - Thai

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Chance Encounter at Lumphini: A Lesson in Empathy
    Oct 18 2025
    Fluent Fiction - Thai: Chance Encounter at Lumphini: A Lesson in Empathy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-10-18-22-34-02-th Story Transcript:Th: ปริมาจรรย์ของวันเริ่มต้นด้วยความสดชื่นในสวนลุมพินีที่เขียวขจีEn: The prime of the day began with freshness in the lush Suan Lumphini.Th: เด็กๆ วัยรุ่นเดินกระโจนเหล่านกน้อยไปมาEn: Children and teenagers leapt around the little birds.Th: เสียงนกร้องเพลงทั้งจากต้นไม้และริมบ่อน้ำเพิ่มเสน่ห์ให้กับบรรยากาศอันสงบเงียบของสวนใจกลางกรุงเทพฯEn: The sound of birds singing both from the trees and by the water's edge added charm to the tranquil atmosphere of the garden in the heart of Bangkok.Th: ปิ่นชนก พยาบาลที่ขยันขันแข็ง เดินเข้ามาในสวนด้วยความเหนื่อยอ่อนของวันๆที่ผ่านมาEn: Pinchanok, a hardworking nurse, entered the garden with the fatigue of past days.Th: เธอหวังว่าจะได้พบความสงบเล็กน้อยในที่เปิดโล่งเพื่อผ่อนคลายตัวเองEn: She hoped to find a bit of peace in the open air to relax herself.Th: เธอมองเห็นแสงอาทิตย์กระจายรอบตัวจากใบไม้สีเขียวและรู้สึกได้ถึงลมปลิวเย็นสบายEn: She saw sunlight spreading around from the green leaves and felt the cool, gentle breeze.Th: ในเวลาเดียวกัน อนุรักษ์ ครูสอนประวัติศาสตร์ที่มีความหลงไหลในอาชีพ กำลังนั่งอยู่บนม้านั่งที่มองเห็นบึงน้ำใกล้ๆEn: At the same time, Anurat, a history teacher passionate about his profession, was sitting on a bench overlooking the nearby pond.Th: เขาพยายามเตรียมตนเองเพื่อบรรยายในห้องเรียนที่จะถึง ในขณะที่ความกังวลเรื่องการงานและสุขภาพมากมายประดังกันเข้ามาในใจเขาEn: He was trying to prepare himself for an upcoming classroom lecture, while worries about work and health crowded his mind.Th: ทันใดนั้น เสียงเสียงหนึ่งเรียกความสนใจของปิ่นชนกEn: Suddenly, a sound caught Pinchanok's attention.Th: เธอมองไปยังอนุรักษ์ที่กำลังหอบหายใจอย่างแรงEn: She looked over at Anurat, who was gasping for breath.Th: เขาหน้าซีดและพยายามจะหยิบเครื่องสูดในกระเป๋าออกมาแต่ไม่สามารถทำได้เอง ถูกครอบงำด้วยความตื่นกลัวEn: His face was pale, and he was trying to take out an inhaler from his bag but couldn’t manage by himself, overwhelmed with fear.Th: เธอรู้หน้าที่ของเธอในวินาทีนั้นEn: She knew her responsibility in that moment.Th: “คุณเป็นไรหรือเปล่า ให้ฉันช่วยนะ” ปิ่นชนกกล่าวขึ้นพลางเข้าไปหาอนุรักษ์En: “Are you okay? Let me help you,” Pinchanok said as she approached Anurat.Th: อนุรักษ์มองเธอด้วยความกลัวEn: Anurat looked at her with fear.Th: เขาตัดสินใจไว้วางใจในปิ่นชนกEn: He decided to trust Pinchanok.Th: จุดที่เธอคลายลมและให้เขาได้รับยาหลักจากเครื่องสูดที่เขาซ่อนไว้En: At that point, she gave him relief and helped him receive the essential medicine from the inhaler he was reaching for.Th: หลังจากนั้นไม่นาน อนุรักษ์ก็สามารถหายใจได้ปกติร่วมกับเสียดังของลมหายใจที่กลับมาสม่ำเสมอEn: Before ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Lost Heirloom Found: A Bangkok Market's Timeless Tale
    Oct 18 2025
    Fluent Fiction - Thai: Lost Heirloom Found: A Bangkok Market's Timeless Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-10-18-07-38-20-th Story Transcript:Th: ตลาดนัดจตุจักคร้อนระอุและคึกคักไปด้วยกลิ่นของอาหารและเสียงผู้คนประดังกันมาในบ่ายวันฝนของกรุงเทพฯEn: The Chatuchak Weekend Market was hot and bustling with the smells of food and the sounds of people crowding in on a rainy Bangkok afternoon.Th: อาทิตย์ เดินกล้าๆ กลัวๆ ท่ามกลางแผงขายของที่ไม่มีที่สิ้นสุดEn: Arthit walked nervously amid the never-ending stalls.Th: ดวงตาของเขาจับจ้องไปที่แสงสะท้อนจากแผงโบราณวัตถุEn: His eyes were caught by the gleaming reflection from an antique stall.Th: เขาไม่เชื่อสายตาตัวเองEn: He couldn't believe his eyes.Th: มรดกตกทอดจากคุณย่าผู้เป็นที่รักของเขาวางอยู่ตรงหน้า เป็นเจ้านกสลักจากทองคำที่หายไปนานแล้วEn: An heirloom from his beloved grandmother lay right in front of him, a golden carved bird long gone.Th: “นี่มันใช่เหรอ?” เขาคิดกับตัวเองอย่างเหลือเชื่อEn: "Is this really it?" he thought to himself in disbelief.Th: จอมพู่ เพื่อนสนิทของอาทิตย์ เดินเข้ามาข้างเขาEn: Chompoo, Arthit's close friend, walked up beside him.Th: “อาทิตย์ เธอเจออะไร?” เธอถาม สายตาซุกซนแต่กระสับกระสายEn: "What did you find, Arthit?" she asked, her eyes curious but anxious.Th: “นกตัวนี้… มันเป็นของคุณย่า” อาทิตย์ตอบเสียงสั่น นัยต์ตาไม่ละจากตัวนกEn: "This bird... it belonged to my grandmother," Arthit replied shakily, his eyes fixed on the bird.Th: “ฉันไม่รู้ว่ามันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง”En: "I don't know how it got here."Th: เพื่อนค่อยๆ ดึงแขนอาทิตย์ จนเขาหันไปพบกับชายแก่ที่ยืนอยู่หลังตู้กระจกEn: His friend gently tugged Arthit's arm, leading him to notice the old man standing behind the glass case.Th: นายรัญ เจ้าของร้านด้วยสายตาดูมีเล่ห์ลับEn: Nai Ran, the shop owner, looked at them with a mysterious gaze.Th: เขายิ้มออกมาอย่างเข้าใจ แต่ไม่พูดอะไรEn: He smiled knowingly but said nothing.Th: “คุณรู้จักมัน?” อาทิตย์ถามด้วยเสียงที่เต็มไปด้วยอารมณ์En: "Do you know it?" Arthit asked, his voice full of emotion.Th: “โอ้ ใช่แล้ว ไอ้เด็กหนุ่ม” รัญตอบเบาๆ พลางมองไปทางนกEn: "Oh, yes, young man," Ran replied softly, glancing at the bird.Th: “นกตัวนี้มีประวัติยาวนาน มันอาจจะรู้เรื่องที่เธอไม่เคยรู้”En: "This bird has a long history. It might know stories you never knew."Th: ราคาแพงลิ่วที่ป้ายข้างนกทำให้อาทิตย์ท้อแท้En: The high price tag next to the bird discouraged Arthit.Th: เขาไม่มีเงินพอที่จะครอบครองมรดกชิ้นนี้ได้En: He didn't have the money to reclaim this heirloom.Th: เขาขอร้องให้รัญลดราคาแต่นายรัญกลับเยาะเย้ย “บางสิ่งบางอย่างนี้ไม่สามารถซื้อขายได้ด้วยเงิน”En: He pleaded with Ran for a discount, but Nai Ran merely scoffed, "Some things cannot be bought with money."Th: ทันใดนั้น ฟ้าแลบให้เห็นและเสียงฟ้าร้องดังกระหึ่มEn: Suddenly, lightning flashed, and thunder roared.Th: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Rekindled Bonds: Finding Hope Amidst the Rainy Floating Market
    Oct 17 2025
    Fluent Fiction - Thai: Rekindled Bonds: Finding Hope Amidst the Rainy Floating Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-10-17-22-34-02-th Story Transcript:Th: ตลาดน้ำในฤดูฝนทุกวันเสาร์คึกคักไปด้วยผู้คนEn: The talat nam, or floating market, during the rainy season buzzes with people every Saturday.Th: แวะเยี่ยมเยือนจากทุกที่En: Visitors come from everywhere.Th: เรือเล็กๆ เต็มไปด้วยผลไม้สีสันสดใสและสินค้าทำมือที่แต่งแต้มสีสันให้กับภาพรอบๆEn: Small boats filled with brightly colored fruits and handmade goods add vibrant hues to the scene.Th: กลิ่นหอมของขนมไทยลอยตามสายลม ในขณะที่ฝนพรำเป็นช่วงๆ ทำให้ความเย็นสบายเพิ่มขึ้นEn: The aroma of kanom thai drifts on the breeze, while the intermittent rain enhances the refreshing coolness.Th: อนันต์ เดินทอดน่องเสียงมืดจากในใจพาเขามาถึงที่นี่En: Anan strolled leisurely, the somber voices from within guiding him here.Th: การเดินผ่านถนนสายตลาดน้ำที่มีฝนปรอยๆ ทำให้นึกถึงอดีตเพื่อนรักคนหนึ่ง ความทรงจำที่ทำให้หัวใจของเขาหนักหน่วงEn: Walking through the floating market street in the drizzle made him reminisce about a dear old friend, memories that weighed heavily on his heart.Th: ทันใดนั้น อนันต์ก็หยุดชะงักเมื่อเห็นแผงขายอาหารทะเล ปวีร์ ยืนยิ้มรับลูกค้าEn: Suddenly, Anan paused when he saw a seafood stall where Pavee stood, smiling at his customers.Th: ความอบอุ่นในรอยยิ้มนั้นไม่เคยเปลี่ยน จากวันนั้นที่เขาทั้งสองต้องแยกทางด้วยข้อขัดแย้งที่ไม่ResolvedEn: The warmth of that smile had never changed since the day they had to part ways over unresolved conflicts.Th: อนันต์ลังเลใจ เขาไม่รู้จะเข้าหาปวีร์อย่างไรEn: Anan hesitated, unsure of how to approach Pavee.Th: คำพูดเก่าๆ ที่ยังไม่ได้พูดออกมาติดอยู่ในลำคอEn: Old, unspoken words were stuck in his throat.Th: แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเขาถูกปฏิเสธ?En: What if he was rejected?Th: แต่ความต้องการในการปิดฉากอดีตทำให้เขาก้าวหน้าไปข้างหน้าEn: Yet, the desire to close the past pushed him forward.Th: "ปวีร์..." อนันต์เอ่ยเรียกเบาๆEn: "Pavee..." Anan called softly.Th: ปวีร์หันมา รอยยิ้มเปลี่ยนเป็นความประหลาดใจก่อนที่จะแย้มขึ้นอีกครั้งมาอย่างจริงใจ "อนันต์! ไม่เจอกันนานเลยใช่ไหม"En: Pavee turned, his smile turning to surprise before returning, genuinely, "Anan! It's been a long time, hasn't it?"Th: การสนทนาระหว่างสองเพื่อนเก่าดำเนินไปท่ามกลางเสียงฝนที่ยังคงลอดผ่านสติส่วนอื่นๆEn: Their conversation unfolded amidst the persistent rain, which seemed to fade into the background.Th: อนันต์เริ่มเปิดใจถึงความรู้สึกผิดที่ตนต้องการนำเสนอมาโดยเวลานานEn: Anan began to open up about the guilt he had carried for so long.Th: ปวีร์ฟังอย่างตั้งใจ ก่อนที่จะเอื้อนเอ่ยการให้อภัยอย่างง่ายดาย ทำให้หัวใจของอนันต์รู้สึกเบาขึ้นEn: Pavee listened intently before offering forgiveness with ease, lifting a weight from Anan's heart.Th: "...
    Voir plus Voir moins
    13 min
Pas encore de commentaire