Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Thai

Fluent Fiction - Thai

Fluent Fiction - Thai

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues
Épisodes
  • Embracing Tranquility: Somchai's Path to Inner Peace
    Dec 7 2025
    Fluent Fiction - Thai: Embracing Tranquility: Somchai's Path to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-12-07-08-38-20-th Story Transcript:Th: อากาศหนาวเย็นของเชียงใหม่ในฤดูหนาวนั้นแตกต่างจากกรุงเทพฯ มากมายนักEn: The cold weather of Chiang Mai in winter is vastly different from that of Bangkok.Th: เมื่อไรก็ตามที่ Somchai ก้าวตามทางเปลื้องป่าลึกไปยังกระท่อมเล็กๆ ที่ซ่อนตัวในป่าภูเขา เค้ารู้สึกถึงความสงบที่รายล้อมEn: Whenever Somchai made his way along the dense forest path to the small cabin hidden in the mountain woods, he felt enveloped by peace.Th: ความคิดมากมายกลับแล่นย้อนในใจเกี่ยวกับความรักที่สูญเสียไปEn: Many thoughts would rush back to him regarding the love he had lost.Th: แต่เขาก็ตั้งใจมาที่นี่เพื่อพักผ่อนและค้นหาความสงบสุขEn: However, he had come here intending to rest and seek tranquility.Th: วันนั้นเป็นวันหยุดพิเศษ วันถวายราลวรพ่อหลวง รัชกาลที่ ๙En: That day was a special holiday, Day honoring the late King Rama IX.Th: ประตูของกระท่อมชวนโฮมลที่ Somchai เลือกพักสบายไปด้วยกลิ่นหอมของไม้ อบอุ่นด้วยไฟในเตาผิงเล็กๆEn: The door of the กระท่อมชวนโฮมล cabin where Somchai chose to stay was filled with the fragrance of wood, warm with the small fireplace's fire.Th: เสียงใบไม้แผ้วกันฟังเหมือนเสียงเพลงนุ่มนวลEn: The sound of rustling leaves resembled soft music.Th: ค่ำคืนนั้น Somchai จดจ่อกับเปลวไฟ หลายคำถามเกิดขึ้นในใจเขาเกี่ยวกับความรักที่เหลือไว้เพียงความทรงจำEn: That night, Somchai was absorbed in the flames of the fire, as many questions arose in his mind about the love that had become just memories.Th: ในเช้าถัดมา เขาตัดสินใจเดินทางไปยังศาลาราชนาวีพ่อหลวงที่ตั้งอยู่บนยอดภูเคียงใกล้ๆEn: The next morning, he decided to travel to the ศาลาราชนาวีพ่อหลวง pavilion located on a hilltop nearby.Th: จิตใจหวังว่าการไปเยี่ยมชมสถานที่นี้จะนำพาความสงบและแรงบันดาลใจมาให้En: In his heart, he hoped that visiting this place would bring him peace and inspiration.Th: ระหว่างการเดิน Lynn แปลกเข้ามาพูดกับเขาEn: During the walk, Lynn unexpectedly came and spoke to him.Th: เธอคือ "Nok" หญิงสาวที่มีแววตาเศร้าเร้นหลังผืนแว่นตามกระเบื้อง PherEn: She was "Nok," a young woman with sad eyes hidden behind framed glasses.Th: เธอเพิ่งผ่านพ้นความรักที่เกือบจะเป็นภาพสะท้อนของเขาเองEn: She had just gone through love that almost mirrored his own.Th: "เธอตั้งใจมาที่นี่เพราะอะไรเหรอ?" เธอถามEn: "Why did you come here?" she asked.Th: Somchai จึงเล่าเรื่องราวของเขาให้เธอฟังEn: Somchai then shared his story with her.Th: คำพูดของ Nok ฟังดูเรียบง่ายแต่เต็มเปี่ยมไปด้วยความเข้าใจEn: Nok's words sounded simple but were filled with understanding.Th: "ฉันเคยเห็นความสุขในสิ่งเล็กๆ เสมอในชีวิต ถึงแม้จะมีแต่ความเจ็บปวดก็ตาม" เธอกล่าวด้วยยิ้มบางๆEn: "I have always found happiness in the little things in life, even amidst pain," she said with a faint smile.Th: Somchai ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • From Shy to Hero: Friendship and Trust in Pattaya's Crisis
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Thai: From Shy to Hero: Friendship and Trust in Pattaya's Crisis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-12-06-23-34-01-th Story Transcript:Th: พัทยาวันนี้ท้องฟ้าสดใสEn: Pattaya had a clear sky today.Th: ทะเลสะท้อนแสงตะวันอย่างสวยงามEn: The sea beautifully reflected the sunlight.Th: นักท่องเที่ยวมาเที่ยวทั้งตัวคนไทยและชาวต่างชาติEn: Tourists, both Thai people and foreigners, were visiting.Th: นทีนั่งอยู่กับเพื่อนสองคนที่ชายหาดEn: Natee was sitting with two friends on the beach.Th: นทีเป็นคนเงียบ ขี้อาย แอบชอบสุดามานานEn: Natee is a quiet and shy person who has secretly liked Suda for a long time.Th: สุดาเป็นคนรักสนุก ชอบการผจญภัยEn: Suda is fun-loving and enjoys adventure.Th: เธอมีความรู้สึกดีต่ออนันดา แต่อนันดาไม่ได้สังเกตEn: She has good feelings for Ananda, but Ananda doesn't notice.Th: เขาเป็นคนที่ชอบความบันเทิงและมีความมั่นใจมากEn: He is someone who likes entertainment and is very confident.Th: ทั้งสามคนกำลังนั่งสนทนากันเบาๆ และเพลิดเพลินกับลมทะเลEn: The three of them were sitting, talking softly, and enjoying the sea breeze.Th: จู่ๆ อนันดาก็เริ่มเกาทั่วตัว หน้าเริ่มบวมแดง ทำให้ทั้งนทีและสุดาตกใจมากEn: Suddenly, Ananda began to itch all over and his face started to swell and turn red, causing both Natee and Suda to be very alarmed.Th: สุดารีบถาม "อนันดา คุณเป็นอะไรหรือเปล่า?"En: Suda quickly asked, "Ananda, are you alright?"Th: นทีรู้ทันทีว่าอนันดาน่าจะมีอาการแพ้อะไรบางอย่างEn: Natee immediately knew that Ananda might be having an allergic reaction to something.Th: ตอนนี้นทีต้องตัดสินใจEn: Now, Natee had to make a decision.Th: เขากลัวว่าจะทำผิดพลาดและถูกมองว่าไม่ดี แต่ก็อยากพิสูจน์ตัวเองในสายตาสุดาให้ได้En: He was afraid of making a mistake and being viewed negatively, but he also wanted to prove himself in Suda's eyes.Th: "สุดา รีบไปหาน้ำและของที่ช่วยล้างหน้าให้อนันดาก่อนEn: "Suda, quickly get some water and something to help wash Ananda's face.Th: เดี๋ยวผมจะดูแลเขา" นทีพูดด้วยน้ำเสียงมั่นคงEn: I'll take care of him," Natee said confidently.Th: สุดารีบวิ่งไปตามที่นทีบอกEn: Suda quickly ran off to do as Natee instructed.Th: นทีนั่งลงข้างๆ อนันดา และพูดด้วยน้ำเสียงที่สงบ "คงแพ้อาหารทะเลนะครับคุณอนันดาEn: Natee sat down next to Ananda and spoke calmly, "It seems like a seafood allergy, khun Ananda.Th: ผมเคยเห็นอาการนี้มาก่อนEn: I've seen this reaction before.Th: ลองหายใจลึกๆนะ เดี๋ยวเราจะพาคุณไปหาหมอทันที"En: Try to breathe deeply, we'll take you to see a doctor right away."Th: อนันดาทำตามที่นทีบอก และหลังจากสุดากลับมาพร้อมน้ำสะอาด นทีก็ช่วยทำความสะอาดให้อนันดาEn: Ananda did as Natee advised, and after Suda returned with clean water, Natee helped clean Ananda up.Th: ไม่นานอนันดาก็หายใจสะดวกมากขึ้นEn: Soon, Ananda was breathing more easily.Th: หลังจากนั้น ทั้งสามคนกลับมาที่รถและรีบไปหาหมอEn: After that, all three returned to the car and hurried to the doctor.Th: ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Gifts From the Night Market: A Father's Day Quest
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Thai: Gifts From the Night Market: A Father's Day Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-12-06-08-38-20-th Story Transcript:Th: ตลาดกลางคืนที่หัวหินคึกคักแต่ละคืน โดยเฉพาะคืนนี้ที่ตรงกับวันคล้ายวันพระราชสมภพของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว—วันพ่อแห่งชาติEn: The night market in Hua Hin is bustling every night, especially on this night, which coincides with the birthday of His Majesty the King—Father's Day.Th: บ้านเมืองสาดแสงด้วยโคมไฟนานาชนิด กลิ่นหอมของอาหารที่ลอยอยู่ในอากาศทำให้อานันท์และกันยาเดินลัดเลาะร้านรวงด้วยความตื่นเต้นEn: The town is illuminated by various lanterns, and the fragrant aroma of food wafts through the air, making Anan and Kanya walk through the rows of shops with excitement.Th: อานันธ์ตั้งใจกับเป้าหมายของเขา เขาต้องการหาของขวัญที่มีความหมายสำหรับคุณพ่อEn: Anan has his mind set on his goal; he wants to find a meaningful gift for his father.Th: "ฉันคิดว่าเราน่าจะซื้อหนังแก้ว" กันยาพูดด้วยน้ำเสียงร่าเริง แล้วลากอานันธ์ไปที่ร้านขายกระเป๋าหนังEn: "I think we should buy leather," Kanya says in a cheerful voice, then drags Anan to a leather bag shop.Th: แต่ละร้านเต็มไปด้วยสินค้าหลากหลายจนแน่นขนัดEn: Each shop is packed with such a variety of goods that it feels cramped.Th: "ฉันสับสนกับสิ่งที่ฉันอยากได้" อานันท์พูด คิ้วขมวดEn: "I'm confused about what I want," Anan says, furrowing his brows.Th: "ฉันไม่ต้องการแค่กระเป๋าหนัง ฉันต้องการบางสิ่งที่พิเศษ"En: "I don't want just a leather bag. I want something special."Th: กันยากังวลEn: Kanya is concerned.Th: "ฉันก็แค่พยายามช่วยนะ"En: "I'm just trying to help."Th: แล้วทั้งสองมาเจอกับร้านของลุงรุ้ง ชายผู้คุ้นเคยกับตลาดนี้และรู้ดีถึงวิธีการเชิญลูกค้าอย่างมืออาชีพEn: Then they come across Uncle Rung's shop, a man familiar with the market and well-versed in inviting customers like a professional.Th: "ดูสิ นี่น่าสนใจไหม?" รุ้งยิ้มพร้อมยืดมือให้เห็นงานแกะสลักไม้ที่ละเอียดและงดงามEn: "Look at this, do you find it interesting?" Rung smiles, extending his hand to reveal a finely detailed and beautiful wood carving.Th: ไม้แกะสลักนี้เป็นรูปต้นโพ สัญลักษณ์ของปัญญาและความเข้มแข็งEn: The carving is of a Bodhi tree, a symbol of wisdom and strength.Th: "มันสวยจริง ๆ" อานันท์พึมพำ สายตามองหาความหมายในรูปไม้แกะสลักEn: "It really is beautiful," Anan murmurs, his eyes searching for meaning in the wood carving.Th: "นี่คงเป็นสิ่งที่คุณต้องการ" รุ้งบอกด้วยเสียงเชื้อเชิญEn: "This is probably what you need," Rung suggests invitingly.Th: "ฉันคิดว่านี่เป็นของขวัญที่ดีสำหรับคุณพ่อของพวกนาย"En: "I think it's a great gift for your father."Th: อานันท์พยักหน้าEn: Anan nods.Th: "ใช่ นี่แหละสิ่งที่ฉันกำลังมองหา" เขาตัดสินใจทันทีEn: "Yes, this is what I was looking for," he decides immediately.Th: หลังจากซื้อของขวัญแล้ว พวกเขาเดินออกจากร้าน รุ้งยิ้มแบบพอใจEn: After purchasing the gift,...
    Voir plus Voir moins
    12 min
Pas encore de commentaire