OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!Verbari LLC
Apprentissage des langues Développement personnel Réussite Sciences sociales
Épisodes
  • Istanbul Adventures: Breaking Rules for Hidden Treasures
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Istanbul Adventures: Breaking Rules for Hidden Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-20-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: İstanbul'da kış sabahı, soğuk rüzgar Topkapı Sarayı'nın kubbelerine tatlı bir dokunuş yapıyordu.En: On a winter morning in İstanbul, the cold wind was gently touching the domes of the Topkapı Sarayı.Tr: Emir, Elif ve diğer öğrenciler, İstanbul Anadolu Lisesi önünde telaşla bir araya geldiler.En: Emir, Elif, and the other students gathered anxiously in front of İstanbul Anadolu Lisesi.Tr: Bugünün özel bir gün olduğunu biliyordu Emir. Çünkü sınıfça Topkapı Sarayı'na gezi vardı.En: Emir knew today was a special day because there was a class trip to Topkapı Sarayı.Tr: Emir, her zaman maceraperest ve meraklı bir çocuktu.En: Emir was always an adventurous and curious child.Tr: Elif ise onun en yakın arkadaşı ve tam tersi biriydi; dikkatli ve kurallara bağlıydı.En: Elif, on the other hand, was his closest friend and his complete opposite; she was cautious and followed rules.Tr: Seda öğretmen, okul servisinin kapısında bekliyor, öğrencilere yönergeler veriyordu.En: Teacher Seda was waiting at the door of the school bus, giving instructions to the students.Tr: Emir, iki sandalyesinin arasında oturmuş, kollarını pencereden dışarı uzatıyordu.En: Emir sat between two chairs, stretching his arms out the window.Tr: Topkapı Sarayı'nın gizli bir noktası vardı.En: There was a hidden spot in Topkapı Sarayı.Tr: Söylentiye göre, oradan Boğaz'ı tüm güzelliğiyle görmek mümkündü.En: According to rumors, it was possible to see the Boğaz in all its beauty from there.Tr: Emir'in aklında bu efsane dönüp duruyordu.En: This legend was swirling in Emir's mind.Tr: Saraya vardıklarında, öğretmen Seda tüm öğrencileri toplayarak gezi kurallarını anlattı.En: When they arrived at the palace, teacher Seda gathered all the students and explained the rules of the excursion.Tr: "Gitmemeniz gereken belirli bölgeler var," dedi Seda.En: "There are certain areas you must not go," said Seda.Tr: Emir dinler gibi yaptı ama gözleri sarayın iç avlusunu tarıyordu.En: Emir pretended to listen, but his eyes were scanning the inner courtyard of the palace.Tr: Elif onu dikkatle gözlemliyordu.En: Elif was observing him carefully.Tr: "İyi dinle Emir," dedi Elif, "başını belaya sokma."En: "Listen well, Emir," said Elif, "don't get yourself into trouble."Tr: Grup sarayın görkemli bölümlerini gezmeye başladı.En: The group started touring the magnificent sections of the palace.Tr: Her köşede tarih, her duvarda bir hikaye saklıydı.En: History was hidden in every corner, and every wall held a story.Tr: Emir ise fırsat kolluyordu.En: Emir, however, was looking for an opportunity.Tr: Bir an gözü Elif'e kaydı.En: His eyes caught Elif momentarily.Tr: Arkadaşı gülümsüyordu, ama aynı zamanda onu izliyordu.En: His friend was smiling but also watching him.Tr: Seda, bir açıklama yaparken Emir bir anlığına fırsat buldu.En: While Seda was giving an explanation, Emir found a moment.Tr: Elif omzunu ovuşturdu ve sessizce "Git, ama dikkatli ol," dedi.En: Elif rubbed her shoulder and quietly said, "Go, but be careful."Tr: Emir hızla kalabalıktan uzaklaştı.En: Emir quickly distanced himself from the crowd.Tr: Emir, sarayın arka koridorlarında kaybolmuştu.En: Emir got lost in the back corridors of the palace.Tr: İçini bir heyecan dalgası sarıyordu.En: A wave of excitement filled him.Tr: Büyük kapıların, dönemeçli yolların arasında ilerledi.En: He moved forward among the grand doors and winding paths.Tr: Ama yanlış bir adım attı ve karşısında Seda öğretmeni buldu.En: But he took a wrong step and found himself face to face with teacher Seda.Tr: "Emir!" diye seslendi Seda, hafif bir öfkeyle.En: "Emir!" called out Seda with a slight anger.Tr: "Buraya ne işleri var? Kuralları çiğnemek niye?"En: "What are you doing here? Why break the rules?"Tr: Emir'in yüzü kızardı, ama merakını da saklayamıyordu.En: Emir's face turned red, but he couldn't hide his curiosity.Tr: Seda derin bir nefes aldı.En: Seda took a deep breath.Tr: "Hadi gel, bakalım," dedi Seda, beklenmedik bir şekilde yumuşayarak.En: "Come, let's see," she said, unexpectedly softening.Tr: Beraber sarayın tepe noktasına çıktılar.En: Together, they ascended to the top point of the palace.Tr: Ve sonunda, karlı İstanbul manzarasında Boğaz'ı seyre daldılar.En: And finally, they gazed at the snowy İstanbul view and the Boğaz.Tr: Emir hayranlıkla baktı, Seda'nın ifadesi ise anlayışlıydı.En: Emir looked on in admiration, and Seda's expression was one of understanding.Tr: "Sana bu yeri göstermeyecektim," diye itiraf etti Seda, "ama merakın güzel.En: "I wasn't going to show you this place," Seda confessed, "but your curiosity is ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Chase Through the Bazaar: Emir's Quest for Honor
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Chase Through the Bazaar: Emir's Quest for Honor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-19-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Bursa'nın eski çarşısı hareketliydi.En: The old bazaar of Bursa was bustling.Tr: Emir, karlı yolda hızla yürüyordu.En: Emir was walking briskly on the snowy road.Tr: Aklında yalnızca bir şey vardı: ailesinin onurunu kurtarmak.En: There was only one thing on his mind: to restore his family's honor.Tr: O sabah, babasının nadir bir yüzüğü çalınmıştı.En: That morning, an unusual ring belonging to his father had been stolen.Tr: O yüzük, ailenin gurur kaynağıydı.En: That ring was a source of pride for the family.Tr: Çarşı, kışın soğuk havasına rağmen kalabalıktı.En: The bazaar was crowded despite the cold winter air.Tr: Herkes türküler söylüyor, baharat torbalarını savuruyordu.En: Everyone was singing folk songs and tossing bags of spices.Tr: Emir, Ayşe ve küçük kardeşi Deniz'i bulmaya çalışıyordu.En: Emir was trying to find Ayşe and his little brother Deniz.Tr: Onlar, çarşının labirent gibi dar sokaklarını avuçlarının içi gibi bilirlerdi.En: They knew the narrow, labyrinth-like streets of the bazaar like the back of their hands.Tr: Emir sonunda Ayşe'nin tezgahta olduğunu gördü.En: Finally, Emir saw Ayşe at her stall.Tr: "Ayşe!"En: "Ayşe!"Tr: diye seslendi Emir.En: called out Emir.Tr: "Bana yardım etmen gerek."En: "I need your help."Tr: Ayşe, Emir'e döndü ve ne olduğunu sordu.En: Ayşe turned to Emir and asked what was going on.Tr: Emir durumu kısaca açıkladı.En: Emir briefly explained the situation.Tr: Ayşe gözlerini kıstı, hızlıca düşündü.En: Ayşe squinted her eyes, thinking quickly.Tr: "Tamam," dedi.En: "Okay," she said.Tr: "Deniz'i bulalım.En: "Let's find Deniz.Tr: O köşe başındaki simitçinin yanındadır."En: He's probably next to the simit vendor at the corner."Tr: Çok geçmeden Deniz'i de buldular.En: Before long, they found Deniz too.Tr: Üçü birlikte, çarşının kalabalık sokaklarında aramaya başladılar.En: The three of them began searching through the crowded streets of the bazaar.Tr: Hedefleri netti: Hırsız Kemal'i bulmak.En: Their target was clear: to find the thief, Kemal.Tr: Saatler geçiyordu.En: Hours were passing.Tr: Emir umutsuzlaşmıştı.En: Emir was becoming hopeless.Tr: Ama Ayşe'nin gözleri parladı.En: But Ayşe’s eyes lit up.Tr: "Orada!"En: "There he is!"Tr: dedi.En: she said.Tr: İşte Kemal, çarşıdaki karmaşa içinde kaybolmaktaydı.En: There was Kemal, getting lost in the chaos of the bazaar.Tr: Hemen peşine düştüler.En: They immediately chased after him.Tr: Yollar daraldıkça, tüccarlar dükkanlarını topluyordu.En: As the roads narrowed, shopkeepers were packing up their stalls.Tr: Ancak Emir, hiç tereddüt etmedi.En: But Emir did not hesitate for a moment.Tr: Kemal nihayet köşeye sıkışmıştı.En: Kemal was finally cornered.Tr: "Yüzüğü ver!"En: "Give me the ring!"Tr: dedi Emir cesaretle.En: Emir said bravely.Tr: Kemal güldü, ama Emir kararlıydı.En: Kemal laughed, but Emir was determined.Tr: Geri adım atmadı.En: He didn't step back.Tr: Çarşı muhafızları o sırada yetişti.En: The bazaar guards arrived just then.Tr: Kemal, yüzüğü isteksizce teslim etti.En: Kemal reluctantly handed over the ring.Tr: Gün batarken, Emir yüzüğü elinde tutuyordu.En: As the sun set, Emir held the ring in his hand.Tr: Kalbi gururla doldu.En: His heart swelled with pride.Tr: Ailesinin onuru yeniden kazanılmıştı.En: His family's honor was restored.Tr: Ayşe ve Deniz de onun sevincini paylaştı.En: Ayşe and Deniz shared in his joy.Tr: Çarşıda herkes Emir'in cesaretini konuşuyordu.En: Everyone in the bazaar was talking about Emir’s courage.Tr: Emir, kendine güveni artmış olarak, arkadaşlarına teşekkür etti.En: Emir, with newfound confidence, thanked his friends.Tr: Artık çarşıdaki herkes ona saygı duyuyordu.En: Now, everyone in the bazaar respected him.Tr: Bursa'nın karla kaplı çarşısında, Emir için her şey değişmişti.En: In the snow-covered bazaar of Bursa, everything had changed for Emir.Tr: O, cesur bir kahramandı.En: He was a brave hero.Tr: Kendini kanıtlamış ve ailesinin onurunu kurtarmıştı.En: He had proven himself and restored his family's honor. Vocabulary Words:bazaar: çarşıbustling: hareketlibriskly: hızlarestore: kurtarmakhonor: onurunusual: nadirbelonging: aitstolen: çalınmışsource: kaynakpride: gururcrowded: kalabalıksinging: söylüyorfolk: türkütossing: savurmaklabyrinth: labirentstall: tezgahsquinted: kıstıvendor: simitçicorner: köşetarget: hedefhopeless: umutsuzchased: peşine düşmeknarrowed: daralmakshopkeepers: tüccarlarpacked up: toplamakhesitate: tereddüt etmekcornered: köşeye sıkışmakbravely: cesaretlereluctantly: isteksizceswelled: dolmak
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • From Snow to Script: Selin's Calligraphy Triumph
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Turkish: From Snow to Script: Selin's Calligraphy Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-01-19-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Kışın ilk karı İstanbul'un üzerine sessizce düşerken, büyük medresenin taş duvarları soğuktan buz gibiydi.En: As the first snow of winter descended silently over İstanbul, the stone walls of the great medrese were freezing cold.Tr: İçeride, loş aydınlatılmış odalarda taze mürekkep ve papirüs kokusu yayılırken, Selin, Emre ve Bora derslerine odaklanmaya çalışıyordu.En: Inside, as the scent of fresh ink and papyrus filled the dimly lit rooms, Selin, Emre, and Bora tried to focus on their lessons.Tr: Tahta masalarına eğilmişlerdi, öğretmenlerinin ders anlattığı sesiyle birlikte, arka planda kalemlerin kağıt üzerindeki ince çizimlerinin sesi yankılanıyordu.En: They were bent over their wooden desks, with the sound of pencils drawing fine lines on paper echoing in the background alongside their teacher's lecturing voice.Tr: Selin, hayallerinde tarih yazmayı planlarken, modern dünyaların kapılarını açabilecek anahtarı bulmaya çalışıyordu.En: Selin was planning to write history in her dreams, trying to find the key that could open the doors to modern worlds.Tr: Anılarını, gördüklerini birer birer kağıda dökmek için sabırsızdı.En: She was eager to put her memories and experiences onto paper one by one.Tr: Ancak baş katip, Selin'in yeteneklerini her zaman sorguluyor, yeni olduğunu hissederek ona şüpheyle yaklaşıyordu.En: However, the head scribe always questioned Selin's abilities, approaching her with skepticism as if sensing her newness.Tr: Selin, ince hatları, kıvrımlı harfleri ve sıkı kuralları olan hat sanatını öğrenmeye çalışırken endişeli ve sabırsızdı.En: As she tried to learn the art of calligraphy, with its delicate lines, curvy letters, and strict rules, Selin was anxious and impatient.Tr: Yan masada Emre oturuyordu, gözleri pencereden dışarı, karlı sokaklara dalmıştı.En: Emre sat at the next desk, his eyes drifted to the snowy streets outside the window.Tr: Emre, geleneksel rollere hapsolmadan, başına buyruk yaşayacak bir hayat özlüyordu.En: He longed for a life lived on his own terms, free from traditional roles.Tr: Bora ise, masasında sabırsızca kalemi kağıda vuruyor, bir an önce tanınmak, başarılı olmak için bir fırsat kolluyordu.En: Meanwhile, Bora, impatiently tapping his pen on the paper, was seeking an opportunity to be recognized and succeed as soon as possible.Tr: Ancak sabır denilen şey, tüm zamanlara karşı bir direnç sınavıydı.En: However, what was known as patience was a test of resistance against all times.Tr: Selin, kendi gayretiyle, akşamları medresede kalma kararı aldı.En: Selin decided to stay at the medrese in the evenings through her own determination.Tr: Arkadaşı Emre, ondan desteğini esirgemedi.En: Her friend Emre did not withhold his support from her.Tr: Her gece, kandilden akan ışıklar altında, gizli pratik seansları düzenlediler.En: Every night, under the light streaming from the lamp, they held secret practice sessions.Tr: Selin, Emre'nin nazik yardımlarıyla kalemini kağıt üzerinde daha rahat gezdirir hale geldi.En: With Emre's gentle assistance, Selin became more comfortable guiding her pen across the paper.Tr: Bir akşam, baş katip içeriye girdi ve Selin'e önemli bir görev verdi.En: One evening, the head scribe entered and gave Selin an important task.Tr: Gece boyunca çalışarak, ertesi gün ziyaret edecek olan saygın bir bilgin için bir parşömen hazırlamak zorundaydı.En: She had to prepare a parchment overnight for a respected scholar visiting the next day.Tr: Bu, Selin için büyük bir fırsattı ama bir o kadar da büyük bir sınavdı.En: This was a huge opportunity for Selin but equally a huge test.Tr: Kar fırtınası dışarıda tüm şiddetiyle uğuldayarak dev bir orkestra gibi çalarken, Selin içsel bir huzur bulmuştu.En: While the snowstorm roared outside like a giant orchestra, Selin found an inner peace.Tr: Kağıdın üzerinde kalemi ustaca oynarken, Emre'nin desteğiyle tüm korkularını unutmuştu.En: As she wielded her pen skillfully over the paper, she forgot all her fears with Emre's support.Tr: Ortaya çıkan eser, hem özgün hem de incelikle işlenmişti.En: The resulting piece was both original and intricately crafted.Tr: Sabah olduğunda, uykusuz ama umut dolu bir heyecanla, Selin baş katipe parşömenini sundu.En: By morning, sleepless but filled with hopeful excitement, Selin presented her parchment to the head scribe.Tr: Bilgin parşömeni inceledi, her harfi dikkatlice geçirdi gözden.En: The scholar examined it, carefully scrutinizing each letter.Tr: Yüzünde beliren tebessüm, Selin’in kalbinde bahar güneşi gibi parladı.En: The smile that appeared on his face shone like ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
Pas encore de commentaire