Fluent Fiction - Turkish cover art

Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Written by: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!Verbari LLC
Language Learning Personal Development Personal Success Social Sciences
Episodes
  • Beneath the Snow: Ege's Journey to Göbekli Tepe's Secrets
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Beneath the Snow: Ege's Journey to Göbekli Tepe's Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-23-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Karla kaplı tepelerin arasında uzanan Göbekli Tepe, sessiz ve mistik havasıyla büyüleyiciydi.En: Among the snowy hills lay Göbekli Tepe, enchanting with its quiet and mystical atmosphere.Tr: Ege, soğuk havaya aldırmadan heyecanla kazı çalışmalarına katılıyordu.En: Ege, undeterred by the cold weather, was eagerly participating in the excavation work.Tr: Ege, genç bir arkeoloji öğrencisiydi ve en büyük hayali büyük bir keşif yapmaktı.En: Ege was a young archaeology student whose greatest dream was to make a significant discovery.Tr: Onun mentoru Zeynep ise deneyimli, sakin ve biraz da temkinli bir arkeologdu.En: His mentor, Zeynep, was an experienced, calm, and somewhat cautious archaeologist.Tr: Ege'nin heyecanını anlıyor, ama siteye zarar vermek istemiyordu.En: She understood Ege's excitement but did not want to risk damaging the site.Tr: Bir gün Ege, kazı alanının biraz ilerisinde, karla kaplanmış bir kayanın altında küçük bir tünel keşfetti.En: One day, Ege discovered a small tunnel underneath a snow-covered rock, a little beyond the excavation area.Tr: İçine bakınca tünelin içine doğru uzandığını fark etti.En: Looking inside, he noticed that the tunnel extended further in.Tr: "Belki de bu tünelde önemli bir şey bulabilirim," diye düşündü.En: "Maybe I'll find something important in this tunnel," he thought.Tr: Ancak Zeynep’e danışmadan bir şey yapmak istemedi, çünkü onun tecrübesine saygı duyuyordu.En: However, he didn't want to do anything without consulting Zeynep, as he respected her experience.Tr: Zeynep, Ege’nin bulduğu tünele baktı.En: Zeynep examined the tunnel Ege had found.Tr: "Ege, bu çok tehlikeli olabilir.En: "Ege, this could be very dangerous.Tr: Yapının çökmesine neden olabiliriz," dedi.En: We could cause the structure to collapse," she said.Tr: Ancak Ege'nin aklı hala tüneldeydi.En: However, Ege's mind was still on the tunnel.Tr: Büyük bir buluş yapma hayali ağır basıyordu.En: The dream of making a significant discovery was overwhelming.Tr: Gece boyunca düşündü.En: He pondered over it all night.Tr: Bir karar vermesi gerekiyordu.En: He had to make a decision.Tr: Sonunda, ertesi sabahın erken saatlerinde, Zeynep’in temkinli yaklaşımına karşın, Ege içgüdülerine güvenmeye karar verdi.En: Finally, early the next morning, despite Zeynep's cautious approach, Ege decided to trust his instincts.Tr: Tünele girdi.En: He entered the tunnel.Tr: Dar ve karanlık tünelde ilerlerken kalbi hızla atıyordu.En: As he advanced through the narrow and dark tunnel, his heart was racing.Tr: Bir süre sonra Ege, zeminde küçük, taş bir nesne gördü.En: After a while, Ege saw a small stone object on the ground.Tr: Üzerindeki işaretler ve şekiller dikkati hemen çekti.En: The marks and shapes on it immediately drew attention.Tr: Dışarı çıktığında Zeynep hemen yanına koştu.En: Zeynep rushed to his side as soon as he came out.Tr: "Bu ne?"En: "What is this?"Tr: diye sordu endişeyle.En: she asked anxiously.Tr: Ege, elindeki garip yapıyı ona gösterdi.En: Ege showed her the strange object in his hand.Tr: Zeynep’in gözleri büyüdü.En: Zeynep's eyes widened.Tr: "Bu...En: "This...Tr: Bu olağanüstü bir buluş Ege," dedi heyecanla ama devam etti, "Ancak unutma ki bu tür keşifler herkesin katılımı ve dikkatli çalışmasıyla değerli.En: This is an extraordinary discovery, Ege," she said excitedly, but continued, "However, remember that such discoveries are valuable with everyone's participation and careful work.Tr: Sabır ve işbirliği hep önemlidir."En: Patience and cooperation are always important."Tr: Ege, Zeynep’in sözlerini düşündü.En: Ege thought about Zeynep's words.Tr: Onun haklı olduğunu anladı.En: He understood that she was right.Tr: Büyük keşifler ekip çalışması gerektiriyordu.En: Great discoveries required teamwork.Tr: Zeynep’in rehberliğine daha fazla değer vermeye karar verdi.En: He decided to value Zeynep's guidance more.Tr: Artık hem kendi hırsını hem de sitenin korunmasını dengelemeyi öğrendi.En: From now on, he learned to balance both his ambition and the preservation of the site.Tr: Ege’nin içi huzurla doldu.En: Ege felt a sense of peace inside.Tr: Zeynep’le birlikte üzerinde çalışacakları daha birçok keşif vardı.En: Together with Zeynep, there were many more discoveries to work on.Tr: Göbekli Tepe’nin karlı tepesinde iki arkadaş, tarihin gizemleri üzerinde çalışmaya devam etti.En: On the snowy peak of Göbekli Tepe, the two friends continued to work on the mysteries of history.Tr: Artık biliyordu ki zamanla her şey mümkün.En: He now knew that in time, anything was possible. Vocabulary Words:...
    Show more Show less
    15 mins
  • Rebirth at Pamukkale: Yasemin's Journey Through History
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Rebirth at Pamukkale: Yasemin's Journey Through History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-23-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Pamukkale'nin beyaz travertenleri, kışın soğuk havasında buharla kaplıydı.En: The white travertines of Pamukkale were covered with steam in the cold winter air.Tr: Yasemin, Emir ve Leyla, sıcak suyun huzurunu hissetmek için oradaydılar.En: Yasemin, Emir, and Leyla were there to feel the comfort of the warm water.Tr: Özellikle Yasemin için bu ziyaret farklıydı.En: This visit was especially different for Yasemin.Tr: Tarihe düşkün biriydi ve bu eski yerler her zaman onu derinden etkilerdi.En: She was someone who was fond of history, and these ancient places always deeply affected her.Tr: Yasemin, eski Hierapolis kalıntılarına duyduğu ilgiyi, bugünkü belirsiz hayatı yüzünden hissettiği karışıklığa bir çözüm olarak gördü.En: Yasemin saw her interest in the ancient ruins of Hierapolis as a solution to the confusion she felt due to her uncertain life today.Tr: Emir, cep telefonuyla meşgulken Leyla ise suya dalmış, anın tadını çıkarıyordu.En: While Emir was busy with his cellphone, Leyla was submerged in the water, savoring the moment.Tr: Yasemin ise kalıntılara doğru ilerleyebilmek için içsel bir mücadele veriyordu.En: Yasemin, however, was fighting an internal struggle to move toward the ruins.Tr: Derin düşüncelere dalmak istiyor ama dostlarının ilgisizliğinden dolayı odaklanmakta zorlanıyordu.En: She wanted to delve into deep thoughts but found it hard to focus due to her friends' disinterest.Tr: Bir ara karar verdi.En: At one point, she made a decision.Tr: Kendiyle baş başa kalması gerekiyordu.En: She needed to be alone with herself.Tr: Yasemin, arkadaşlarına kısaca "Kısa süreliğine yalnız kalmak istiyorum," dedi.En: Yasemin briefly said to her friends, "I want to be alone for a short while."Tr: İzin aldıktan sonra travertenlerden yukarı, antik kalıntılara doğru yürümeye başladı.En: After getting their permission, she started to walk up the travertines toward the ancient ruins.Tr: Ayaklarının altında kar hafifçe gıcırtılıyordu.En: The snow under her feet crunched slightly.Tr: Bu karlı Tavus Dağı manzarası ona, hem yalnızlık hem de huzurun bir arada bulunabileceğini hatırlattı.En: This snowy Tavus Mountain view reminded her that solitude and peace can coexist.Tr: Eski Roma Tiyatrosu'nun kalıntılarına vardı.En: She reached the ruins of the ancient Roman Theater.Tr: Tiyatro kış güneşinin altındaydı ve Yasemin oturup sahneyi izlemeye başladı.En: The theater was under the winter sun, and Yasemin sat down to watch the stage.Tr: Buhar yavaşça yüzüne doğru yükseldiğinde, sıcak suyun ve soğuk havanın birleşimi ona ilham verici geldi.En: As the steam slowly rose towards her face, the combination of warm water and cold air seemed inspiring to her.Tr: Tüm şüpheleri bir anda temizlendi ve kalbinde bir aydınlanma hissetti.En: All her doubts were suddenly cleared, and she felt an enlightenment in her heart.Tr: Birden hayatındaki belirsizliklere korku yerine merakla bakabileceğini fark etti.En: She realized she could look at the uncertainties in her life with curiosity instead of fear.Tr: Uyarıcılığı artmış bir şekilde arkadaşlarının yanına döndü.En: With heightened awareness, she returned to her friends.Tr: Yasemin'in yüzündeki huzur ve mutluluk Emir ve Leyla'nın da dikkatini çekti.En: The peace and happiness on Yasemin's face caught the attention of Emir and Leyla.Tr: "Ne oldu?"En: "What happened?"Tr: diye sordu Leyla.En: asked Leyla.Tr: Yasemin gülümsedi, "Her şey daha net şimdi," dedi.En: Yasemin smiled, "Everything is clearer now," she said.Tr: "Geçmiş ile bağlantım sayesinde geleceği kucaklamaya hazırım."En: "Thanks to my connection with the past, I'm ready to embrace the future."Tr: Pamukkale'nin kutsal suları, Yasemin için bir dönüm noktası olmuştu.En: The sacred waters of Pamukkale had been a turning point for Yasemin.Tr: O anlardan aldığı huzur ve güç, onu gelecekte nelerin beklediğinden bağımsız olarak, yaşam tutkularını daha iyi anlamasına yardımcı oldu.En: The peace and strength she gained from those moments helped her better understand her life's passions, regardless of what awaited her in the future.Tr: Ziyaret boyunca aradığı içsel barışı sonunda bulmuştu.En: She finally found the inner peace she had been seeking throughout the visit.Tr: Yasemin, kendisini yeniden doğmuş gibi hissederek, bundan sonra karşısına çıkacak her şeye hazırdı.En: Feeling reborn, Yasemin was ready for whatever might come her way. Vocabulary Words:travertines: travertenlersteam: buharcomfort: huzurfond: düşkünaffected: etkilediruins: kalıntılarconfusion: karışıklıkuncertain: belirsizdelve: dalmakdisinterest: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Tea by the Bosphorus: Rekindling True Friendship
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Tea by the Bosphorus: Rekindling True Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-22-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: İstanbul'un soğuk bir kış günüydü.En: It was a cold winter day in İstanbul.Tr: Boğaz'ın yanında, rüzgarın ve dalgaların sesi eşliğinde, Emir, Nisan ve Selin, uzun bir aradan sonra tekrar bir araya gelmişlerdi.En: Accompanied by the sound of the wind and the waves by the Bosphorus, Emir, Nisan, and Selin had reunited after a long break.Tr: Boğaziçi Çay Evi, onlara sanki yıllar hiç geçmemiş gibi tanıdık geliyordu.En: The Boğaziçi Çay Evi felt familiar to them, as if no time had passed.Tr: Camlardan görünen Boğaz manzarası, ihtişamını koruyordu.En: The view of the Bosphorus seen from the windows maintained its splendor.Tr: İçeride, sıcak çayın kokusu ve ahşap masaların samimi dokusu bulunuyordu.En: Inside, there was the scent of hot tea and the cozy texture of wooden tables.Tr: Emir, yurt dışında geçirdiği yıllardan sonra İstanbul'a dönmüştü.En: Emir had returned to İstanbul after spending years abroad.Tr: Bir yandan bu yeniden buluşmanın heyecanını taşıyor, bir yandan da arkadaşlıklarının nasıl değiştiğini merak ediyordu.En: On one hand, he carried the excitement of this reunion, while on the other, he wondered how their friendships had changed.Tr: Acaba eski arkadaşlıklarının değeri hala geçerli miydi?En: Was the value of their old friendship still valid?Tr: Yanlarına otururken içinden geçen bu sorular onu huzursuz ediyordu.En: These questions running through his mind made him uneasy as he sat down with them.Tr: Nisan ise her zamanki enerjisiyle hemen geçmişi yad etmeye başlamıştı.En: Nisan, with her usual energy, immediately began reminiscing about the past.Tr: "Hatırlıyor musunuz?" diyerek eski olayları hatırlatıyordu.En: By saying "Do you remember?" she reminded them of past events.Tr: Selin, grubun belki de en organize üyesi olarak, her zaman olduğu gibi ne kadar çok değiştiklerini düşünüyordu.En: Selin, perhaps the most organized member of the group, as always, was thinking about how much they had changed.Tr: Onları kopmamış sosyal medya bağları yüzünden bir arada tutmuştu ama şimdi yüz yüze geldiklerinde bu bağlantı gerçek miydi, emin olamıyordu.En: She had kept them connected through unbroken social media ties, but now that they were face to face, she wasn't sure if this connection was real.Tr: Emir, kafasındaki tereddütleri artık saklamak istemiyordu.En: Emir no longer wanted to hide his doubts.Tr: "Biliyor musunuz," dedi yavaşça, "yurtdışındayken bazen kendimi çok yalnız hissettim. Ama çok şey öğrendim."En: "You know," he said slowly, "while I was abroad, I sometimes felt very lonely. But I learned a lot."Tr: Sözleri biraz durgun bir havaya bürüdü masayı.En: His words cast a slightly somber tone over the table.Tr: Ancak bu açıklık, ortamın samimiyetini artırdı.En: However, this openness increased the sincerity of the atmosphere.Tr: Nisan, Emir'in açıklığından güç alarak kendi değişim sürecini paylaştı.En: Drawing strength from Emir's openness, Nisan shared her own process of change.Tr: "Kendimi sorguladım bu zamana kadar," diye itiraf etti.En: "I have questioned myself until now," she admitted.Tr: Selin de iş hayatında karşılaştığı zorlukları dile getirdi.En: Selin also talked about the challenges she faced in her career.Tr: Herkesin kendi yolunda büyüdüğünü fark etmek şaşırtıcıydı.En: It was surprising to realize that everyone had grown in their own way.Tr: Ama yine de birlikteydiler, Boğaziçi'nin kıyısında, bir bardak çay eşliğinde.En: Yet they were still together, by the shores of the Bosphorus, with a glass of tea.Tr: O an Emir anladı ki, gerçek dostluklar değişebilirdi ama bu kötü bir şey değildi.En: At that moment, Emir understood that true friendships could change, but this wasn't a bad thing.Tr: Aksine, değişim onların bağını güçlendirmişti.En: On the contrary, change had strengthened their bond.Tr: Geçmişteki halleriyle vedalaşıp, yeni ve daha derin bir bağ kurmuşlardı.En: They had bid farewell to their past selves and formed a new, deeper connection.Tr: Güneş batarken, Boğaz'ın üstünde güzel bir kızıllık vardı.En: As the sun set, there was a beautiful redness over the Bosphorus.Tr: Çaylar tükenmişti ama dostlukları bir kere daha canlanmıştı.En: The teas had run out, but their friendship had been rekindled once more.Tr: Emir, Nisan ve Selin, değişmiş ve büyümüş olarak, hala birlikteydiler.En: Emir, Nisan, and Selin, having changed and grown, were still together.Tr: Aralarındaki bağ, yurt dışına ve yıllara dayanmış; gelişmişti.En: The bond between them had withstood distance and years; it had developed.Tr: Bu, Emir'e ait olduğu yeri göstermek ...
    Show more Show less
    15 mins
No reviews yet