Fluent Fiction - Turkish cover art

Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Written by: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!Verbari LLC
Language Learning Personal Development Personal Success Social Sciences
Episodes
  • Scholarship Dreams and Unbreakable Bonds: A Winter's Tale
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Scholarship Dreams and Unbreakable Bonds: A Winter's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-02-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: Soğuk bir kış günüydü.En: It was a cold winter day.Tr: Üniversite yurdunun koridorları, yaklaşan Sevgililer Günü'nün heyecanıyla dolup taşıyordu.En: The corridors of the university dormitory were filled with the excitement of the upcoming Valentine's Day.Tr: Her yer ışıklarla ve dekore edilmiş kağıt süslerle parlıyordu.En: Everywhere glimmered with lights and decorated paper ornaments.Tr: Herkes coşkulu, mutlu; ama Emir'in odası başka bir alemde gibiydi.En: Everyone was jubilant and happy; but Emir's room seemed like it was in a different world.Tr: Emir kitaplar ve seyahat broşürleriyle dolu masasında oturmuş, düşüncelere dalmıştı.En: Emir was sitting at his table filled with books and travel brochures, lost in thought.Tr: Dün aldığı haber, hayatını büyük ölçüde değiştirecek türdendi.En: The news he received yesterday was the kind that would significantly change his life.Tr: Yurtdışında prestijli bir burs kazanmıştı.En: He had won a prestigious scholarship abroad.Tr: Bu, onun için bir hayaldi.En: This was a dream for him.Tr: Ama aklının bir köşesinde Zeynep vardı.En: But in the corner of his mind, there was Zeynep.Tr: Zeynep, çocukluktan beri en yakın arkadaşıydı ve şu an ailesel sorunlarla baş etmeye çalışıyordu.En: Zeynep had been his closest friend since childhood and was currently dealing with family issues.Tr: Kerem, Emir'in içeri girdiği zaman, "Hey Emir! Herkes aşağıda kutlama yapıyor. Sen neden buradasın?" diye seslendi.En: Kerem, when he entered Emir's room, called out, "Hey Emir! Everyone is celebrating downstairs. Why are you up here?"Tr: Emir düşündü, sonra derin bir nefes alarak, "O kadar kolay değil Kerem. Bu burs... muhteşem bir fırsat. Ama Zeynep... Zeynep'in bana ihtiyacı var," diye yanıtladı.En: Emir thought for a moment, then took a deep breath and replied, "It's not that simple, Kerem. This scholarship... it's an amazing opportunity. But Zeynep... Zeynep needs me."Tr: Zeynep güçlü bir kızdı, ama şu an ona gerçekten ihtiyacı olduğunun farkındaydı.En: Zeynep was a strong girl, but he was aware that she truly needed him right now.Tr: "Bunu bilmiyorum arkadaşım," dedi Kerem, "ama belki de geçici çözümler arayabiliriz. Zeynep'e başka nasıl destek olabileceğimizi bulmalıyız," diye önerdi.En: "I don't know, my friend," said Kerem, "but maybe we can find temporary solutions. We should find out how else we can support Zeynep," he suggested.Tr: Sevgililer Günü etkinliği geldiğinde, her şey hazırdı.En: When the Valentine's Day event arrived, everything was ready.Tr: Dans eden çiftler, mutlu yüzler...En: Dancing couples, happy faces...Tr: Emir, Zeynep'i buldu ve onunla konuşmak için bir kenara çekildi.En: Emir found Zeynep and pulled her aside to talk to her.Tr: "Zeynep, seninle konuşmam gerek," dedi heyecan ve endişeyle karışık bir ruh haliyle.En: "Zeynep, I need to talk to you," he said in a mood mixed with excitement and concern.Tr: Zeynep, Emir'in elini tuttu.En: Zeynep held Emir's hand.Tr: "Biliyorum. Bursu aldığını duydum. Senin adına çok mutluyum, Emir," dedi.En: "I know. I heard you got the scholarship. I'm so happy for you, Emir," she said.Tr: Emir şaşkındı.En: Emir was surprised.Tr: "Ama... senin bana ihtiyacın var," dedi sessizce.En: "But... you need me," he said quietly.Tr: Zeynep gülümsedi, gözlerinde hafif bir parıltıyla.En: Zeynep smiled, with a slight sparkle in her eyes.Tr: "Evet, ihtiyacım olduğunu biliyorum. Ama senin hayallerin benim hayalimden daha önemli olabilir. Gitmelisin, bunu her zaman hayal ettin," dedi.En: "Yes, I know I need you. But your dreams might be more important than mine. You should go, you’ve always dreamed of this," she said.Tr: Emir, Zeynep'i sarıldı ve gözlerinin dolmasına engel olamadı.En: Emir hugged Zeynep and couldn't hold back his tears.Tr: "Teşekkür ederim Zeynep. Ama haberleşeceğiz. Hep burada olacağım, bir şekilde," dedi.En: "Thank you, Zeynep. But we’ll keep in touch. I’ll always be here for you, in some way," he said.Tr: Kerem de yanlarına geldi ve dostça gülümseyerek, "Merak etme, ben de buradayım ve Zeynep'e yardım edeceğim," diye ekledi.En: Kerem joined them and added with a friendly smile, "Don't worry, I’m here too and I'll help Zeynep."Tr: Emir bursa gitti ve hayatını değiştirecek yeni bir serüvene atıldı.En: Emir went to the scholarship and embarked on a new journey that would change his life.Tr: Ama arkadaşlıklarının, kilometreler aşsa da, güçlü kalacağını biliyordu.En: But he knew their friendship would remain strong, despite the miles.Tr: Zeynep ve Kerem ise her zaman onun yanında durmuş, güzel bir bağ kurmuşlardı.En: ...
    Show more Show less
    17 mins
  • Bridging Tradition and Tech: İstanbul's Cultural Revival
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Bridging Tradition and Tech: İstanbul's Cultural Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-01-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Soğuk bir kış günüydü.En: It was a cold winter day.Tr: İstanbul'un kalbi, Kapalıçarşı'da, hayat dolu bir telaş vardı.En: In the heart of İstanbul, in the Kapalıçarşı, there was a lively hustle and bustle.Tr: Elif öğretmen, başındaki fuları savurarak çarşının eski halı dükkanından çıktı.En: Teacher Elif exited the old carpet shop in the market, her scarf swirling in the air.Tr: Arkasında, heyecanla ona bakan iki öğrenci vardı: Emre ve Cem.En: Behind her, two students, Emre and Cem, were looking at her with excitement.Tr: Elif, okulda bir kültürel miras sergisi düzenlemek istiyordu.En: Elif wanted to organize a cultural heritage exhibition at the school.Tr: Bu sergi, Türk kültürünün derinliklerini öğrencilere ve topluma gösterecekti.En: This exhibition would show the depths of Turkish culture to the students and the community.Tr: Ama sınırlı kaynaklar ve zaman daralıyor, işleri zorlaştırıyordu.En: But limited resources and time were running out, making things difficult.Tr: Emre, modern teknolojiye dalmış, geleneksel kültürle pek ilgilenmiyordu.En: Emre was immersed in modern technology and wasn't very interested in traditional culture.Tr: Akıllı telefonundan başını kaldırdığında, Elif ona döndü ve gülümsedi.En: When he lifted his head from his smartphone, Elif turned to him and smiled.Tr: "Hadi Emre, tarihi yastıkları incelerken telefona değil, buradaki zenginliğe bakalım," dedi.En: "Come on, Emre, let's focus on the richness here, not your phone, as we look at the historical pillows," she said.Tr: Cem ise biraz farklıydı.En: Cem, however, was a bit different.Tr: Tarihi severdi ama modern yöntemlerle öğretme fikri onu cezbediyordu.En: He loved history but was intrigued by the idea of teaching it with modern methods.Tr: "Elif öğretmen," dedi.En: "Teacher Elif," he said.Tr: "Bence sergide teknolojiyi kullanmalıyız.En: "I think we should use technology in the exhibition.Tr: Dijital ekranlar kurabiliriz.En: We can set up digital screens.Tr: Böylece öğrenciler tarihi daha iyi anlar."En: That way, students would understand history better."Tr: Elif, her iki öğrencisini de sergiye dahil etme fikriyle cesaretlendi.En: Elif was encouraged by the idea of involving both of her students in the exhibition.Tr: "Harika bir fikrin var Cem," dedi.En: "You have a great idea, Cem," she said.Tr: "Hadi hep birlikte hem geleneksel hem de modern sunumlarla bu sergiyi yaratalım."En: "Let's work together to create this exhibition with both traditional and modern presentations."Tr: Okula döndüklerinde, eskiyle yeniyi birleştirerek çalışmalara başladılar.En: When they returned to school, they began working by combining the old with the new.Tr: Emre ilk başta isteksizdi, ama Elif onu, halk sanatlarının değerini keşfetmeye teşvik etti.En: Initially hesitant, Emre was encouraged by Elif to discover the value of folk arts.Tr: Cem, tarihi eserleri dijital olarak sergilemenin yollarını buldu; eski kilimler ve Türk kahvesinin tarihi, göz alıcı dijital ekranlarda hayat buldu.En: Cem found ways to display historical artifacts digitally; antique rugs and the history of Turkish coffee came to life on eye-catching digital screens.Tr: Sergi günü geldiğinde, herkes çok heyecanlıydı.En: On the day of the exhibition, everyone was very excited.Tr: Okulun küçük oditoryumu, el yapımı el sanatları ve tarihî eserlerin dijital sunumlarıyla süslendi.En: The school's small auditorium was adorned with handmade crafts and digital presentations of historical artifacts.Tr: Emre, ailesiyle birlikte geldi.En: Emre came with his family.Tr: Dikkatini çeken şey, digital ekranların ardındaki hikayelerdi.En: What caught his attention were the stories behind the digital screens.Tr: Emre, "Bu kilimler bizim mirasımız.En: Emre said to his family, "These rugs are our heritage.Tr: Kendimiz hakkında ne çok şey anlatıyor," dedi ailesine.En: They tell us so much about who we are."Tr: Elif içten içe bir sevinçle güldü.En: Elif laughed with inner joy.Tr: Cem yanına geldi ve ekledi, "Bu iki dünyayı birleştirmek harika değil mi?"En: Cem came over and added, "Isn't it amazing to combine these two worlds?"Tr: Sonunda sergi, beklenmedik bir başarıyla sonlandı.En: In the end, the exhibition concluded with unexpected success.Tr: Öğrenciler ve yerel halk, sergiyi büyük bir ilgiyle gezdi.En: Students and the local community toured the exhibit with great interest.Tr: Herkes daha fazlasını öğrenmek istiyordu.En: Everyone wanted to learn more.Tr: Gelenek ile yenilik öylesine güzel harmanlanmıştı ki, herkes başka bir dünyanın kapısını aralamış gibiydi.En: Tradition and innovation were blended so ...
    Show more Show less
    17 mins
  • Bridging the Past: Sibling Reunion Over Istanbul's Boğaz
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Turkish: Bridging the Past: Sibling Reunion Over Istanbul's Boğaz Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2026-02-01-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: İstanbul'un soğuk bir kış günüydü.En: It was a cold winter day in İstanbul.Tr: Boğaz'ın kenarındaki şirin kafede dumanı tüten bir fincan çay, Selin ve Emir'i bekliyordu.En: In the cozy café by the Boğaz, a steaming cup of tea was waiting for Selin and Emir.Tr: Emir, yıllardır ayrı düştüğü ablası Selin ile buluşacaktı.En: Emir was going to meet his sister Selin, from whom he had been estranged for years.Tr: Aralarındaki mesafeye rağmen, içindeki umut ışığı hiç sönmemişti.En: Despite the distance between them, the light of hope within him had never faded.Tr: Selin ise kafeye girerken yüreğinde geçmişin yükünü taşıyordu.En: As for Selin, she entered the café carrying the burden of the past in her heart.Tr: Emir ve Selin. İki kardeş, farklı yollar.En: Emir and Selin. Two siblings, different paths.Tr: Ama şimdi ortak bir anı olan çocukluk evleri için bir araya gelmek zorundaydılar.En: But now they had to come together for a shared memory, their childhood home.Tr: Kafenin içi sıcacıktı.En: The inside of the café was warm.Tr: Dışarıda karlar yavaşça Boğaz'ın üzerinde tahterevalli oynuyordu.En: Outside, the snow was slowly playing seesaw over the Boğaz.Tr: Pencereden bakınca denizde süzülen vapurlar görülüyordu.En: Looking out the window, one could see the ferries gliding on the water.Tr: Emir, kalbinin atan sesini duymasın diye elindeki çaydan derin bir yudum aldı.En: Emir, to avoid hearing the sound of his own heartbeat, took a deep sip of the tea he held.Tr: Selin ise karşısındaki sandalyeye otururken içten bir tebessümle Emir'e baktı.En: Selin, on the other hand, sat on the chair across from him and looked at Emir with a sincere smile.Tr: Sıcacık bir koku burunlarına dolarken, Selin derin bir nefes aldı.En: As a warm aroma filled their noses, Selin took a deep breath.Tr: Konuşmaya başlamak için doğru anı bekler gibiydi.En: She seemed to be waiting for the right moment to start speaking.Tr: "Emir," dedi Selin, sesinde hem sertlik hem de kırılganlık vardı.En: "Emir," said Selin, her voice carrying both firmness and fragility.Tr: "Bu evi satmak istediğini duydum. Herkesin gözü bu evde."En: "I heard you want to sell the house. Everyone has their eyes on it."Tr: Emir, gözlerini pencereden ayırdı ve Selin'e döndü.En: Emir turned his gaze away from the window and looked at Selin.Tr: Yılların biriktiği sessizlik, bulunduğu ortamın sıcaklığında eriyip gitti.En: The silence that had accumulated over the years melted away in the warmth of the environment.Tr: "Selin, dinle," dedi sakin bir ses tonuyla, "Borçlarım çok. İstediğim yeni bir başlangıç.En: "Selin, listen," he said in a calm tone, "I have a lot of debts. I want a new beginning.Tr: Ama... başka çarem de yok gibi. Seni de anlaman için buraya çağırdım.En: But... it’s like I have no other choice. I called you here so you could understand.Tr: Ev bizim geçmişimiz ama geleceğim de bu paraya bağlı."En: The house is our past, but my future also depends on this money."Tr: Selin derin bir nefes aldı.En: Selin took a deep breath.Tr: Gözleri, Boğaz'ın yumuşak akıntısında, yıllarca sakladığı duyguların anlamını arıyormuş gibi dolandı.En: Her eyes wandered through the soft currents of the Boğaz, as if searching for the meaning of feelings she had hidden over the years.Tr: Hareket etmeden önce birkaç saniye sessiz kaldı, ardından:En: She remained silent for a few seconds before moving, and then:Tr: "Hatıralarımız... O salondaki kahkahalar, mutfaktaki yemek kokuları.En: "Our memories... The laughter in the living room, the smell of food from the kitchen.Tr: Başardıklarımız ve başarısızlıklarımız. Hepsi bu evde."En: Our successes and failures. All in this house."Tr: Kapalı alanın sıcaklığı, Emir ve Selin arasındaki buzları yavaşça eritti.En: The warmth of the enclosed space slowly melted the ice between Emir and Selin.Tr: Emir derin bir iç çekti. Doğru olanı söylemenin zamanı gelmişti.En: Emir sighed deeply. The time had come to tell the truth.Tr: "Gerçek şu ki..." dedi ve başını eğdi, "Maddi zorluklar yüzünden buradayım.En: "The truth is..." he said and lowered his head, "I am here because of financial difficulties.Tr: Başka çıkışım yok gibi."En: It feels like I have no other way out."Tr: Selin, kardeşinin bu itirafı karşısında donup kaldı.En: Selin froze at her brother's confession.Tr: Bir süre sonra, içindeki kor bir anda sönmüş gibi fısıldadı: "Emir, ben de seni anlamıyorum sanma.En: After a while, as if the ember within her extinguished suddenly, she whispered: "Emir, don't think I don't understand you.Tr: Ama yolu daha da zorlaştırmadan...
    Show more Show less
    18 mins
No reviews yet