Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Fluent Fiction - Turkish

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Turkish listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Turkish, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Turkish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Turkish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Istanbul, Cappadocia, or the Aegean Coast? Maybe you want to speak Turkish with your Turkish-speaking friends or family members? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Turkey.

Fluent Fiction - Turkish is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Turkish listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

Günlük Türkçe anlatımları ile Türkçe dinleme anlama becerinizi artırmak için Fluent Fiction - Turkish podcast'imizi deneyin!Verbari LLC
Apprentissage des langues Développement personnel Réussite Sciences sociales
Épisodes
  • Love Blossoms in İzmir: A New Year's Eve Discovery
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Love Blossoms in İzmir: A New Year's Eve Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-06-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: Kordon'da akşam olmuştu.En: Evening had fallen on Kordon.Tr: Yılbaşı hazırlıkları başlamış, İzmir’in her köşesi ışıldıyordu.En: The New Year's preparations had begun, and every corner of İzmir was sparkling.Tr: Denizin kokusu, soğuk kış havasıyla karışmış, insanları şenliğe davet ediyordu.En: The smell of the sea mixed with the cold winter air, inviting people to the festivity.Tr: Palmiyelerin altındaki stantlar rengarenk ışıklarla süslenmişti.En: The stands under the palm trees were decorated with colorful lights.Tr: Bu festivalin ve kalabalığın içinde, Mert bir an duraksadı.En: In the middle of this festival and crowd, Mert paused for a moment.Tr: Elleri cebinde, denize doğru yürüdü.En: With his hands in his pockets, he walked towards the sea.Tr: Zihninde bir sanatçının derin düşünceleri vardı.En: In his mind were the deep thoughts of an artist.Tr: Yeni yıl yaklaşırken, hala tablosunda kaybettiği ilhamı arıyordu.En: As the new year approached, he was still searching for the inspiration he had lost in his painting.Tr: Kalabalığın içinde kaybolmak yerine huzuru deniz kenarında arıyordu.En: Instead of getting lost in the crowd, he sought peace by the seaside.Tr: Eda ise İzmir sokaklarında heyecanla dolaşıyordu.En: Eda, on the other hand, was wandering excitedly through the streets of İzmir.Tr: Kamerası elinde, her köşeyi fotoğraflıyordu.En: With her camera in hand, she was photographing every corner.Tr: İstanbul’un karmaşasından kaçıp bu şehri keşfetmek istiyordu.En: She wanted to escape the chaos of İstanbul and discover this city.Tr: Fakat, sorguladığı bir şey vardı: Tüm bu güzelliklerin ardında asıl aradığı neydi?En: However, there was something she questioned: Behind all this beauty, what was she really searching for?Tr: Ait olma hissi mi?En: A sense of belonging?Tr: Mert, dalgaların ritmiyle oturmuştu.En: Mert had settled by the rhythm of the waves.Tr: O anda, uzakta bir ışık parladı.En: At that moment, a light shone in the distance.Tr: Eda, ansızın yanında belirmişti.En: Suddenly, Eda appeared beside him.Tr: “Merhaba,” dedi Eda.En: "Hello," said Eda.Tr: “Bu manzara harika değil mi?En: "Isn't this view amazing?"Tr: ” Mert şaşkın ama hoş bir gülümsemeyle başını salladı.En: Mert nodded with a surprised but pleasant smile.Tr: İkisi arasında bir sohbet başladı.En: A conversation began between the two.Tr: Sanat, fotoğrafçılık, ve yaşam hakkında.En: About art, photography, and life.Tr: Eda’nın meraklı soruları, Mert’in içten cevaplarıyla birleşti.En: Eda's curious questions combined with Mert's sincere answers.Tr: Onlar konuşurken, festivalin gürültüsü arka planda kaldı.En: While they talked, the noise of the festival faded into the background.Tr: Gece ilerledikçe, havai fişekler gökyüzünü aydınlattı.En: As the night progressed, fireworks lit up the sky.Tr: Mert ve Eda gözlerini gökyüzüne çevirdiler.En: Mert and Eda turned their eyes to the sky.Tr: O anda, ikisi de kalplerinde bir aşkın filizlendiğini hissetti.En: At that moment, they both felt the budding of love in their hearts.Tr: Mert, başkalarının gözünde karmaşadan başka bir şey olmayan bu kalabalık arasında Eda’da ilhamını bulmuştu.En: Mert had found his inspiration in Eda among this crowd, which seemed nothing but chaos to others.Tr: Eda ise yıllardır aradığı bağı Mert’te keşfetmişti.En: Eda, on the other hand, discovered the connection she had been searching for years in Mert.Tr: Mert artık biliyordu ki, gerçek ilham en beklenmedik anlarda ve kişilerde bulunabilirdi.En: Mert now knew that true inspiration could be found in the most unexpected moments and people.Tr: Eda ise, anı yakalamanın ötesinde, hayatta kalıcı dostluklar kurmanın daha önemli olduğunu anlamıştı.En: Eda realized that beyond capturing the moment, it was more important to form lasting friendships in life.Tr: Kordon’un soğuk ama bir o kadar sıcacık gecesinde, onlar aradıkları huzuru birbirlerinde buldular.En: On that cold but warm night in Kordon, they found the peace they were searching for in each other.Tr: İzmir’in deniz kıyısında, festivalin ışıkları altında yeni bir hikaye başlamıştı.En: By the seaside of İzmir, under the festival lights, a new story had begun.Tr: Ve o hikaye, Mert ve Eda'nın gözlerinde parlayarak yılın en özel anına dönüştü.En: And that story turned into the most special moment of the year, shining in the eyes of Mert and Eda. Vocabulary Words:fallen: olmuştupreparations: hazırlıklarısparkling: ışıldıyordumixture: karışmışdecorated: süslenmişpaused: duraksadıthoughts: düşüncelerisearching: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Balancing Dreams and Legacy: A Tale from Izmir's Seaside
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Balancing Dreams and Legacy: A Tale from Izmir's Seaside Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-06-08-38-20-tr Story Transcript:Tr: İzmir'in kış günlerinden birinde, denizden esen serin rüzgar sokaklardaki insanları nazikçe savurdu.En: On one of Izmir's winter days, the cool breeze blowing from the sea gently swept the people in the streets.Tr: Emir ve Aylin, ailesinin işlettiği küçük restoranın önünde duruyordu.En: Emir and Aylin were standing in front of the small restaurant run by their family.Tr: Restoran, şehre hakim güzel bir manzaraya sahip, sahil kenarında yer alıyordu.En: The restaurant was located by the seaside, with a beautiful view overlooking the city.Tr: Duvarlar, deniz kabukları ve halatlar ile süslenmişti.En: The walls were adorned with seashells and ropes.Tr: İçeride hafif bir balık ve baharat kokusu vardı; içerisi sıcaktı, camlarda buhar birikmişti.En: Inside, there was a faint smell of fish and spices; it was warm, and steam had collected on the windows.Tr: Emir hüzünlü bir ifadeyle "Biliyor musun, annemle babamın emekli olma vakti geldi," dedi.En: With a sorrowful expression, Emir said, ""You know, it's time for my parents to retire."Tr: Aylin başını salladı, ancak gözleri uzaklardaydı.En: Aylin nodded, but her eyes were distant.Tr: Emir, Aylin'in düşüncelerini okuyabiliyordu.En: Emir could read Aylin's thoughts.Tr: "Aylin, burada kalmanı ve restorana yardım etmeni istiyorum," dedi nazikçe.En: "I want you to stay here and help with the restaurant," he said gently.Tr: Aylin derin bir nefes aldı.En: Aylin took a deep breath.Tr: "Emir, ben dünyayı görmek istiyorum. Farklı yerlerde yaşamak, çalışmak istiyorum," dedi kararlı bir sesle.En: "Emir, I want to see the world. I want to live and work in different places," she said with a determined voice.Tr: Emir bunu biliyordu ama yine de ailesinin restoranına karşı sorumluluk hissediyordu.En: Emir knew this, but he still felt a sense of responsibility towards his family's restaurant.Tr: Ne yapacaklardı?En: What would they do?Tr: Emir ve Aylin, aile yemeklerinde katlanmaya alıştıkları bu sessiz gerilimi daha fazla görmezden gelemezdi.En: Emir and Aylin could no longer ignore the silent tension they had grown accustomed to enduring at family meals.Tr: Sonunda, tartışma kaçınılmazdı.En: Ultimately, a discussion was inevitable.Tr: Bir akşam, restoranın kapıları kapandığında ve son müşteri ayrıldığında, oturup konuştular.En: One evening, when the restaurant's doors closed and the last customer had left, they sat down to talk.Tr: "Aylin, burada sadece bir restoran değil, bir miras bırakmak istiyoruz," dedi Emir.En: "Aylin, we want to leave not just a restaurant, but a legacy here," said Emir.Tr: Aylin sessiz kaldı, sonra patladı.En: Aylin remained silent, then burst out.Tr: "Ama ben sadece bu mirasla sınırlı kalmak istemiyorum! Kendi hayatımı yaşamak istiyorum!"En: "But I don't want to be limited to just this legacy! I want to live my own life!"Tr: Sessizlik bir anda çöktü.En: Silence descended suddenly.Tr: Emir, Aylin'in gözlerinde yanan tutkuyu gördü ve anladı.En: Emir saw the burning passion in Aylin's eyes and understood.Tr: Aslında, Aylin'in hayallerinin peşinden gitmesini istemeliydi.En: In fact, he should have wanted Aylin to pursue her dreams.Tr: Ama, bu restoranı kaybetmek istemiyordu.En: But he didn't want to lose the restaurant.Tr: Bir çözüm bulmalıydı.En: He needed to find a solution.Tr: O sırada Emir'in aklına bir fikir geldi.En: At that moment, a thought occurred to Emir.Tr: "Aylin, belki bir denge sağlayabiliriz," dedi yavaşça.En: "Aylin, maybe we can find a balance," he said slowly.Tr: "Sen seyahate çıkabilirsin, yeni yerler keşfedebilirsin ama uzaktan da olsa restoranın yönetimine katkıda bulunabilirsin.En: "You can travel, discover new places, but still contribute to the restaurant's management, even from afar.Tr: Teknolojiyi kullanarak fikirlerini, önerilerini bizimle paylaşabilirsin."En: You can share your ideas and suggestions with us using technology."Tr: Aylin'in yüzünde bir gülümseme belirdi.En: A smile appeared on Aylin's face.Tr: "Gerçekten mi?" dedi.En: "Really?" she said.Tr: Emir başını salladı.En: Emir nodded.Tr: "Evet. Hayallerinin peşinden git, ama aile bağımızı da koruyalım."En: "Yes. Chase your dreams, but let's also maintain our family bond."Tr: Sonunda, Aylin gitmeye karar verdi ama ailesiyle güçlü bir bağ kurarak ve restoranın geleceğine dair planlarına katkıda bulunarak.En: In the end, Aylin decided to leave, but with a strong connection to her family, contributing to the restaurant's future plans.Tr: Emir de kardeşine destek çıkıyordu, ona biraz daha bağımsızlık tanıyarak.En: Emir also supported his sister, giving her a bit more independence.Tr: İşte böylece, kışın ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Lokum Mishaps & Technological Wonders: A Bazaar Adventure
    Dec 5 2025
    Fluent Fiction - Turkish: Lokum Mishaps & Technological Wonders: A Bazaar Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-05-23-34-02-tr Story Transcript:Tr: İstanbul’un kalbinde yer alan Mısır Çarşısı’nda, kış mevsiminin soğuk havası ile karışmış baharat kokuları burunları şenlendiriyordu.En: In the heart of İstanbul, within the Mısır Çarşısı, the scent of spices mixed with the cold air of winter was delighting the noses.Tr: Çarşının renkli ve canlı atmosferi, çeşit çeşit tezgahlarla dolup taşıyordu.En: The colorful and lively atmosphere of the bazaar was overflowing with all kinds of stalls.Tr: Kemal, büyük bir hevesle son aldığı teknolojik cihazları inceliyordu.En: Kemal was eagerly examining the latest technology devices he had just acquired.Tr: Bir elinde kahve, bir elinde yeni aldığı tablet vardı.En: In one hand he had coffee, and in the other, the new tablet he had just bought.Tr: Ancak, Kemal dikkat dağınıklığı konusunda pek meşhurdu.En: However, Kemal was quite famous for his lack of attention.Tr: Fotoğraf çekmek için tabletini kaldırdığında, birden dengesi kayboldu ve tablet elinden fırlayarak bir tezgaha doğru uçtu.En: When he raised his tablet to take a photo, he suddenly lost his balance, and the tablet flew from his hand towards a stall.Tr: Tezgahın sahibi Zeynep’ti; yeşil gözleri ve sıcak gülümsemesiyle müşteri çekerdi.En: The owner of the stall was Zeynep; she would attract customers with her green eyes and warm smile.Tr: Fakat bu seferki müşteri çekişi pek farklıydı.En: But this time, the customer attraction was quite different.Tr: Çünkü Kemal’in tableti, Zeynep’in parlak renkli lokum dolu tepsisine düşmüştü.En: Because Kemal's tablet had fallen into Zeynep's tray full of brightly colored lokum.Tr: Çarşı bir anda sessizleşti.En: The bazaar suddenly went silent.Tr: Herkes Kemal’e ve Zeynep’e bakıyordu.En: Everyone was looking at Kemal and Zeynep.Tr: Kemal utangaç bir şekilde gülümsedi, Zeynep ise durumu ciddiyetle değerlendirdi.En: Kemal smiled sheepishly, while Zeynep assessed the situation seriously.Tr: “Galiba cihazınızı lokumuza tatmak istediniz,” dedi Zeynep, espriyle karışık.En: "I guess you wanted to taste your device with our lokum," said Zeynep, humorously.Tr: Kemal ise mahcubiyetle başını salladı.En: Kemal nodded with embarrassment.Tr: Kemal çaresizce cihazını nasıl çıkarabileceğini düşünürken, Zeynep harekete geçti.En: While Kemal was desperately thinking about how to retrieve his device, Zeynep sprung into action.Tr: “Bir fikrim var,” dedi.En: "I have an idea," she said.Tr: Tezgahın arka kısmından uzun, ince şişler çıkardı.En: She took out long, thin skewers from the back of the stall.Tr: “Endişelenmeyin, tatlılarımız kadar bu işte de iyiyimdir.”En: "Don't worry, I'm as good at this as I am with our sweets."Tr: Zeynep, bir cerrah edasıyla şişleri lokumların içine daldırdı ve büyük bir ustalıkla tableti çıkardı.En: With the precision of a surgeon, Zeynep plunged the skewers into the lokum and expertly extracted the tablet.Tr: Kalabalık alkışladı.En: The crowd applauded.Tr: Kemal neşeyle ama biraz da utançla teşekkür etti.En: Kemal thanked her joyfully, but with a bit of embarrassment.Tr: Gürültülü çarşı artık kahkahalarla doldu.En: The noisy bazaar was now filled with laughter.Tr: Zeynep, Kemal’e tableti geri verdiğinde, “Hafif yapışkan ama hala çalışıyor,” dedi.En: As Zeynep handed the tablet back to Kemal, she said, "A bit sticky, but it's still working."Tr: Kemal, tabletini dikkatlice temizlerken, hem şaşkın hem de minnettardı.En: Kemal, while carefully cleaning his tablet, was both surprised and thankful.Tr: O günden sonra Kemal, çarşıdaki herkesin sevgisini kazandı.En: From that day on, Kemal earned the affection of everyone at the bazaar.Tr: Herkes ona “Teknolojik Lokum” diye takıldı.En: Everyone jokingly called him "Teknolojik Lokum."Tr: Bu olay Kemal’e bir ders verdi: Hayat bazen kaçırılacak bir teknoloji haberinden daha büyüleyici olabilir.En: This incident taught Kemal a lesson: sometimes life can be more enchanting than a missed piece of technology news.Tr: İstanbul’un kalabalık çarşısında dostlar, anılar, ve tatlı kazalar da tekbaşına bir teknoloji kadar değerlidir.En: In the bustling bazaar of İstanbul, friends, memories, and sweet mishaps are as valuable as technology itself.Tr: Kemal, bundan sonra, teknoloji kadar hayatın sürprizlerine de açık olmaya karar verdi.En: Kemal decided that from then on, he would be open to the surprises of life as much as technology. Vocabulary Words:heart: kalpscent: kokuoverwhelming: dolup taşmakexamine: incelemekeagerly: büyük bir hevesleattention: dikkatbalance: dengecustomer: müşteriembarrassment: mahcubiyetretrieve: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire