Page de couverture de Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

    Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
activate_primeday_promo_in_buybox_DT
Épisodes
  • Mystery of Mỹ Sơn: Siblings Unveil Ancient Family Secret
    Jul 3 2024
    Fluent Fiction - Vietnamese: Mystery of Mỹ Sơn: Siblings Unveil Ancient Family Secret Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystery-of-my-son-siblings-unveil-ancient-family-secret Story Transcript:Vi: Trong một buổi sáng mùa hè ấm áp, Thủy và Minh dạo bước vào khu di tích cổ Mỹ Sơn, nơi những ngôi đền rêu phong đứng lặng lẽ giữa khu rừng xanh um.En: On a warm summer morning, Thủy and Minh strolled into the ancient Mỹ Sơn relic site, where moss-covered temples stood quietly amidst the lush green forest.Vi: Thủy là một nhà sử học dũng cảm, còn Minh - em trai cô - là người thận trọng hơn, luôn lo lắng cho sự an toàn của chị.En: Thủy was a brave historian, while Minh, her younger brother, was more cautious, always worried about her safety.Vi: Họ tìm đến đây để khám phá bí mật của gia đình được giấu kín trong những tường thành cổ xưa này.En: They came here to uncover the family secret hidden within these ancient walls.Vi: “Chị Thủy, chúng ta thật sự phải làm điều này sao?” Minh hỏi, ánh mắt lo âu.En: “Thủy, do we really have to do this?” Minh asked, his eyes filled with anxiety.Vi: “Minh, chúng ta cần tìm bảo vật của gia đình.En: “Minh, we need to find the family treasure.Vi: Nó rất quan trọng.En: It’s very important.Vi: Ông nội đã nói chúng ta có thể tìm thấy nó ở đây,” Thủy khẳng định, quyết tâm hiện rõ trên khuôn mặt cô.En: Grandfather said we could find it here,” Thủy affirmed, determination clear on her face.Vi: Một cơn gió nhẹ thổi qua, làm rơi vài chiếc lá vàng úa.En: A gentle breeze blew by, causing a few yellow leaves to fall.Vi: Họ bắt đầu cuộc phiêu lưu qua những lối nhỏ đầy cỏ mọc và các bức tường đổ nát.En: They began their adventure through narrow paths overgrown with grass and crumbling walls.Vi: Thủy cẩn thận đọc những tài liệu cổ mà cô đã mang theo, chứa đầy những ký hiệu và mật mã.En: Thủy carefully read the old documents she had brought with her, filled with symbols and codes.Vi: “Chị nhìn xem! Hình như đây là một manh mối!” Minh chỉ vào một bức phù điêu trên tường, có hình con phượng hoàng và một bông hoa sen.En: “Look, Thủy! I think this is a clue!” Minh pointed to a bas-relief on the wall depicting a phoenix and a lotus flower.Vi: Họ quyết định phá giải mật mã này, rồi sau đó dẫn họ tới một cánh cửa bí mật được bao phủ bởi dây leo.En: They decided to decode this clue, which then led them to a secret door covered with vines.Vi: Mở cửa, họ bước vào một hành lang tối tăm, u ám.En: Opening the door, they stepped into a dark, gloomy corridor.Vi: Cảm giác hồi hộp và lo âu lẫn lộn.En: The feeling of suspense and anxiety was palpable.Vi: “Chúng ta phải nhanh lên, trời sắp mưa rồi,” Minh nhắc nhở khi thấy mây đen kéo đến đằng xa.En: "We need to hurry, it's about to rain," Minh reminded her, seeing dark clouds gathering in the distance.Vi: “Đúng, nhưng nếu không tìm ra ngay bây giờ, chúng ta có thể không bao giờ tìm thấy lại,” Thủy đáp, mắt sáng rỡ với hy vọng.En: “Yes, but if we don’t find it now, we may never find it again,” Thủy responded, her eyes bright with hope.Vi: Thở hổn hển, họ tiến sâu hơn vào trong, cho đến khi đến một căn phòng ngầm đã bị che giấu qua biết bao thời gian.En: Panting, they ventured deeper in until they arrived at a hidden chamber, concealed through the ages.Vi: Căn phòng đó tỏa ra một không gian kỳ bí và thâm u, với ánh sáng nhỏ từ những khe hở trên trần.En: The room exuded a mysterious and eerie atmosphere, with faint light seeping through cracks in the ceiling.Vi: Trên bàn trung tâm của phòng ngầm, có một hộp gỗ nhỏ, trang trí bằng những họa tiết cổ.En: On the central table of the chamber was a small wooden box, adorned with ancient motifs.Vi: “Chúng ta tìm thấy rồi!” Thủy vui mừng reo lên, mắt của cô long lanh.En: “We found it!” Thủy exclaimed joyfully, her eyes sparkling.Vi: Mở chiếc hộp, họ nhìn thấy một chiếc lắc tay vàng, lấp lánh, với những viên đá quý xanh.En: Opening the box, they saw a golden bracelet, glittering with green gemstones.Vi: Bên dưới chiếc lắc tay là một bức thư cổ, đã ngả màu theo thời gian.En: Beneath the bracelet was an old letter, yellowed with time.Vi: Mở thư, Thủy và Minh đọc những dòng chữ ghi lại câu chuyện của tổ tiên họ, giải thích về việc giấu chiếc lắc và ý nghĩa của nó.En: Opening the ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Lost Heirloom Mystery: Historic Adventure at Hoan Kiem Lake
    Jul 2 2024
    Fluent Fiction - Vietnamese: Lost Heirloom Mystery: Historic Adventure at Hoan Kiem Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-heirloom-mystery-historic-adventure-at-hoan-kiem-lake Story Transcript:Vi: Vào một buổi sáng mùa hè, ánh nắng chiếu rọi mặt nước Hồ Hoàn Kiếm.En: On a summer morning, sunlight shimmered on the surface of Hoan Kiem Lake.Vi: Hai anh em Khoa và Trang đứng trên bờ hồ, mắt sắc bén tìm kiếm manh mối.En: Khoa and Trang stood by the lakeside, their sharp eyes searching for clues.Vi: Khoa là một sinh viên đại học đam mê lịch sử và khảo cổ học.En: Khoa was a college student passionate about history and archaeology.Vi: Trang là em họ của Khoa, tính tình tò mò và ưa phiêu lưu.En: Trang, Khoa’s cousin, was curious and adventurous by nature.Vi: “Anh Khoa, chúng ta sẽ tìm thấy di vật gia đình chứ?” Trang hỏi, giọng lo lắng.En: “Khoa, will we find the family heirloom?” Trang asked, her voice worried.Vi: Khoa gật đầu, mắt vẫn chăm chú nhìn xung quanh.En: Khoa nodded, his eyes still scanning the surroundings.Vi: “Chắc chắn rồi. Chúng ta sẽ không bỏ cuộc.”En: “Absolutely. We won’t give up.”Vi: Hồ Hoàn Kiếm nằm ở trung tâm Hà Nội, luôn đông đúc du khách.En: Hoan Kiem Lake, located in the heart of Hanoi, was always crowded with visitors.Vi: Những cây to vươn bóng mát, tiếng xe cộ và tiếng cười nói hòa lẫn.En: Large trees cast their shade, and the sounds of traffic and chatter mixed together.Vi: Khoa và Trang biết rằng tìm kiếm trong đám đông sẽ rất khó khăn, nhưng không thể nản lòng.En: Khoa and Trang knew that searching amidst the crowd would be challenging, but they couldn’t lose heart.Vi: Di vật gia đình đã bị mất, và nhiều người đồn rằng nó bị kẻ xấu lấy cắp.En: The family heirloom had been lost, and many rumored it had been stolen by a villain.Vi: Nhưng Khoa tin rằng có điều gì đó còn bí ẩn hơn.En: But Khoa believed that there was something more mysterious.Vi: Anh nhận được những manh mối kỳ lạ xung quanh hồ, dẫn họ đi từ nơi này đến nơi khác.En: He received strange clues around the lake, leading them from one place to another.Vi: “Trang, em nhớ không, hồi nhỏ bà nội có kể về truyền thuyết con rùa thần không?” Khoa đột nhiên nhắc nhở.En: “Trang, do you remember when Grandma used to tell us about the legend of the magic turtle?” Khoa suddenly reminded.Vi: Trang gật đầu. “Có, em nhớ. Rùa thần bảo vệ thanh kiếm của vua Lê Lợi.”En: Trang nodded. “Yes, I remember. The magic turtle that protected King Le Loi's sword.”Vi: “Hình như, di vật của chúng ta có liên quan đến truyền thuyết đó,” Khoa nói với ánh mắt sáng lên.En: “It seems our heirloom is connected to that legend,” Khoa said, his eyes lighting up.Vi: Họ bắt đầu theo từng manh mối: một tờ giấy cũ trong ngôi đền Ngọc Sơn, một bức tượng nhỏ ở tháp Rùa, và cuối cùng là một bản đồ cũ dẫn họ đến cửa vào một cái hang giấu dưới lòng hồ.En: They began to follow each clue: an old piece of paper in the Ngoc Son Temple, a small statue at Turtle Tower, and finally, an old map that led them to the entrance of a cave hidden beneath the lake.Vi: “Khoa, anh nghĩ chỗ này an toàn không?” Trang hỏi khi họ đứng trước cửa hang.En: “Khoa, do you think this place is safe?” Trang asked as they stood before the cave entrance.Vi: “Không có gì an toàn tuyệt đối. Nhưng chúng ta phải mạo hiểm,” Khoa trả lời kiên quyết.En: “Nothing is absolutely safe. But we have to take the risk,” Khoa replied resolutely.Vi: Cả hai lặn sâu vào hang, cẩn thận từng bước.En: Both of them dove deep into the cave, cautiously with each step.Vi: Trong hang, họ tìm thấy một chiếc hộp gỗ cổ.En: Inside the cave, they found an ancient wooden box.Vi: Khoa mở nắp hộp ra, bên trong là di vật gia đình - một chiếc nhẫn vàng đẹp mắt và một bản thảo cổ xưa.En: Khoa opened the lid, and inside was the family heirloom - a beautiful gold ring and an ancient manuscript.Vi: “Truyền thuyết đã đúng,” Khoa thì thầm với sự kinh ngạc.En: “The legend was true,” Khoa whispered in amazement.Vi: “Chiếc nhẫn này đã được rùa thần bảo vệ qua bao thế kỷ.”En: “This ring has been protected by the magic turtle for centuries.”Vi: Trang nở nụ cười rạng rỡ, cảm thấy tự hào về hành trình của mình và anh họ.En: Trang beamed with pride, feeling proud of their journey and her cousin.Vi: Họ mang di vật trở về nhà, giải thích...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Hoi An Lantern Festival: A Tale of Friendship and Balance
    Jul 1 2024
    Fluent Fiction - Vietnamese: Hoi An Lantern Festival: A Tale of Friendship and Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/hoi-an-lantern-festival-a-tale-of-friendship-and-balance Story Transcript:Vi: Khi những ánh hoàng hôn nhẹ nhàng buông xuống Hoi An, phố cổ trở nên lộng lẫy với hàng ngàn chiếc đèn lồng sáng rực.En: When the gentle sunset descended upon Hoi An, the ancient town became resplendent with thousands of brightly lit lanterns.Vi: Minh và Thao đang đứng trên những con đường cổ kính, chuẩn bị cho một buổi tối đáng nhớ tại lễ hội đèn lồng mùa hè.En: Minh and Thao were standing on the quaint streets, preparing for a memorable evening at the summer lantern festival.Vi: Minh đã lên kế hoạch tỉ mỉ cho chuyến đi này từ mấy tuần trước.En: Minh had meticulously planned this trip several weeks in advance.Vi: Chi tiết từng giờ từng phút được viết rõ ràng trong sổ tay của anh.En: Every hour and minute detail was clearly written in his notebook.Vi: Còn Thao, cô chỉ muốn thả mình vào không khí lễ hội, tận hưởng từng khoảnh khắc mà không áp lực.En: Thao, on the other hand, simply wanted to immerse herself in the festive atmosphere, enjoying every moment without feeling pressured.Vi: Họ là hai người bạn thân, nhưng tính cách lại hoàn toàn trái ngược.En: They were best friends, but their personalities were entirely opposite.Vi: Minh bảo, "Chúng ta cần đi ngay để kịp xem màn trưng bày đèn lồng cạnh sông.En: Minh said, "We need to go now to see the lantern display by the river."Vi: " Anh nhìn đồng hồ, lo lắng về thời gian.En: He looked at his watch, worried about the time.Vi: Thao mỉm cười nhẹ nhàng, "Minh, mình có thể dạo quanh chút không?En: Thao smiled gently, "Minh, can we take a stroll for a bit?Vi: Đèn lồng sẽ không chạy đi đâu mà.En: The lanterns aren't going anywhere."Vi: "Hai người cùng bước đi trên con đường nhỏ, nơi những chiếc đèn lồng lung linh treo ngang dọc.En: They walked together along the narrow street, where glowing lanterns were hung crisscross.Vi: Nhưng chỉ vài phút sau, Minh lại nhắc đến kế hoạch.En: But just a few minutes later, Minh brought up the plan again.Vi: "Chúng ta nên đi nhanh để không lỡ chuyến thuyền đêm," anh nói.En: "We should hurry to not miss the night boat ride," he said.Vi: Thao đứng lại, vẻ mặt hơi căng thẳng.En: Thao stopped, her face slightly tense.Vi: "Minh, mình đang trong kỳ nghỉ.En: "Minh, we're on vacation.Vi: Đừng áp lực quá như vậy.En: Don’t be so stressed.Vi: Mình muốn tận hưởng, không muốn bị gò bó.En: I want to enjoy it, not feel constrained."Vi: "Ngày hôm sau, vấn đề càng căng thẳng khi Minh cứ nhắc đi nhắc lại về lịch trình từ sáng đến tối.En: The next day, the tension escalated as Minh kept reiterating the schedule from morning till night.Vi: Thao tức giận và quyết định dừng chân tại một quán cà phê bên đường, mặc kệ Minh đi tiếp.En: Thao, feeling frustrated, decided to stop at a roadside café, letting Minh continue on.Vi: Cô ngồi xuống, uống ly cà phê và nhìn dòng người qua lại, tránh xa áp lực từ cả Minh và gia đình.En: She sat down, drank a cup of coffee, and watched the people passing by, distancing herself from the pressure exerted by both Minh and their families.Vi: Buổi tối đó, khi hai người gặp lại nhau bên dòng sông Hoài, ánh đèn lồng tràn ngập không gian.En: That evening, when they met again by the Hoai river, the lantern lights filled the space.Vi: Minh vẫn muốn tiếp tục theo kế hoạch, còn Thao thì muốn rẽ lối riêng.En: Minh still wanted to stick to the plan, while Thao wished to explore her own path.Vi: Họ dừng bước trước những chiếc đèn lồng rực rỡ, và một cuộc tranh cãi nảy lửa bùng lên.En: They halted in front of the radiant lanterns, and a heated argument erupted.Vi: Minh bảo, "Thao, mình đã lên kế hoạch rất kỹ.En: Minh said, "Thao, I planned this very carefully.Vi: Tại sao cậu không chịu làm theo?En: Why can't you just follow it?"Vi: "Thao trả lời, "Minh, cuộc sống không phải lúc nào cũng theo kế hoạch.En: Thao replied, "Minh, life doesn’t always go according to plan.Vi: Mình muốn tự do khám phá, như những chiếc đèn lồng này, lơ lửng và không cần một lộ trình cụ thể.En: I want to explore freely, like these lanterns, floating without a specific route."Vi: "Cuối cùng, Minh thở dài.En: In the end, Minh sighed.Vi: Anh nhận ra rằng sự kiểm soát của mình đã làm Thao mệt mỏi.En: He realized that his ...
    Voir plus Voir moins
    16 min

Ce que les auditeurs disent de Fluent Fiction - Vietnamese

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.