Page de couverture de FluentFiction - Afrikaans

FluentFiction - Afrikaans

FluentFiction - Afrikaans

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • When Architecture Sparks Friendship Amidst a Summer Storm
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Afrikaans: When Architecture Sparks Friendship Amidst a Summer Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-02-02-08-38-20-af Story Transcript:Af: Dit was 'n someroggend by die Universiteit van Stellenbosch.En: It was a summer morning at the Universiteit van Stellenbosch.Af: Die son het helder oor die kapberg geskyn.En: The sun shone brightly over the Kapberg.Af: Studente het haastig oor die kampus beweeg, oppad biblioteek toe.En: Students moved hurriedly across the campus, on their way to the library.Af: Elske het vroeër as gewoonlik by die biblioteek aangekom.En: Elske arrived at the library earlier than usual.Af: Sy was 'n toegewyde argitektuurstudent.En: She was a dedicated architecture student.Af: Vandag sou sy aan haar tesis werk.En: Today, she would work on her thesis.Af: Die biblioteek was 'n groot, historiese gebou.En: The library was a large, historical building.Af: Die plafonne was hoog en groot houtboekrakke het die mure gevul.En: The ceilings were high and large wooden bookshelves filled the walls.Af: Die atmosfeer was rustig en stil, net die effense geluid van bladsye wat omgeslaan word was hoorbaar.En: The atmosphere was calm and quiet, with only the slight sound of pages being turned audible.Af: Skielik het daar 'n donderstorm oor die kampus gerol.En: Suddenly, a thunderstorm rolled over the campus.Af: Die reën het teen die vensters begin tik.En: The rain began to tap against the windows.Af: Elske het 'n bietjie ongemaklik in haar stoel rondgeskuif.En: Elske shifted a bit uncomfortably in her chair.Af: Sy wou nog 'n boek van die rak afhaal, maar was bewaarmakerig om deur die storm te loop.En: She wanted to fetch another book from the shelf but was hesitant to walk through the storm.Af: Johan, 'n geskiedenisstudent, was ook in die biblioteek.En: Johan, a history student, was also in the library.Af: Hy het 'n liefde gehad vir stories en was altyd nuuskierig oor die verlede.En: He had a love for stories and was always curious about the past.Af: Op daardie oomblik het hy gesien hoe Elske na 'n boek rak staar, onseker.En: At that moment, he saw Elske staring at a bookshelf, uncertain.Af: Johan het die kans gesien om met 'n nuwe gesig te gesels en het nader gestap.En: Johan saw the opportunity to chat with a new face and stepped closer.Af: “Hi, ek is Johan,” het hy vriendelik gesê.En: "Hi, I'm Johan," he said kindly.Af: Elske het haar kop gelig.En: Elske lifted her head.Af: “Ek sien jy probeer 'n boek bereik. Kan ek help?”En: "I see you're trying to reach a book. Can I help?"Af: Elske het huiwerig geglimlag.En: Elske smiled hesitantly.Af: “Dankie, ek is Elske.”En: "Thank you, I'm Elske."Af: Hulle het aan die praat geraak.En: They started talking.Af: Johan het begin vertel van 'n ou storie oor die biblioteek se boustyl.En: Johan began telling an old story about the library's architectural style.Af: Dit het Elske se aandag onmiddellik geprikkel.En: It immediately captured Elske's attention.Af: “Dit is so interessant,” het sy met opregte nuuskierigheid gesê.En: "That is so interesting," she said with genuine curiosity.Af: Johan het sy kans waargeneem en gevra, “Sal jy moontlik later met my 'n studie wandeling na van die ou argitektoniese plekke op kampus wil gaan?”En: Johan seized the moment and asked, “Would you possibly like to go on a study walk with me to some of the old architectural sites on campus later?”Af: Elske het 'n oomblik gelyk of sy sou weier, die gedagte aan haar tesis bly knaag.En: Elske seemed for a moment as if she might refuse, the thought of her thesis still nagging.Af: Maar Johan se entoesiasme het haar oortuig.En: But Johan's enthusiasm convinced her.Af: “Dit klink na 'n wonderlike idee,” het sy uiteindelik geantwoord.En: "That sounds like a wonderful idea," she finally replied.Af: Soos die storm buite bedaar het, het 'n nuwe vriendskap binne die biblioteek begin groei.En: As the storm subsided outside, a new friendship began to grow within the library.Af: Elske het geleer hoe om haar studies met vriendskap te balanseer.En: Elske learned how to balance her studies with friendship.Af: Johan het die vreugde gevind in ware vriendskap en het minder alleen gevoel.En: Johan found joy in true friendship and felt less alone.Af: Later die week, soos hulle beloof het, het Elske en Johan mekaar ontmoet om die interessante argitektoniese wonder van die kampus te verken.En: Later in the week, as they had promised, Elske and Johan met to explore the interesting architectural wonders of the campus.Af: Die biblioteek het 'n plek van begin geword vir iets spesiaals, nie net in hul individuele akademiese lewens nie, maar ook in 'n vervlegde pad van vriendskap en gedeelde ervarings.En: The library became a place of beginnings for something special, not just in their individual academic lives but also on a shared path of friendship and shared experiences. Vocabulary Words:brightly: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Love on the Slopes: A Valentine's Revelation
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Afrikaans: Love on the Slopes: A Valentine's Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-02-01-23-34-02-af Story Transcript:Af: Die son het goud versprei oor Tafelberg, en die stadsliggies van Kaapstad glinster in die verte.En: The sun spread gold over Tafelberg, and the city lights of Kaapstad twinkle in the distance.Af: Thandi en Ruan stap op die ruwe paadjie, omring deur helderkleurige fynbos en die geluid van kriekels wat saamsing met die wind.En: Thandi and Ruan walk on the rough path, surrounded by brightly colored fynbos and the sound of crickets singing with the wind.Af: Thandi het na Ruan gekyk, sy het 'n glimlag verwag, miskien 'n vas van die hand.En: Thandi looked at Ruan, expecting a smile, maybe a hold of the hand.Af: Sy het gehoop dat hy hierdie Valentynsdag spesiaal sou maak.En: She had hoped he would make this Valentine's Day special.Af: Maar Ruan stap voort, sy oë fokus op die pad na die piek.En: But Ruan kept walking, his eyes focused on the path to the peak.Af: Vir hom was die bestemming belangriker as die reis.En: For him, the destination was more important than the journey.Af: "Dis pragtig hier, nè?En: "It's beautiful here, isn't it?"Af: " sê Thandi, proberend.En: said Thandi, trying.Af: Ruan knik slegs, sy oë steeds op die grond gerig.En: Ruan only nodded, his eyes still fixed on the ground.Af: Sy hart het sy pragmatiese kant kenmerk, maar Thandi het anders verlang.En: His heart marked by his pragmatic side, but Thandi longed for something different.Af: Verder op die berg het sy 'n idee.En: Further up the mountain, she had an idea.Af: "Kom, Ruan, ek weet van 'n mooi kykpunt.En: "Come, Ruan, I know a beautiful viewpoint."Af: "Ruan het getwyfel, maar haar entusiasme het hom oorreed.En: Ruan hesitated, but her enthusiasm persuaded him.Af: Aura van romanse het rondom hulle gedryf soos die geure van die veldblomme.En: An aura of romance drifted around them like the scents of the wildflowers.Af: By die kykpunt het 'n uitsig oor die oseaan geopen, blou en eindeloos.En: At the viewpoint, a view over the ocean opened up, blue and endless.Af: Thandi draai na Ruan en sê met 'n sagte stem, "Ek wil hê vandag moet spesiaal wees, vir ons.En: Thandi turned to Ruan and said with a soft voice, "I want today to be special, for us."Af: "Ruan kyk na haar, sy gesig verzag.En: Ruan looked at her, his face softened.Af: Hy neem haar hand, sy stem selfs sagter as die wind, "Ek verstaan, Thandi.En: He took her hand, his voice even softer than the wind, "I understand, Thandi.Af: Ek is jammer, ek fokus soms te veel op die einddoel.En: I'm sorry, I sometimes focus too much on the end goal."Af: "Thandi glimlag en antwoord, "Dis al wat ek wou hoor.En: Thandi smiled and replied, "That's all I wanted to hear."Af: "Hulle sit langs mekaar, sonsondergang vervul die lug met lewendige kleure.En: They sit next to each other, sunset filling the sky with vibrant colors.Af: Albei voel die hede vervul van betekenis en liefde.En: Both feel the present filled with meaning and love.Af: Ruan voel die verandering binne hom, 'n drang om meer teenwoordig te wees, vir Thandi, en Thandi voel sekerheid oor wat sy nodig het en die moed om dit uit te spreek.En: Ruan feels the change within him, a longing to be more present, for Thandi, and Thandi feels certainty about what she needs and the courage to express it.Af: Ruan leun 'n bietjie nader en sê met opregtheid, "Kom ons maak elke oomblik saak.En: Ruan leans a little closer and says with sincerity, "Let's make every moment count."Af: "Soos die sterre begin skitter, weet hulle dat hulle iets kosbaars het.En: As the stars begin to shimmer, they know they have something precious.Af: In daardie stille oomblik het die berghang nie net 'n splinternuwe uitsig geopen nie, maar ook 'n dieper begrip van mekaar.En: In that quiet moment, the mountain slope not only revealed a brand new view but also a deeper understanding of each other. Vocabulary Words:rough: ruwepath: paadjiesurrounded: omringcrickets: kriekelsscent: geurewildflowers: veldblommevalentine's day: valentynsdagpragmatic: pragmatieselonging: verlangpersuaded: oorreedviewpoint: kykpuntsoftened: verzagcertaintity: sekerheidcourage: moedpresent: hedesincerity: opregtheidshimmer: skitterprecious: kosbaarsunderstanding: begripgold: goudtwinkle: glinsterexpected: verwagenthusiasm: entoesiasmedrifted: gedryfendless: eindeloosmeaning: betekenislean: leunchange: veranderinghandle: vasdestination: bestemming
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Finding Strength in Nature: Karel's Journey at Kirstenbosch
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Afrikaans: Finding Strength in Nature: Karel's Journey at Kirstenbosch Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-02-01-08-38-19-af Story Transcript:Af: Die son skyn helder oor Kirstenbosch Nasionale Botaniese Tuin.En: The sun shines brightly over Kirstenbosch National Botanical Garden.Af: Karel loop stadig op die klam grondpaaie.En: Karel walks slowly along the damp dirt paths.Af: Die vars lug vul sy longe, maar bring 'n herinnering aan sy nuut gediagnoseerde asma.En: The fresh air fills his lungs, but it brings a reminder of his newly diagnosed asthma.Af: Hy voel onseker, sy lewe lyk nou anders.En: He feels uncertain; his life now seems different.Af: Hy soek duidelikheid en vrede tussen die blomme en bome.En: He seeks clarity and peace among the flowers and trees.Af: Elna is langs hom.En: Elna is beside him.Af: Sy is altyd vol energie.En: She is always full of energy.Af: "Karel, kyk hoe mooi is die proteas!En: "Karel, look how beautiful the proteas are!"Af: " sê sy opgewonde.En: she says excitedly.Af: Karel glimlag flou.En: Karel smiles faintly.Af: Sy vriend se entoesiasme is aansteeklik, maar hy dra steeds 'n last van vrees.En: His friend's enthusiasm is contagious, but he still carries a burden of fear.Af: "Hou moed, ou vriend," sê Elna.En: "Stay strong, old friend," says Elna.Af: "Ons is hier om saam die mooi te geniet.En: "We're here to enjoy the beauty together."Af: " Sy druk sy hand bemoedigend.En: She squeezes his hand encouragingly.Af: Hulle stap verder en vind Frans, die ou botanis, besig om 'n vreemde plant met 'n vergrootglas te bestudeer.En: They walk further and find Frans, the old botanist, busy studying a strange plant with a magnifying glass.Af: Sy kopie van "Plante van Suider-Afrika" is so verslete soos sy gesig.En: His copy of "Plante van Suider-Afrika" is as worn as his face.Af: Frans kyk op en sien hulle nader kom.En: Frans looks up and sees them approaching.Af: "Hallo jonges," groet Frans met 'n smalende knik.En: "Hello youngsters," greets Frans with a wry nod.Af: "Wat bring julle hier?En: "What brings you here?"Af: ""Karel soek antwoord en moed," sê Elna direk.En: "Karel seeks answers and courage," says Elna directly.Af: Karel lyk verleë, maar knik instemmend.En: Karel looks embarrassed but nods in agreement.Af: "Natuur is 'n wonderlike leermeester," sê Frans terwyl hy sy gids toemaak.En: "Nature is a wonderful teacher," says Frans as he closes his guide.Af: "Dit wys ons hoe om te groei en aan te pas.En: "It shows us how to grow and adapt."Af: "Die rustige atmosfeer kalmeer Karel.En: The tranquil atmosphere calms Karel.Af: Hy neem 'n diep asemteug.En: He takes a deep breath.Af: "Ek is bang," erken hy uiteindelik.En: "I'm scared," he finally admits.Af: "Wat as ek nooit weer soos tevore kan wees nie?En: "What if I can never be the same again?"Af: "Frans glimlag wys.En: Frans smiles wisely.Af: "Elke dag is 'n nuwe kans.En: "Every day is a new chance.Af: Leer om die klein oomblikke te waardeer.En: Learn to appreciate the small moments.Af: En aanvaar hulp as jy dit nodig het.En: And accept help if you need it."Af: "Skielik voel Karel sy bors toeknyp.En: Suddenly Karel feels his chest tighten.Af: 'n Asma-aanval!En: An asthma attack!Af: Paniek dreig om oor te neem, maar Elna en Frans is dadelik langs hom.En: Panic threatens to take over, but Elna and Frans are immediately by his side.Af: "Bly kalm," sê Elna saggies.En: "Stay calm," says Elna gently.Af: "Gebruik jou inhaler.En: "Use your inhaler."Af: "Frans ondersteun hom ferm, en Karel pas die inhaler toe.En: Frans supports him firmly, and Karel uses the inhaler.Af: Die aanval bedaar stadig, en Karel voel die harde knel van vrees begin versag.En: The attack slowly subsides, and Karel feels the hard grip of fear begin to ease.Af: Hy is nie alleen nie.En: He is not alone.Af: Ná die storm van die aanval, kyk Karel op na sy vriende.En: After the storm of the attack, Karel looks up at his friends.Af: Dankbaarheid spoel oor hom.En: Gratitude washes over him.Af: Elna se moed en Frans se wysheid beteken die wêreld vir hom.En: Elna's courage and Frans's wisdom mean the world to him.Af: Hy weet nou dat hy die lewe kan omhels, selfs met sy asma.En: Now he knows he can embrace life, even with his asthma.Af: Jare later onthou Karel daardie dag in Kirstenbosch.En: Years later, Karel remembers that day in Kirstenbosch.Af: Elke blom en blaar het hom iets geleer oor aanpassing en aanhou leef.En: Every flower and leaf taught him something about adapting and continuing to live.Af: Karel is nie meer bang nie, maar is nou 'n man wat in die oomblik lewe, sy vriende en die natuur omhels.En: Karel is no longer afraid but is now a man who lives in the moment, embracing his friends and nature.Af: Die tuin was groen en lewendig, en vandag is Karel se gees net so.En: The garden was green and vibrant, and today Karel's spirit is just as lively.Af: Hy verstaan nou die waarde van ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire