Page de couverture de FluentFiction - Afrikaans

FluentFiction - Afrikaans

FluentFiction - Afrikaans

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Beyond the Pines: A Picnic of Reconnection in Tsitsikamma
    Feb 5 2026
    Fluent Fiction - Afrikaans: Beyond the Pines: A Picnic of Reconnection in Tsitsikamma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-02-05-08-38-20-af Story Transcript:Af: Die sonlig het deur die blaredak van die Tsitsikamma-woud geskyn, en die lug was vol die vars geur van dennebome.En: The sunlight streamed through the canopy of the Tsitsikamma-forest, and the air was full of the fresh scent of pine trees.Af: Die somerson het die veld gesoen, en 'n koel briesie het deur die bome gewaai.En: The summer sun kissed the field, and a cool breeze blew through the trees.Af: Die familie van Pieter het hulself op die gras bymekaargekom vir 'n piekniek.En: Pieter's family gathered on the grass for a picnic.Af: Pieter het ongemaklik aan die rand van die groep gestaan, terwyl hy sy hande gedruk het.En: Pieter stood awkwardly at the edge of the group, pressing his hands together.Af: Hy was 'n man van middeljare, introspektief en dikwels verlore in sy eie gedagtes.En: He was a middle-aged man, introspective and often lost in his own thoughts.Af: Hy het verlang na 'n dieper verbinding met sy familie.En: He longed for a deeper connection with his family.Af: Almal was besig om te gesels en te lag, maar hy voel afgesonder.En: Everyone was busy chatting and laughing, but he felt isolated.Af: Marisa, sy lewendige en sosiale niggie, het die familie saamgebring vir hierdie heerlike byeenkoms.En: Marisa, his lively and social cousin, had brought the family together for this lovely gathering.Af: Sy het na hom gewuif.En: She waved at him.Af: "Pieter!En: "Pieter!Af: Kom sit by ons!En: Come sit with us!"Af: " het sy uitgeroep, haar vingers in die rigting van 'n oop spasie op die kombers wysend.En: she exclaimed, pointing her fingers towards an open spot on the blanket.Af: Pieter het geglimlag, maar iets binne-in hom het gestagneer.En: Pieter smiled, but something inside him felt stagnant.Af: Nadat hy so 'n ruk gesit het, besluit hy om 'n ent in die woud te gaan stap.En: After sitting for a while, he decided to take a walk into the forest.Af: Hy het gedink dat 'n bietjie alleenheid hom sal help om sy gedagtes te orden voor hy weer sou probeer om deel te neem aan die familiebedrywighede.En: He thought that a little solitude might help him organize his thoughts before trying again to participate in the family activities.Af: Terwyl hy verder in die rustige woud gestap het, het die klank van die rivier hom vergesel, soos 'n getroue maat.En: As he walked further into the tranquil forest, the sound of the river accompanied him like a faithful companion.Af: Na 'n ruk het hy omgedraai en na die piekniekplek teruggestap.En: After a while, he turned around and walked back to the picnic spot.Af: Terug by die familiebymekaarkom, het iets sy aandag getrek: 'n ou familie-fotoalbum wat op die piekniektafel gelê het.En: Back at the family gathering, something caught his attention: an old family photo album lying on the picnic table.Af: Hy het die album stil-stil na sy skoot getrek en die bladsye begin deurkyk.En: He quietly pulled the album onto his lap and began to flip through the pages.Af: Foto's van langvergete familievakansies, kinderpartytjies en saamkuier in die lente het herinneringe oor hom laat vloei soos golwe.En: Photos of long-forgotten family vacations, children's parties, and spring gatherings brought memories flooding over him like waves.Af: Hy het 'n hartseer, maar tog 'n vreugdevolle nostalgie ervaar, en 'n nuwe besef het in hom opgekom oor die belangrikheid van hierdie mense in sy lewe.En: He felt a bittersweet yet joyful nostalgia, and a new realization arose in him regarding the importance of these people in his life.Af: Nadat hy die album gekyk het, het Pieter teruggestap na waar Marisa en die ander om die piekniek kombers gesit het.En: After looking through the album, Pieter walked back to where Marisa and the others were sitting around the picnic blanket.Af: Hy het die album opgelig en begin om stories van sy kinderjare te deel.En: He lifted the album and began to share stories from his childhood.Af: Die groep het na hom begin luister, en die kinders het met oë vol nuuskierigheid gevra om meer te hoor.En: The group started to listen to him, and the children, with eyes full of curiosity, asked to hear more.Af: Geleidelik het die gesprekke tussen Pieter en die res van die familie begin vloei.En: Gradually, conversations between Pieter and the rest of the family began to flow.Af: Hy het gelag en saam met hulle herinneringe gemaak, met die album wat soos 'n brug tussen sy verlede en sy hede gedien het.En: He laughed and created memories with them, with the album serving as a bridge between his past and his present.Af: Johan, die tradisionele oom, het selfs effens oopgesmelt en vertel van sy jong dae.En: Johan, the traditional uncle, even softened a bit and shared tales from his younger days.Af: Teen laatmiddag het Pieter 'n nadere verbindingsgevoel gevoel.En: By late ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Beyond the Horizon: Faces of the Cederberge Adventure
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Afrikaans: Beyond the Horizon: Faces of the Cederberge Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-02-04-23-34-02-af Story Transcript:Af: In die helder somerson het die Cederberge soos 'n goue kombers oor die aarde gesprei.En: In the bright summer sun, the Cederberge spread like a golden blanket over the earth.Af: Die lug was blou en die vars geur van fynbos het die wind met 'n soet aroma gevul.En: The sky was blue, and the fresh scent of fynbos filled the wind with a sweet aroma.Af: Jaco, 'n beskeie rekenmeester, het sy rugsak reggeskuif en die grondpad verder opgestap.En: Jaco, a modest accountant, adjusted his backpack and continued along the dirt road.Af: Hy het avontuur so ver van sy rekenaar benodig.En: He needed an adventure far from his computer.Af: Sy hart het vinniger geklop van opgewondenheid en ongemak.En: His heart beat faster with excitement and unease.Af: Heeltemal onverwags skraap 'n vrolike stem sy kalm denke.En: Completely unexpectedly, a cheerful voice scraped his calm thoughts.Af: "Is jy ook op pad om die skoonheid van die natuur vas te vang?" vra 'n vrou.En: "Are you also heading out to capture the beauty of nature?" asked a woman.Af: Dit was Annelie, 'n entoesiastiese fotograaf op soek na 'n vars perspektief.En: It was Annelie, an enthusiastic photographer seeking a fresh perspective.Af: Haar kamera het om haar nek gehang, gereed om enige pragtige oomblik te betrap.En: Her camera hung around her neck, ready to capture any beautiful moment.Af: Jaco het skaam geglimlag.En: Jaco smiled sheepishly.Af: "Ek probeer... ontsnap," het hy skuldige erken.En: "I'm trying... to escape," he admitted guiltily.Af: Hulle het geweet dat Thandi, die plaaslike gids, hulle binne afwagting volg.En: They knew that Thandi, the local guide, was following them with anticipation.Af: Thandi was goed met mense verbind.En: Thandi was well-connected with people.Af: Sy was die brug tussen die reuk van vryheid en die wêreld se vrye gees.En: She was the bridge between the scent of freedom and the world's free spirit.Af: Hulle stap saam voort, eerste as vreemdelinge; die scene rustig, maar vol belofte.En: They continued walking together, initially as strangers; the scene was peaceful but full of promise.Af: Die roete het moeiliker geword, die sonhoogte het sy hitte op die land gestort.En: The trail became more difficult as the sun's height poured its heat onto the land.Af: Stowwerige voetstappe en die onooglike bergklippe was so uitdagend as wat belonend.En: Dusty footsteps and the unsightly mountain rocks were as challenging as they were rewarding.Af: Jaco sukkel dikwels, maar Thandi het met geduldige wysheid gelei.En: Jaco often struggled, but Thandi guided with patient wisdom.Af: Halfpad deur die dag, toe hulle 'n krans bereik het, het Annelie stilgestaan.En: Halfway through the day, when they reached a cliff, Annelie paused.Af: "Hier," het sy gefluister, en haar vinger het na die horison gewys.En: "Here," she whispered, pointing toward the horizon.Af: "Die sonsondergang... 'n beeldskone tafereel," sê sy met verwondering.En: "The sunset... a breathtaking scene," she said with wonder.Af: Maar Jaco, nie in staat om die skoonheid van 'n kamera se oog te sien nie, het gesukkel om te verstaan.En: But Jaco, unable to see beauty through a camera’s eye, struggled to understand.Af: "Hier," het hy voorgestel, en sy hand het gehelp dat sy op sy skouer balanseer.En: "Here," he suggested, helping her balance on his shoulder.Af: Dit het 'n maklike toegang gegee tot 'n beter hoek.En: It offered easy access to a better angle.Af: Haar lens het maklik gefokus, die sonlig goud op die koppe van die kranse beklemtoon.En: Her lens effortlessly focused, highlighting the golden sunlight on the cliffs' peaks.Af: In daardie oomblik van samestelling en konserteer, het albei die stilte gevoel, net onderbreek deur hul sugte van tevredenheid.En: In that moment of composition and concentration, both felt the silence, only interrupted by their sighs of satisfaction.Af: Hulle het meer as 'n prentjie gedeel; hulle het die maklikheid van 'n onverwags begrip gevind.En: They shared more than a picture; they found the ease of an unexpected understanding.Af: Daar ontstaan iets dieper.En: Something deeper emerged.Af: Die son het stadig gesak, en hulle het aangevoel dat hul reis tot stilstand kom.En: The sun slowly set, and they sensed their journey was drawing to a close.Af: By die beginpunt het hulle gestop, nog op 'n ander begin te wag.En: At the starting point, they stopped, waiting for another beginning.Af: Hulle het hul besonderhede uitgeruil, en beloftes het in die plek van blote aansigte gegroei.En: They exchanged their details, and promises grew in place of mere views.Af: Jaco se reis was meer as 'n stap in die natuur; dit was 'n sprong in sy self.En: Jaco's journey was more than a hike in nature; it was a leap into himself.Af: Annelie het nie net 'n foto gevang ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Finding His Voice: A Family Reunion Under the Vineyard Sun
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Afrikaans: Finding His Voice: A Family Reunion Under the Vineyard Sun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-02-04-08-38-20-af Story Transcript:Af: Die son sak stadig oor die Stellenbosch-platteland.En: The sun slowly sets over the Stellenbosch countryside.Af: Die lug is blouerig en die wingerde strek so ver as wat die oog kan sien.En: The sky is bluish, and the vineyards stretch as far as the eye can see.Af: Die geur van ryp druiwe hang in die lug, en 'n sagte briesie speel deur die blare.En: The scent of ripe grapes hangs in the air, and a gentle breeze plays through the leaves.Af: Vandag is Valentynsdag, en die van der Merwe-familie het 'n spesiale byeenkoms by die ou wynplaas.En: Today is Valentine's Day, and the van der Merwe family has a special gathering at the old wine farm.Af: Hulle kom van ver en wyd vir hierdie spesiale reünie.En: They come from far and wide for this special reunion.Af: Pieter, die jongste broer, sit onder 'n ou eikeboom en kyk na sy broer, Jaco, en suster, Annalise.En: Pieter, the youngest brother, sits under an old oak tree watching his brother, Jaco, and sister, Annalise.Af: Annalise staan in die middel van die grasveld en lag met die res van die familie wat om haar vergader.En: Annalise stands in the middle of the grass field, laughing with the rest of the family gathered around her.Af: Sy is helder en lewendig, soos altyd, en almal trek na haar toe aan.En: She is bright and lively, as always, and everyone is drawn to her.Af: Selfs die somerson lyk helderder waar sy staan.En: Even the summer sun seems brighter where she stands.Af: Jaco, die middelkind, beweeg tussen mense. Hy gesels hier en daar, altyd bereid om vrede te bewaar en te kalmeer waar nodig.En: Jaco, the middle child, moves among people, chatting here and there, always ready to make peace and calm things when necessary.Af: Pieter kyk na sy familie en voel die bekende gevoel van onsigbaarheid op hom neerdaal.En: Pieter looks at his family and feels the familiar feeling of invisibility descend upon him.Af: Dit is asof hy altyd in Annalise se skadu bly.En: It's as if he always remains in Annalise's shadow.Af: Pieter wil net een keer voel dat hy ook regtig gesien word.En: Pieter just wants to feel, for once, that he is truly seen.Af: Hy onthou die keer toe hy 'n kunskompetisie gewen het as kind.En: He remembers the time he won an art competition as a child.Af: Annalise het daardie dag 'n groot musiekuitvoering gehad, en die fokus was op haar.En: Annalise had a big music performance that day, and the focus was on her.Af: Niemand het sy tekening regtig opgemerk nie.En: No one really noticed his drawing.Af: Die klok slaan sesuur, en dit is tyd vir die groot familietoast.En: The clock strikes six, and it's time for the grand family toast.Af: Mense begin na die groot houttafel beweeg waar die glase wyn staan en wag.En: People begin moving to the large wooden table where the wine glasses are ready and waiting.Af: Annalise hou tradisioneel die toespraak, maar vandag voel Pieter 'n brand binne hom.En: Traditionally, Annalise gives the speech, but today Pieter feels a fire inside him.Af: Dit is tyd om te praat.En: It's time to speak.Af: Hulle tel hul glase, en Annalise begin praat.En: They raise their glasses, and Annalise begins to speak.Af: Maar dan neem Pieter 'n moedige stap vorentoe en vra om iets te sê.En: But then Pieter takes a courageous step forward and asks to say something.Af: Daar is 'n oomblik van stilte, en almal draai hulle aandag na hom.En: There's a moment of silence, and everyone turns their attention to him.Af: Sy hart klop vinnig, maar hy weet dit is nou of nooit.En: His heart beats rapidly, but he knows it's now or never.Af: “Ek wil 'n storie vertel,” begin Pieter.En: "I want to tell a story," Pieter begins.Af: Hy vertel van daardie kindertekening en hoe trots hy destyds was.En: He talks about that childhood drawing and how proud he was at the time.Af: Die familie luister aandagtig terwyl Pieter sy gevoel van onsigbaarheid en sy begeerte om waardeer te word deel.En: The family listens attentively as Pieter shares his feelings of invisibility and his desire to be appreciated.Af: ‘n Hele oomblik van stilte volg, en dan draai Annalise stadig na haar jonger broer.En: A whole moment of silence follows, and then Annalise slowly turns to her younger brother.Af: Met trane in haar oë sê sy hoe jammer sy is dat hy ooit so gevoel het.En: With tears in her eyes, she says how sorry she is that he ever felt that way.Af: Sy erken sy talent en stel voor dat hulle volgende keer 'n uitstalling vir sy kunswerke hou.En: She acknowledges his talent and suggests they hold an exhibition for his artworks next time.Af: Jaco knik goedkeurend en sê hoe belangrik dit is dat elkeen sy stem laat hoor.En: Jaco nods approvingly and says how important it is for everyone to have their voice heard.Af: Die ligte van die sitkamer begin aanflits, en die ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire