Page de couverture de FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Love Rediscovered in the Dust of Forgotten Warehouses
    Feb 10 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Love Rediscovered in the Dust of Forgotten Warehouses Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-10-23-34-01-bg Story Transcript:Bg: Борис обичаше да изследва стари и забравени места.En: Boris loved exploring old and forgotten places.Bg: През зимата на студен февруарски ден, той реши да посети изоставен склад в покрайнините на града.En: On a cold February day in winter, he decided to visit an abandoned warehouse on the outskirts of the city.Bg: Вятърът свистеше през счупените прозорци, а подовете бяха покрити с дебел слой прах.En: The wind whistled through the broken windows, and the floors were covered with a thick layer of dust.Bg: Докато се разхождаше из прашните рафтове, Борис случайно се натъкна на кашон, пълен с празни валентинки от 80-те години.En: While wandering through the dusty shelves, Boris accidentally stumbled upon a box full of empty valentines from the 1980s.Bg: Те бяха изключително колоритни и остарели, но нещо в тях го заинтригува.En: They were extremely colorful and outdated, but something about them intrigued him.Bg: Докато прелистваше картите, си спомни за Ана - стара приятелка от университета, която отдавна не беше виждал.En: As he flipped through the cards, he remembered Ana—an old friend from university whom he hadn't seen in a long time.Bg: Сърцето му се сгрея.En: His heart warmed.Bg: Борис усещаше старото желание да се свърже с Ана отново, но не знаеше как.En: Boris felt an old desire to reconnect with Ana again, but he didn't know how.Bg: Картичките изглеждаха като добър начин да преодолее този страх.En: The cards seemed like a good way to overcome that fear.Bg: В неговите ръце те бяха мост към по-простите времена.En: In his hands, they were a bridge to simpler times.Bg: Реши да избере една карта и да я персонализира.En: He decided to choose one card and personalize it.Bg: Закрит в малкия си апартамент, Борис внимателно украси картата с някои собствени рисунки и написа топло писмо до Ана.En: Enclosed in his small apartment, Boris carefully decorated the card with some of his own drawings and wrote a warm letter to Ana.Bg: Той добави малка шега в края, за да поддържа атмосферата весела.En: He added a little joke at the end to keep the mood cheerful.Bg: Съзнаваше, че може да изглежда наивно и старомодно, но се надяваше Ана да оцени искрените му усилия.En: He was aware it might seem naive and old-fashioned, but he hoped Ana would appreciate his sincere efforts.Bg: На Свети Валентин, Борис събра смелост и отиде до дома на Ана.En: On Valentine's Day, Boris gathered the courage and went to Ana's home.Bg: Сърцето му трепереше, когато звънна на вратата и ѝ подаде картичката.En: His heart trembled as he rang the doorbell and handed her the card.Bg: Ана изглеждаше изненадана, но веднага се усмихна, когато видя картата.En: Ana looked surprised but immediately smiled when she saw the card.Bg: Смях изпълни въздуха.En: Laughter filled the air.Bg: Тя бе трогната и те започнаха да си говорят като стари времена.En: She was touched, and they started talking like old times.Bg: След дълъг разговор, Ана предложи да се видят за кафе.En: After a long conversation, Ana suggested they meet for coffee.Bg: Борис се чувстваше облекчен и радостен, че бе направил първата крачка.En: Boris felt relieved and joyful that he had taken the first step.Bg: Искреността му бе ключът към успеха.En: His sincerity was the key to success.Bg: Това преживяване даде на Борис увереността да изразява чувствата си по-често.En: This experience gave Boris the confidence to express his feelings more often.Bg: Валентинката, която носеше ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Romance Blossoms Among Plovdiv's Ancient Shadows
    Feb 10 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Romance Blossoms Among Plovdiv's Ancient Shadows Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-10-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Древният театър в Пловдив блестеше под меката зимна луна, обвит в своята мистична аура.En: The ancient theater in Пловдив glistened under the soft winter moon, wrapped in its mystical aura.Bg: Въздухът беше свеж, напомнящ за идващата Баба Марта.En: The air was fresh, reminiscent of the approaching Баба Марта.Bg: Сцената беше оживена, представяща стара трагедия, а публиката следеше всичко с интерес.En: The stage was lively, presenting an old tragedy, and the audience was following everything with interest.Bg: Сред зрителите беше Ивайло – археолог, който наскоро бе пристигнал в Пловдив за проект.En: Among the spectators was Ивайло—an archaeologist who had recently arrived in Пловдив for a project.Bg: Той се възхищаваше на руините, потапяйки се в мислите си.En: He admired the ruins, immersing himself in his thoughts.Bg: Историята беше както негово убежище, така и страст.En: History was both his refuge and passion.Bg: До него седеше Мила – местна екскурзоводка, която обичаше изкуството и културата на родния си град.En: Next to him sat Мила—a local tour guide who loved the art and culture of her hometown.Bg: Тя обожаваше да споделя това вълнение с другите.En: She adored sharing this excitement with others.Bg: След представлението, докато тълпата започваше да се разпилява, Ивайло реши да направи крачка напред, преодолявайки своята сдържаност.En: After the performance, as the crowd began to disperse, Ивайло decided to take a step forward, overcoming his reserve.Bg: Той се обърна към Мила: “Красива вечер, нали?En: He turned to Мила: "Beautiful evening, isn't it?Bg: Театърът тук е невероятен.En: The theater here is incredible."Bg: ”Мила се усмихна топло.En: Мила smiled warmly.Bg: “Да, рядко място.En: "Yes, a rare place.Bg: Обичам да водя хора тук, за да им покажа как историята оживява.En: I love bringing people here to show them how history comes alive."Bg: ” Усети интереса в очите му и продължи: “Ще се радваш ли да видиш някои скрити места, които не са известни на повечето туристи?En: She sensed the interest in his eyes and continued, "Would you like to see some hidden places that most tourists don't know about?"Bg: ”Ивайло кимна, леко изненадан от собственото си желание да продължи разговора.En: Ивайло nodded, slightly surprised by his own desire to continue the conversation.Bg: “Бих искал да видя.En: "I'd love to see.Bg: Има толкова много неща, които ме вълнуват тук.En: There are so many things that excite me here."Bg: ”Докато обикаляха древните останки, споделяха мисли и впечатления.En: As they wandered around the ancient remains, they shared thoughts and impressions.Bg: Стискайки вълнението си, Ивайло разказа за една археологическа находка, която бе открил наскоро – малка статуйка, вероятно от римско време.En: Containing his excitement, Ивайло spoke about an archaeological find he had discovered recently—a small statue, likely from Roman times.Bg: Мила бе впечатлена.En: Мила was impressed.Bg: Никой досега не бе споделял с нея подобни истории с такава страст.En: No one had ever shared such stories with her with such passion.Bg: Докато разхождаха, снежинките се завихряха леко около тях, създавайки магична обстановка.En: While they walked, snowflakes swirled gently around them, creating a magical atmosphere.Bg: Двамата откриха обща искра в любовта си към историята и културата на Пловдив.En: They discovered a common spark in ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Skiing, Laughter, and Family: A Sibling's Winter Adventure
    Feb 9 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Skiing, Laughter, and Family: A Sibling's Winter Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-02-09-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: Викаше се един зимен ден в Банско.En: It was a winter day in Банско.Bg: Пухкав сняг покриваше иглолистните гори, а скиорите се носеха по пистите като цветни точки върху бялото платно.En: Fluffy snow covered the coniferous forests, and skiers glided down the slopes like colorful dots on a white canvas.Bg: Освен свежия въздух, усещаше се и едва доловимото напрежение, което носеше със себе си вятърът.En: Besides the fresh air, there was a barely noticeable tension brought by the wind.Bg: Сестрата Виктория стоеше до брат си Димитри и се наслаждаваше на гледката.En: Sister Виктория stood next to her brother Димитри and enjoyed the view.Bg: Виктория бе авантюристична и винаги търсеше нови преживявания.En: Виктория was adventurous and always sought new experiences.Bg: Тези ски ваканции следваха развода на родителите им, и тя се надяваше с тях да укрепят връзката си с Димитри.En: These ski vacations followed their parents' divorce, and she hoped they would strengthen her connection with Димитри.Bg: По-малкият ѝ брат беше затворен и предпазлив.En: Her younger brother was reserved and cautious.Bg: Той усещаше промени в семейството си и носеше бремето на тяхното влияние.En: He sensed the changes in their family and carried the burden of their impact.Bg: „Дими, ще пробваш ли ски днес?En: "Дими, will you try skiing today?"Bg: “ попита Виктория с усмивка, надявайки се да го развесели.En: Виктория asked with a smile, hoping to cheer him up.Bg: „Не съм сигурен, Вики,“ отговори той, гледайки обувките си, опитвайки се да избегне темата.En: "I'm not sure, Вики," he replied, looking at his shoes, trying to avoid the topic.Bg: Ризата му леко затрепепера от вятъра.En: His shirt fluttered slightly in the wind.Bg: Виктория разбра несигурността му и реши да направи нещо по въпроса.En: Виктория understood his uncertainty and decided to do something about it.Bg: „Хайде, само един урок за начинаещи.En: "Come on, just one beginner's lesson.Bg: Ще ти хареса, гарантирам ти,“ предложи тя с искрици в очите.En: You'll like it, I guarantee you," she suggested with a sparkle in her eyes.Bg: Димитри се замисли за момент.En: Димитри thought for a moment.Bg: Знаеше, че сестра му искаше най-доброто за него, и че трябваше да направи нещо, за да се почувства по-добре след развода.En: He knew his sister wanted the best for him, and that he needed to do something to feel better after the divorce.Bg: Накрая склони.En: In the end, he gave in.Bg: Урокът започна спокойно.En: The lesson started calmly.Bg: Инструкторът беше търпелив и обясняваше всичко с прости думи.En: The instructor was patient and explained everything in simple words.Bg: Димитри тръгна по пистата, но нервно и неуверено пристъпяше напред.En: Димитри set off down the slope, but he moved nervously and uncertainly.Bg: Тогава се случи неизбежното — той загуби равновесие и падна в снега с тупване.En: Then the inevitable happened — he lost his balance and fell into the snow with a thud.Bg: Секунда мълчание, после Виктория се разсмя светло, а Димитри се присъедини към нея.En: A second of silence, then Виктория laughed brightly, and Димитри joined her.Bg: Смехът им разсея напрежението и болката.En: Their laughter dispelled the tension and pain.Bg: „Добре съм,“ каза Димитри, бършейки снежинките от лицето си.En: "I'm okay," Димитри said, brushing the snowflakes from his face.Bg: Урокът завърши с ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire