OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

FluentFiction - Bulgarian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Bulgarian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Bulgarian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Bulgarian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Rila Monastery, Bansko, or Veliko Tarnovo? Maybe you want to speak Bulgarian with your grandparents from Sofia?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary for complete immersion in societies where Bulgarian is predominantly spoken, such as Bulgaria. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Bulgarian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Подобрете вашия слушателен ум с нашите български истории днес!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Waves of Inspiration: A Winter Festival to Remember
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Waves of Inspiration: A Winter Festival to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-11-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Николай обичаше спокойствието на зимното море.En: Николай loved the tranquility of the winter sea.Bg: Седнал на диванче в дома си близо до Варна, той гледаше през прозореца, докато вълните се разбиваха в брега.En: Sitting on a small couch in his home near Варна, he watched through the window as the waves crashed into the shore.Bg: В стаята беше топло, но навън – студено и ветровито.En: The room was warm, but outside it was cold and windy.Bg: Това беше идеално време за работа.En: This was the ideal time for work.Bg: За разлика от него, Борислава беше изпълнена с енергия и обичаше приключенията.En: Unlike him, Борислава was filled with energy and loved adventures.Bg: Като писателка за пътувания, тя обикаляше различни места в търсене на интересни истории.En: As a travel writer, she traveled to different places in search of interesting stories.Bg: Баба Марта беше близо и тя искаше да намери нещо специално за статията си.En: Баба Марта was near, and she wanted to find something special for her article.Bg: След сутрешното кафе Николай реши да започне работа по проект, но студеният вятър не му позволяваше да се концентрира.En: After his morning coffee, Николай decided to start working on a project, but the cold wind did not allow him to concentrate.Bg: Въпреки че беше близо до морето, шума от вълните му въздействаше успокояващо, но днес нещо не беше наред.En: Although he was close to the sea, the sound of the waves usually had a calming effect on him, but today something was off.Bg: Борислава обикаляше плажа и търсеше някого за интервю, но всичко изглеждаше празно.En: Борислава was walking along the beach looking for someone to interview, but everything seemed empty.Bg: Хората не обичаха да излизат в студа.En: People did not like going out in the cold.Bg: Тя усещаше, че денят ще е труден.En: She sensed that the day would be difficult.Bg: Най-накрая, Николай реши, че трябва да излезе.En: Finally, Николай decided he needed to go out.Bg: Денят беше сив, но той знаеше за зимния фестивал недалеч и реши да посети мястото за вдъхновение.En: The day was gray, but he knew about a winter festival nearby and decided to visit the place for inspiration.Bg: Борислава също реши да посети фестивала, надявайки се да намери история там.En: Борислава also decided to visit the festival, hoping to find a story there.Bg: Фестивалът беше ярък и шумен на фона на зимната природа.En: The festival was bright and noisy against the backdrop of winter nature.Bg: Мъжете и жените носеха топли дрехи и се наслаждаваха на музиката и танците.En: Men and women wore warm clothes and enjoyed the music and dancing.Bg: Николай се вгледа в един майстор, който правеше мартеници – тези малки, но важни символи на идващата пролет.En: Николай focused on a craftsman who was making мартеници – these small but important symbols of the coming spring.Bg: Те го вдъхновиха да вкара народни елементи в дизайна си.En: They inspired him to incorporate folk elements into his design.Bg: Борислава забеляза същия мъж и започна разговор с него.En: Борислава noticed the same man and started a conversation with him.Bg: Той й разказа за традицията на мартениците и как ги прави от години.En: He told her about the tradition of the мартеници and how he had been making them for years.Bg: Историята му беше толкова интересна, че Борислава веднага разбра, че е намерила точно това, което ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • From Winter's Gloom to Artistic Bloom: Finding Inspiration
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: From Winter's Gloom to Artistic Bloom: Finding Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-10-23-34-02-bg Story Transcript:Bg: На улица "Цар Освободител" в сърцето на София стоеше Националната художествена галерия.En: On улица "Цар Освободител" in the heart of София stood the National Art Gallery.Bg: Тя беше красива сграда с високи тавани и меко, топло осветление.En: It was a beautiful building with high ceilings and soft, warm lighting.Bg: През големите прозорци се виждаше снежната картина на зимата.En: Through the large windows, one could see the snowy landscape of winter.Bg: Борислав, млад художник, вървеше по улицата, загърнат в тежък зимен палто.En: Борислав, a young artist, was walking down the street wrapped in a heavy winter coat.Bg: Той влезе в галерията, търсейки вдъхновение за следващата си картина.En: He entered the gallery, searching for inspiration for his next painting.Bg: Вътре беше тихо и спокойно.En: Inside, it was quiet and peaceful.Bg: Борислав обиколи залата, мислейки за предстоящата изложба.En: Борислав walked around the hall, thinking about the upcoming exhibition.Bg: Имаше нужда от нова и свежа идея, но се чувстваше в капана на творчески блокаж.En: He needed a new and fresh idea, but felt trapped in a creative block.Bg: В мислите му гъмжаха съмнения и притеснения за бъдещето.En: Doubts and worries about the future swarmed in his mind.Bg: Борислав знаеше, че трябва да направи нещо различно.En: Борислав knew he had to do something different.Bg: Вместо обичайния си маршрут, той реши да мине през други зали на галерията.En: Instead of his usual route, he decided to pass through other halls of the gallery.Bg: Надяваше се промяната на гледната точка да предизвика някаква искра.En: He hoped the change in perspective might spark something.Bg: Така попадна пред картина, която не бе виждал преди.En: That's how he found himself in front of a painting he hadn't seen before.Bg: Цветовете бяха ярки и живи.En: The colors were bright and vivid.Bg: Художникът беше уловил душата на българската природа.En: The artist had captured the soul of Bulgarian nature.Bg: Борислав се спря.En: Борислав stopped.Bg: Усещаше нещо дълбоко вътре в себе си, нещо ново и вълнуващо.En: He felt something deep inside, something new and exciting.Bg: Изведнъж му просветна нова идея.En: Suddenly, a new idea dawned on him.Bg: Представи си как вкарва тези цветове в своето изкуство, как вдъхва живот на платното.En: He imagined how he would incorporate these colors into his art, how he would breathe life into the canvas.Bg: С усмивка и вълнение, Борислав напусна галерията.En: With a smile and excitement, Борислав left the gallery.Bg: Снегът продължаваше да пада нежно навън, но в сърцето му беше светло и топло.En: The snow continued to fall gently outside, but his heart was bright and warm.Bg: Той вече знаеше какво ще нарисува.En: He already knew what he would paint.Bg: Почувства се уверен и вдъхновен, готов за ново начало.En: He felt confident and inspired, ready for a new beginning.Bg: Борислав вече не се страхуваше от предстоящата изложба.En: Борислав no longer feared the upcoming exhibition.Bg: Вярата в него самия отново бе върната.En: His faith in himself was restored.Bg: Той разбра, че трябва да се доверява на интуицията си и да следва сърцето си.En: He understood that he needed to trust his intuition and follow his heart.Bg: Минавайки по улица "Цар Освободител", той знаеше, че ще създаде нещо красиво.En: Walking along улица "Цар Освободител", he knew he would create something ...
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Art, Friendship, and Discovery at Sofia's National Gallery
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Bulgarian: Art, Friendship, and Discovery at Sofia's National Gallery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/bg/episode/2026-01-10-08-38-20-bg Story Transcript:Bg: Николай, Ивана и Радка стояха пред внушителните врати на Националната художествена галерия в София.En: Николай, Ивана, and Радка stood in front of the impressive doors of the National Art Gallery in Sofia.Bg: Беше зимна вечер, а навън снегът тихо покриваше старите улици на града.En: It was a winter evening, and outside, the snow quietly covered the old streets of the city.Bg: Сградата на галерията, някога царски дворец, сияеше величествено под светлите прожектори, които подчертаваха архитектурната ѝ красота.En: The building of the gallery, once a royal palace, shone majestically under the bright spotlights that highlighted its architectural beauty.Bg: Вътре ги посрещна топло осветление и цвят.En: Inside, they were greeted by warm lighting and color.Bg: Стените бяха украсени с произведения на съвременни български художници.En: The walls were adorned with works by contemporary Bulgarian artists.Bg: Николай, запален колекционер на съвременно изкуство, се вълнуваше.En: Николай, an avid collector of contemporary art, was excited.Bg: Той искаше да открие нов художник, може би още неразкрит талант, който да остави отпечатък в изкуствознанието.En: He wanted to discover a new artist, perhaps an undiscovered talent who would leave a mark on art history.Bg: Ивана, винаги готова за социални контакти, разглеждаше произведенията повърхностно, предпочитайки да се насочи към компанията на стари и нови приятели.En: Ивана, always ready for social interactions, was observing the artworks superficially, preferring to turn towards the company of old and new friends.Bg: Тя тайно мечтаеше да стане кураторка, точно затова идванията в галерията бяха и нещо повече от просто забавление за нея.En: She secretly dreamed of becoming a curator, which is why visits to the gallery were more than just entertainment for her.Bg: Радка, която наскоро се беше завърнала в България от чужбина, се чувстваше малко отчуждена, но беше щастлива да види отново своите стари приятели.En: Радка, who had recently returned to Bulgaria from abroad, felt a bit alienated but was happy to see her old friends again.Bg: Припосещението на родната галерия, тя усещаше, че може би ще открие отново връзката с българската култура.En: Visiting the native gallery, she felt that she might rediscover her connection with Bulgarian culture.Bg: Докато тримата се движиха по залите, мирисът на ново боядисано и звън на чаши от малкия коктейл в края на залата обогатяваха преживяването.En: As the three moved through the halls, the scent of fresh paint and the clinking of glasses from the small cocktail at the end of the hall enriched the experience.Bg: Николай намери себе си раздвоен.En: Николай found himself torn.Bg: Искаше да потъне в изкуството, но трябваше и да държи групата заедно.En: He wanted to immerse himself in the art but also had to keep the group together.Bg: „Гледай това!En: "Look at this!"Bg: “, извика изведнъж Ивана, сочеща към абстрактно платно.En: Ивана suddenly exclaimed, pointing at an abstract canvas.Bg: Радка я погледна с насмешка: „Как може нещо толкова случайно да има значение?En: Радка looked at her mockingly: "How can something so random have significance?"Bg: “ Това предизвика кратка, но силна словесна престрелка между двете приятелки.En: This provoked a short but intense verbal exchange between the two friends.Bg: Николай, виждайки напрежението, реши да ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
Pas encore de commentaire