OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • A Winter's Warmth: Finding Connection in 'Miris čaja'
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Croatian: A Winter's Warmth: Finding Connection in 'Miris čaja' Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-06-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: U zagrebačkom središtu, skrivena među uskim ulicama, smjestila se mala čajoteka zvana "Miris čaja".En: In the center of Zagreb, tucked away among narrow streets, there was a small tea shop called "Miris čaja".Hr: Zimi, posebno oko blagdana Sveta tri kralja, topli zrak u čajoteci miješao se s hladnoćom vanjštine, stvarajući pravi zimski raj.En: In winter, especially around the Epiphany holidays, the warm air inside the tea shop mixed with the cold outside, creating a true winter paradise.Hr: Unutra, miris čaja od jasmina i cimeta ispunjavao je prostor, dok je meko svjetlo ulazilo kroz okićene prozore.En: Inside, the scent of jasmine and cinnamon tea filled the space, while soft light entered through the decorated windows.Hr: Luka, tihi i ljubazni muškarac, redovito je dolazio u čajoteku.En: Luka, a quiet and kind man, regularly visited the tea shop.Hr: Volio je sjediti za kutnim stolom, uživati u omiljenom uvinom čaju i promatrati užurbano praznično okruženje.En: He liked to sit at a corner table, enjoy his favorite uva tea, and watch the bustling holiday atmosphere.Hr: Bio je rezerviran, ali njegovo prisustvo bilo je ugodno.En: He was reserved, yet his presence was comforting.Hr: Ipak, posljednjih tjedana brige su ga pratili kao sjena – vrtoglavice su bile sve češće, iako je odlučio zadržati ih za sebe.En: However, in recent weeks, worries followed him like a shadow – dizziness became more frequent, even though he decided to keep them to himself.Hr: Ivana, mlada i brza baristica, s dragocjenim osmijehom pozdravila bi Luku svakog puta.En: Ivana, a young and quick barista, with a precious smile, greeted Luka every time.Hr: Uvijek je bila znatiželjna o njemu, no osjećala bi kako iza njegovog mirnog pogleda stoji neka skrovita briga.En: She was always curious about him but sensed that behind his calm gaze, there lay some hidden concern.Hr: Tijekom vremena razvila je skromnu zabrinutost za Luku.En: Over time, she developed a modest worry for Luka.Hr: Odlučila je diskretno pitati je li sve u redu, ali Luka je uvijek spretno skretao razgovor.En: She decided to discreetly ask if everything was okay, but Luka always skillfully diverted the conversation.Hr: Jednog hladnog popodneva, dok je lagani snijeg padao vani, Luka je stao na šalter kako bi naručio.En: One cold afternoon, as light snow fell outside, Luka stopped at the counter to order.Hr: Dok je razgovarao s Ivanom, iznenada mu se zamaglilo pred očima.En: As he talked to Ivana, his vision suddenly blurred.Hr: Prije nego što su glasovi oko njega postali mutni, osjetio je kako otpada u nesvijest.En: Before the voices around him became faint, he felt himself slipping into unconsciousness.Hr: Ivana je prva reagirala.En: Ivana was the first to respond.Hr: Skočila je preko šaltera, dok su se ostali gosti alarmirali.En: She jumped over the counter while the other guests were alarmed.Hr: Uzela je njegovu ruku, pokušavajući ga vratiti svijesti.En: She took his hand, trying to bring him back to consciousness.Hr: Topli mlaz zraka iz čajoteke možda je pomogao jer se ubrzo Luka probudio.En: The warm airflow from the tea shop might have helped because Luka soon woke up.Hr: Njegov zbunjeni izraz ispunio je Ivaninu brigu empatijom.En: His confused expression filled Ivana's concern with empathy.Hr: Slušaoci su stilali i, s osjećajem kolektivne olakšice, smjestili ga u udoban stolac.En: The onlookers calmed down and, with a sense of collective relief, settled him into a comfortable chair.Hr: "Ivane, ne bih htio dizati paniku...", počeo je Luka, ali Ivana ga je prekidala nježno.En: "Ivana, I wouldn't want to cause panic..." Luka began, but Ivana gently interrupted him.Hr: "Luka, tvoje zdravlje je važno. Moramo se pobrinuti za tebe", rekla je, uhvativši ga za ruku kao znak podrške.En: "Luka, your health is important. We need to take care of you," she said, taking his hand as a sign of support.Hr: Nakon događaja, Luka je priznao Ivani svoje nedavne probleme.En: After the event, Luka confessed his recent problems to Ivana.Hr: Bojao se da će ga ljudi gledati drugačije.En: He feared people would look at him differently.Hr: No, Ivana je kroz blag osmijeh rekla: "Nikada nemoj sakrivati svoje brige. Svi mi trebamo pomoć ponekad."En: But Ivana, with a gentle smile, said, "Never hide your worries. We all need help sometimes."Hr: S Ivaninom pomoći, Luka je odlučio potražiti liječnički savjet.En: With Ivana's help, Luka decided to seek medical advice.Hr: Iz čajoteke je izašao s novom svjesnošću – nije sam, drugi brinu i žele mu pomoći.En: He left the tea shop with a new awareness – he wasn't alone, others cared and wanted to help him.Hr: Ivana je naučila da ponekad, riskirajući i pitajući ljude je li sve...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Secrets in the Snow: Luka's Journey from Fear to Acceptance
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Secrets in the Snow: Luka's Journey from Fear to Acceptance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-06-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zima je bila u punom jeku u Zagrebu.En: Winter was in full swing in Zagreb.Hr: Ulice su bile prekrivene snijegom, a hladni zrak štipao je nosnice prolaznika.En: The streets were covered with snow, and the cold air nipped at the nostrils of passersby.Hr: No, unutar malog, ugodnog kafića na uglu Ilice, atmosfera je bila posve drukčija.En: However, inside a small, cozy café on the corner of Ilica, the atmosphere was entirely different.Hr: Drvene stolice i toplo svjetlo stvarali su osjećaj doma, dok se miris svježe kave širio kroz prostor.En: Wooden chairs and warm light created a homely feeling, while the aroma of fresh coffee wafted through the space.Hr: U kutu kafića sjedili su Luka i Ivana, brat i sestra.En: In the corner of the café sat Luka and Ivana, brother and sister.Hr: Ivana je bila radišna studentica, poznata po želji da zadrži obitelj na okupu.En: Ivana was a diligent student, known for her desire to keep the family together.Hr: Luka je, s druge strane, često bio zamišljen.En: Luka, on the other hand, was often pensive.Hr: Tog zimskog popodneva, uoči blagdana Bogojavljenja, Luka je razmišljao o nečemu što bi moglo promijeniti sve.En: That winter afternoon, on the eve of the festival of the Epiphany, Luka was thinking about something that could change everything.Hr: "Jesi li siguran u ovo, Luka?" upitala je Ivana tiho.En: "Are you sure about this, Luka?" Ivana asked quietly.Hr: "Što ako to povrijedi mamu i tatu?"En: "What if it hurts mom and dad?"Hr: "Ne znam, Ivice," odgovorio je Luka, koristeći njen nadimak iz djetinjstva.En: "I don't know, Ivice," Luka replied, using her childhood nickname.Hr: "Ali osjećam da moram znati istinu."En: "But I feel like I need to know the truth."Hr: Matej, stari obiteljski prijatelj, sjeo je s njima nekoliko minuta kasnije.En: Matej, an old family friend, joined them a few minutes later.Hr: Bio je prijatelj još od Lukinog djetinjstva, uvijek prisutan na obiteljskim okupljanjima.En: He had been a friend since Luka's childhood, always present at family gatherings.Hr: Luka je znao da Matej ima odgovore koje traži.En: Luka knew that Matej had the answers he was seeking.Hr: "Matej", započeo je Luka, "znam da znaš nešto o mojoj prošlosti.En: "Matej," Luka began, "I know you know something about my past.Hr: Trebam istinu, bez obzira koliko bila teška."En: I need the truth, no matter how hard it is."Hr: Matej je duboko udahnuo i pogledao u Ivanu, kao da traži njezinu podršku.En: Matej took a deep breath and looked at Ivana, as if seeking her support.Hr: "Luka", rekao je napokon, s blagom tugom u glasu.En: "Luka," he finally said, with a gentle sadness in his voice.Hr: "Tvoj djed... nije bio onaj koga su ti predstavljali.En: "Your grandfather... he wasn't who they made him out to be.Hr: Bio je s druge strane svijeta, imao je drugu obitelj."En: He was on the other side of the world, and he had another family."Hr: Luka je osjetio kako mu srce ubrzava.En: Luka felt his heart race.Hr: Tajna koja je godinama bila skrivena sada je bila otkrivena.En: The secret that had been hidden for years was now revealed.Hr: Pogledao je Ivanu, koja je i dalje bila uz njega, shvaćajući koliko će sve ovo promijeniti.En: He looked at Ivana, who was still by his side, realizing how much this would change everything.Hr: "Znači pola mene dolazi iz svijeta o kojem nismo znali ništa", rekao je Luka s izrazom nevjerice.En: "So half of me comes from a world we knew nothing about," Luka said in disbelief.Hr: "Istina", odgovorio je Matej.En: "True," Matej responded.Hr: "Ali krv nije ono što čini obitelj. Ljubav i briga, to je bitno."En: "But blood isn't what makes a family. Love and care, that's what matters."Hr: Luka je razmislio o Matejevim riječima.En: Luka pondered Matej's words.Hr: Bio je uplašen, ali nije bio sam.En: He was scared, but he wasn't alone.Hr: Imao je Ivanu, njegovu obitelj, a sada i novi dio sebe kojeg može istražiti.En: He had Ivana, his family, and now, a new part of himself to explore.Hr: S novim razumijevanjem, Luka je zaključio: "Neću bježati od ovoga.En: With newfound understanding, Luka concluded: "I won't run from this.Hr: Prihvatit ću svoju prošlost i izgraditi svoju budućnost."En: I will embrace my past and build my future."Hr: Zagrebački vjetar i dalje je zviždao vani, noseći snijeg ulicama, ali unutar kafića, Luka je osjetio toplinu.En: The Zagreb wind still howled outside, carrying snow through the streets, but inside the café, Luka felt warmth.Hr: Nije bio slomljen.En: He wasn't broken.Hr: Bio je cjelovit i još jači.En: He was whole and even stronger.Hr: Upravo tako, Luka je završio svoje putovanje od straha do prihvaćanja.En: Just like that, Luka ended his journey from fear to acceptance.Hr: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Capturing Winter Magic: Ana's Journey Through Plitvice
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Capturing Winter Magic: Ana's Journey Through Plitvice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-05-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Zrak je bio hladan, ledeni osmijeh zime prekrio je sve oko sebe.En: The air was cold, the icy smile of winter covering everything around it.Hr: Ana i Luka hodali su kroz Nacionalni park Plitvička jezera, gdje su snijeg i led stvarali bajkovitu atmosferu.En: Ana and Luka walked through Nacionalni park Plitvička jezera, where snow and ice created a fairy-tale atmosphere.Hr: Biće to poseban dan za Anu; željela je snimiti savršenu fotografiju zamrznutih jezera i slapova.En: It was going to be a special day for Ana; she wanted to capture the perfect photograph of the frozen lakes and waterfalls.Hr: Ana je u rukama držala fotoaparat.En: Ana held the camera in her hands.Hr: Srce joj je brže kucalo od uzbuđenja i blagog straha koji je osjećala.En: Her heart was beating faster, fueled by excitement and the slight fear she felt.Hr: Luka je bio uz nju, siguran i opušten.En: Luka was beside her, confident and relaxed.Hr: On je poznavao park bolje od bilo koga.En: He knew the park better than anyone.Hr: Domaći svi znaju: zimi, Plitvice su čarolija.En: Locals all know: in winter, Plitvice is magical.Hr: Dok su hodali stazom, Ana je zastala.En: As they walked the path, Ana stopped.Hr: Oko njih, visoka stabla izgledala su poput skulptura u snijegu.En: Around them, the tall trees looked like sculptures in the snow.Hr: "Pogledaj ovo!" uzviknula je dok je klikala nekoliko fotografija.En: "Look at this!" she exclaimed as she clicked several photographs.Hr: Ali duboko u sebi, osjećala je nelagodu.En: But deep down, she felt uneasy.Hr: Bilo je teško disati, razmišljati, biti prisutna.En: It was hard to breathe, to think, to be present.Hr: Ponekad, nepoznati krajolici i pritisak stvaranja savršene fotografije donijeli su njezini tihi strahovi na površinu.En: Sometimes, unfamiliar landscapes and the pressure to create the perfect photo brought her quiet fears to the surface.Hr: Dok je približavala aparat licu, iznenada ju je preplavio val panike.En: As she brought the camera closer to her face, she was suddenly overwhelmed by a wave of panic.Hr: Srce joj je ubrzano kucalo, a ruke su se tresle.En: Her heart raced, and her hands trembled.Hr: Činilo joj se da se njezin svijet sužava, kao da gubi kontrolu nad sobom.En: It felt as if her world was narrowing, as if she was losing control of herself.Hr: Luka je odmah primijetio njezinu promjenu.En: Luka immediately noticed her change.Hr: Prišao je Ani, nježno položio ruku na njezino rame.En: He approached Ana, gently placing a hand on her shoulder.Hr: "Ana, sve je u redu.En: "Ana, everything's alright.Hr: Zajedno smo.En: We're together.Hr: Usput ću ti pomoći."En: I'll help you along the way."Hr: Ana je teško disala, a u očima su joj se zacaklile suze.En: Ana was breathing heavily, tears shimmering in her eyes.Hr: "Ne mogu... ne mogu disati, Luka," rekla je kroz suze.En: "I can't... I can't breathe, Luka," she said through tears.Hr: On se sagnuo i pogledao ju u oči.En: He crouched down to look into her eyes.Hr: "Sjećaš se tehnike dubokog disanja?En: "Do you remember the deep breathing technique?Hr: Udiši polako kroz nos, i izdiši kroz usta.En: Inhale slowly through your nose, and exhale through your mouth.Hr: Pokušaj."En: Try it."Hr: Dok su stali među bijelim, tihim drvećem, Ana je pokušala slijediti njegove upute.En: As they stood among the white, silent trees, Ana tried to follow his instructions.Hr: Nakon nekoliko trenutaka intenzivne borbe sa sobom, počela je osjećati kako se tijelo opušta, a strah povlači.En: After a few moments of intense struggle with herself, she began to feel her body relax and the fear recede.Hr: Sled razbijene tišine ponovno je postalo čaroban.En: The cracked silence once again became magical.Hr: Polako je podigla fotoaparat.En: Slowly, she raised the camera.Hr: "Hvala," rekla je, držeći se za Luku.En: "Thank you," she said, holding onto Luka.Hr: Osjetila je kako snaga prirode i mir uma mogu učiniti čuda.En: She felt how the strength of nature and peace of mind could work wonders.Hr: S novim pogledom na dan, Ana je okinula nekoliko fotografija.En: With a new perspective on the day, Ana snapped a few photos.Hr: Smijali su se kada su jedva prepoznali neke od detalja kroz snježnu zavjesu.En: They laughed when they barely recognized some of the details through the snowy curtain.Hr: Luka joj je rekao: "Pogledaj, Anice, ovo je prekrasno!"En: Luka said to her, "Look, Anice, this is beautiful!"Hr: Kada su, kasnije, krenuli natrag prema planinarskom domu, Ana se osjećala umorno, ali sretna.En: When later they headed back to the mountain lodge, Ana felt tired but happy.Hr: Činilo se da se svjetlost dnevnog sunca ogleda od njezine unutrašnje svjetlosti.En: It seemed that the light of the daytime sun was ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
Pas encore de commentaire