OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Snowy Determination: Ana's Battle at the Polls
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Snowy Determination: Ana's Battle at the Polls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-17-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: U dnu bijelog, snježnog dana u malom hrvatskom mjestu, Ana stoji ispred drafne mjesne zajednice.En: At the bottom of a white, snowy day in a small Croatian village, Ana stands in front of the shabby community center.Hr: Nije joj dobro, ali odlučna je.En: She doesn't feel well, but she is determined.Hr: Danas je dan izbora i ona mora glasati.En: Today is election day, and she must vote.Hr: To joj je dužnost i ona je ozbiljno shvaća.En: It's her duty, and she takes it seriously.Hr: Red ljudi strpljivo čeka, svi umotani u zimske kapute ispod kojih se diže para od daha.En: A line of people waits patiently, all wrapped in winter coats, with mist rising from their breaths.Hr: Ana je s Markom i Ivanom.En: Ana is with Marko and Ivana.Hr: Marko razgovara s Ivanom o kandidatima i njihovim programima, dok Ana šuti i drži se za hladni zid.En: Marko talks with Ivana about the candidates and their programs, while Ana remains silent, holding onto the cold wall.Hr: Njezino srce tuče snažno, a tlo joj se blago njiše pod nogama.En: Her heart beats strongly, and the ground sways slightly beneath her feet.Hr: "Trebaš li sjesti?En: "Do you need to sit?"Hr: " pita Ivana, primjećujući njen blijed lice.En: asks Ivana, noticing her pale face.Hr: "Ne, u redu je," odgovara Ana odlučno.En: "No, it's okay," replies Ana determinedly.Hr: "Blizu smo.En: "We're close."Hr: " Ali red se jedva miče, a ljudima je već hladno.En: But the line barely moves, and people are already feeling cold.Hr: Kako minuta prolazi, Ana osjeća vrtoglavicu.En: As the minutes pass, Ana feels dizzy.Hr: Ne možete se više nasloniti na zid bez straha da će pasti.En: She can't lean against the wall anymore without fear of falling.Hr: Vid stvaraju mrlje.En: Her vision blurs.Hr: Razmišlja odustati, ali nešto u njoj ne odustaje.En: She considers giving up, but something inside her won't let go.Hr: Moram glasati, misli.En: I must vote, she thinks.Hr: Još malo…Pred ulazom je, gotovo je na redu, kad svijet počinje zatamniti.En: Just a little more... She is at the entrance, almost her turn, when the world starts to dim.Hr: "Ana?En: "Ana?"Hr: " Ivana brine se kad je vidi kako naginje.En: Ivana is worried when she sees her sway.Hr: Ana se sruši na pod prije nego što Marko i Ivana stignu reagirati.En: Ana collapses to the floor before Marko and Ivana can react.Hr: Svi su priskočili u pomoć.En: Everyone rushes to help.Hr: Srećom, Ivana je medicinska sestra.En: Fortunately, Ivana is a nurse.Hr: Kleči kraj Ane, brzo provjerava puls i podiže joj noge da joj se vrati svijest.En: She kneels beside Ana, quickly checks her pulse, and lifts her legs to restore consciousness.Hr: "Ana, možeš li me čuti?En: "Ana, can you hear me?"Hr: "Polako, Ana otvara oči.En: Slowly, Ana opens her eyes.Hr: Zbunjena je, ali uskoro shvaća što se dogodilo.En: She is confused but soon realizes what happened.Hr: "Trebam glasati," kaže slabo, pokušavajući se dići, ali Ivana je blago zaustavlja.En: "I need to vote," she says weakly, trying to get up, but Ivana gently stops her.Hr: "Smiri se.En: "Calm down.Hr: Hajde glasati pa ćemo te odvesti liječniku," kaže Ivana s osmijehom, pazeći na Anu.En: Let's get you to vote, and then we'll take you to the doctor," says Ivana with a smile, keeping an eye on Ana.Hr: Unutar centra, ljudi se pomiču da bi Ana brzo glasala.En: Inside the center, people move aside so Ana can vote quickly.Hr: Njezin se prst drhti dok stavlja križić na papir, ali pogled joj je odlučno pričvršćen.En: Her hand trembles as she marks the ballot, but her gaze remains resolute.Hr: Nakon što ubacila listić, Anino lice izražava olakšanje.En: After dropping the ballot in the box, Ana's face shows relief.Hr: Na izlasku, Marko i Ivana vode Anu koja se oslanja na njih.En: On their way out, Marko and Ivana support Ana, who leans on them.Hr: "Zahvalna sam vam.En: "I'm grateful to you.Hr: Moram misliti i na sebe, a ne samo na obaveze," uzdahne Ana dok je izvode van.En: I must think about myself and not just my duties," Ana sighs as they lead her outside.Hr: Zima steže još jače oko njih, ali Ana, sada oslobođena tereta dužnosti, osjeća malo lakše u srcu.En: The winter grips even tighter around them, but Ana, now relieved of her duty's burden, feels a bit lighter at heart.Hr: Znala je da je ispravno učiniti svoj građanski dio, ali i naučila vrijednu lekciju o važnosti brige za sebe.En: She knew it was right to fulfill her civic duty, but she also learned a valuable lesson about the importance of self-care.Hr: Teško je napraviti korake, ali prijatelji i odlučnost je održavaju snažnom.En: It's hard to take steps, but friends and determination keep her strong. Vocabulary Words:shabby: drafneelection: izboraduty: dužnostpatiently: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Luka's First Vote: A Journey of Hope and Patience
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Luka's First Vote: A Journey of Hope and Patience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-17-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zrak je bio hladan, a vjetar nosio miris zime kroz ulice Zagreba.En: The air was cold, and the wind carried the scent of winter through the streets of Zagreb.Hr: Luka, mlad i pun entuzijazma, prvi put je sudjelovao u nacionalnim izborima.En: Luka, young and full of enthusiasm, participated in the national elections for the first time.Hr: Njegova sestra Ana hodala je uz njega, ruku omotanih oko tijela da se zaštiti od hladnoće.En: His sister Ana walked beside him, her arms wrapped around her body to protect against the cold.Hr: Bila je neraspoložena, ne zbog vremena, već zbog godine politike.En: She was in a bad mood, not because of the weather, but because of the year in politics.Hr: "Zašto si toliko uzbuđen?" upita ga Ana dok su stigli pred školsku dvoranu pretvorenu u biračko mjesto.En: "Why are you so excited?" Ana asked him as they arrived at the school hall turned polling station.Hr: "Još jedan glas u masi."En: "Just another voice in the crowd."Hr: "Svaki glas je važan," odgovori Luka odlučno.En: "Every voice is important," Luka replied decisively.Hr: "Možda baš moj može donijeti promjenu."En: "Maybe mine can make a difference."Hr: Dok su ulazili unutra, dočeka ih buka i gužva.En: As they entered inside, they were met by noise and crowds.Hr: Dvorana je bila prepuna ljudi u debelim kaputima.En: The hall was packed with people in thick coats.Hr: Redovi su se činili beskrajnima.En: The lines seemed endless.Hr: Marta, starija žena s osmijehom koji ulijeva povjerenje, bila je zadužena za red.En: Marta, an older woman with a smile that inspired trust, was in charge of the line.Hr: Godinama je bila promatračica na izborima i nikada nije izgubila vjeru u demokraciju.En: She had been an election observer for years and had never lost faith in democracy.Hr: "Luka, sve je to dio procesa," reče Marta kad je primijetila njegovu nervozu zbog duge čekaonice.En: "Luka, it's all part of the process," said Marta when she noticed his nervousness about the long wait.Hr: "Sjeti se, svaka osoba ovdje želi isto što i ti – dati svoj glas."En: "Remember, everyone here wants the same thing as you—to cast their vote."Hr: Luka se nervozno pomaknuo s noge na nogu.En: Luka shifted nervously from foot to foot.Hr: Vrijeme prolazilo, a sunce počelo zalaziti.En: Time passed, and the sun began to set.Hr: Čulo se stenjanje i uzdasi oko njega dok su ljudi nestrpljivo čekali.En: Moans and sighs could be heard around him as people waited impatiently.Hr: Ana je već počela gubiti strpljenje.En: Ana was already losing her patience.Hr: "Možda bismo trebali otići," predložila je.En: "Maybe we should leave," she suggested.Hr: "Ovako ćemo cijeli dan provesti ovdje."En: "We'll spend the whole day here."Hr: "No, ne mogu odustati sada," Luka je odgovorio, iako je već osjećao sumnju.En: "But I can't give up now," Luka answered, even though he was already feeling doubt.Hr: Marta mu je pružila hrabri osmijeh, kao da kaže da ga razumije.En: Marta gave him an encouraging smile, as if to say she understood.Hr: Napetost se osjećala u zraku dok su se kazaljke na satu pomicale sve bliže zatvaranju glasovanja.En: Tension filled the air as the clock moved closer to the closing of the polls.Hr: Ćutjela se tjeskoba.En: Anxiety was palpable.Hr: Minute su činile sate.En: Minutes felt like hours.Hr: Ali Luka je odlučio ostati.En: But Luka decided to stay.Hr: Bio je to trenutak istine.En: It was a moment of truth.Hr: Konačno, kad je već pomislio da neće uspjeti, došao je njegov red.En: Finally, just when he thought he wouldn't make it, his turn came.Hr: Luka je ušao u glasačku kabinu. Zaokružio je svoj izbor na glasačkom listiću, pažljivo ga složio i ubacio u kutiju.En: Luka entered the voting booth, circled his choice on the ballot, carefully folded it, and placed it in the box.Hr: Osjetio je ogromno olakšanje i ponos.En: He felt enormous relief and pride.Hr: Izašavši iz dvorane, nasmiješio se Ani.En: Exiting the hall, he smiled at Ana.Hr: "Uspio sam," rekao je zadovoljno.En: "I did it," he said contentedly.Hr: Vratio se u zimsku noć sa srcem punim nade, shvativši da je svaki glas kap u rijeci promjena.En: He returned to the winter night with a heart full of hope, realizing that every vote is a drop in the river of change.Hr: Tog dana, Luka je naučio više od vrijednosti svakog pojedinačnog glasa.En: That day, Luka learned more than the value of each individual vote.Hr: Shvatio je suštinu biračkog prava i snagu strpljenja.En: He understood the essence of the right to vote and the power of patience.Hr: Držao je do svog uvjerenja da svaki glas može doprineti svijetu za koji se nada da će ga jednog dana vidjeti.En: He held on to his belief that every vote can contribute to the world he ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • A Winter Walk Through Zagreb: Where Stories Begin
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Croatian: A Winter Walk Through Zagreb: Where Stories Begin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-16-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Zimsko popodne bilo je savršeno za šetnju kroz Gornji grad u Zagrebu.En: A winter afternoon was perfect for a walk through the Upper Town in Zagreb.Hr: Snijeg je polagano padao, noseći miris svježine.En: Snow was slowly falling, carrying the scent of freshness.Hr: Mira je ulazila u malu kavanu "Stara Priča," tražeći mir i inspiraciju.En: Mira entered a small café named "Stara Priča", seeking peace and inspiration.Hr: Bila je umorna od rutine.En: She was tired of her routine.Hr: Trebao joj je novi početak, nova iskra u životu.En: She needed a fresh start, a new spark in her life.Hr: Kavana je bila puna.En: The café was full.Hr: Miris svježe kave i tihe šapate ispunjavali su prostoriju.En: The scent of fresh coffee and quiet whispers filled the room.Hr: Mira je sjela za mali drveni stol blizu prozora.En: Mira sat at a small wooden table near the window.Hr: Promatrala je pahulje koje su plesale na zraku.En: She watched the snowflakes dancing in the air.Hr: "Možda je danas taj dan," pomislila je.En: "Maybe today is the day," she thought.Hr: Za drugim stolom, Igor je tipkao na svom laptopu.En: At another table, Igor was typing on his laptop.Hr: Njegov roman trebao je kraj, ali ideje su bile daleko od njega.En: His novel needed an ending, but ideas were far from him.Hr: Tražio je mir i inspiraciju, baš kao i Mira.En: He was seeking peace and inspiration, just like Mira.Hr: Bilo mu je teško pustiti ljude u svoj svijet.En: It was difficult for him to let people into his world.Hr: Luka, vedri barista, primijetio je Miri kako pokušava otvoriti bilježnicu bez uspjeha.En: Luka, the cheerful barista, noticed Mira struggling to open her notebook unsuccessfully.Hr: Pružio joj je osmijeh i krenuo prema Igorovom stolu.En: He offered her a smile and headed towards Igor's table.Hr: "Hej, prijatelju, možeš li posuditi olovku dami tamo?En: "Hey, friend, can you lend a pencil to the lady over there?"Hr: " upitao ga je.En: he asked him.Hr: Igor je podigao pogled.En: Igor looked up.Hr: "Naravno," odgovorio je, ustajući i prilazeći Miri.En: "Of course," he replied, standing up and approaching Mira.Hr: "Izvoli, olovka," rekao je sramežljivo, pružajući joj je.En: "Here you go, a pencil," he said shyly, handing it to her.Hr: "Ja sam Mira," rekla je, zahvalno.En: "I'm Mira," she said gratefully.Hr: "Tvoja olovka će možda pomoći pronaći novu ideju.En: "Your pencil might help me find a new idea."Hr: " "Ja sam Igor," osmjehnuo se.En: "I'm Igor," he smiled.Hr: "Pišem knjigu.En: "I'm writing a book.Hr: Možda priča o tebi bude inspiracija.En: Maybe a story about you would be inspiring."Hr: " Dok su razgovarali, vani se snijeg pretvorio u mećavu.En: As they talked, outside, the snow turned into a blizzard.Hr: Luka je dobacio: "Čini se da će potrajati.En: Luka called out: "Looks like it's going to last.Hr: Bolje potražite sklonište.En: You better find shelter."Hr: " Mira se nasmijala.En: Mira laughed.Hr: "Znaš li neku galeriju u blizini?En: "Do you know of any gallery nearby?Hr: Možda nas umjetnost ugrije.En: Perhaps art could warm us up."Hr: " Igor je klimnuo.En: Igor nodded.Hr: "Zgrada preko puta.En: "The building across the street.Hr: Velika umjetnička izložba.En: A large art exhibition."Hr: " Zajedno su izašli u zimsku čaroliju.En: Together they walked out into the winter wonderland.Hr: U galeriji, boje i teksture probudile su nešto u njima.En: In the gallery, colors and textures awakened something in them.Hr: Slike su pričale priče, baš kao Igorove riječi, ili Mirini dizajni.En: The paintings told stories, much like Igor's words or Mira's designs.Hr: U tom su trenutku shvatili koliko ih strast za umjetnošću povezuje.En: In that moment, they realized how much their passion for art connected them.Hr: Snijeg je popustio, vrijeme je pokazalo svoje pravo lice.En: The snow eased up, and the weather showed its true face.Hr: Na putu natrag kroz bajkoviti Gornji grad, ipak manje okrutnom, njihovi su koraci pratili zajednički ritam.En: On the way back through the fairytale-like Upper Town, though less cruel now, their steps followed a common rhythm.Hr: "Hoćemo li se ponovno sresti?En: "Will we meet again?"Hr: " upitala je Mira s nadom u očima.En: Mira asked with hope in her eyes.Hr: "Definitivno," odgovorio je Igor, predajući joj svoj broj telefona.En: "Definitely," answered Igor, handing her his phone number.Hr: Pahulje su sada blago lepršale, vraćajući nadi sjaj.En: The snowflakes were now gently fluttering, restoring the shine of hope.Hr: Njihova je kreativna rasprava započela novi put.En: Their creative discussion began a new path.Hr: Mira je pronašla inspiraciju u međusobnom razumijevanju, a Igor je shvatio koliko veza s drugima može obogatiti priču.En: Mira found ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
Pas encore de commentaire