OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Uncovering Diocletian's Secret: A Restoration Adventure
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Uncovering Diocletian's Secret: A Restoration Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-11-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: Ivana i Goran stajali su usred veličanstvenog, starog Dioklecijanovog palače, okruženi hladnim zimskim zrakom.En: Ivana and Goran stood in the middle of the magnificent, ancient Diocletian's Palace, surrounded by the cold winter air.Hr: Njih dvoje radili su zajedno na obnovi dijela ovog drevnog kompleksa u Splitu.En: The two of them were working together on the restoration of a part of this ancient complex in Split.Hr: Ivana, stručnjakinja za povijest arhitekture, bila je očarana misterijama prošlosti.En: Ivana, an expert in the history of architecture, was fascinated by the mysteries of the past.Hr: S druge strane, Goran, vješt obrtnik, divio se ljepoti građevine, ali je bio sumnjičav prema praktičnoj vrijednosti povijesti.En: On the other hand, Goran, a skilled craftsman, admired the beauty of the building but was skeptical of the practical value of history.Hr: Dok su istraživali jedan kut palače, Ivana je dotaknula zid koji je izgledao drugačije.En: While exploring a corner of the palace, Ivana touched a wall that looked different.Hr: Sa zanimanjem se naklonila bliže i ukazala na blago vidljivu pukotinu.En: With interest, she leaned closer and pointed to a barely visible crack.Hr: "Gorane, pogledaj ovo," rekla je uzbuđeno.En: "Goran, look at this," she said excitedly.Hr: Goran je odmahivao glavom, pokušavajući se usredotočiti na plan obnove.En: Goran shook his head, trying to focus on the restoration plan.Hr: Bez obzira na njegovu skeptičnost, Ivana je odlučila pritisnuti zidu.En: Despite his skepticism, Ivana decided to press on the wall.Hr: Uz lagani pritisak, zid se pomaknuo, otkrivajući tajnu sobu.En: With a gentle push, the wall moved, revealing a secret room.Hr: Prašina se podignula iz drevne prostorije, a zimski zrak ispunio je drevne zidove.En: Dust rose from the ancient room as the winter air filled the ancient walls.Hr: Njihova srca ubrzano su kucala; našli su nešto skriveno stoljećima.En: Their hearts were racing; they had found something hidden for centuries.Hr: Ivana je bila oduševljena.En: Ivana was thrilled.Hr: "Ovo je nevjerojatno! Moram ovo dokumentirati! To može promijeniti moju karijeru," rekla je s entuzijazmom.En: "This is incredible! I have to document this! It could change my career," she said enthusiastically.Hr: Goran je duboko udahnuo.En: Goran took a deep breath.Hr: "Ivana, razmisli o našem poslu. Ako to postane javno, mogli bismo imati problema s rokovima," odgovorio je, brinući se za utjecaj na njihov trenutni rad.En: "Ivana, think about our work. If this becomes public, we could have problems with deadlines," he replied, concerned about the impact on their current work.Hr: Ivana nije odustajala.En: Ivana did not give up.Hr: Diskretno je počela bilježiti svoja otkrića, odlučna otkriti tajne sakrivene u toj sobi.En: She discreetly began recording her findings, determined to uncover the secrets hidden in that room.Hr: Goran ju je upozoravao na opasnosti, no ona je vidjela budućnost u drevnim zidinama.En: Goran warned her about the dangers, but she saw the future in the ancient walls.Hr: No, glasine su počele kružiti.En: However, rumors began to circulate.Hr: Netko je dao vijest lokalnim novinama o njihovom otkriću.En: Someone tipped off the local newspapers about their discovery.Hr: Sljedećeg dana, palača je bila prepuna povjesničara i novinara, svi željni uvida u tajnu sobu.En: The next day, the palace was crowded with historians and journalists, all eager to get a glimpse of the secret room.Hr: Nastala je prava pomama, uvodeći kaos, ali i uzbuđenje.En: It caused quite a frenzy, introducing chaos, but also excitement.Hr: Unatoč početnom strahu, Ivana je s ponosom pokazala svoja istraživanja.En: Despite the initial fear, Ivana proudly presented her research.Hr: Njezina dokumentacija postala je ključni dio njezine profesionalne putanje, dobivajući priznanja širom zemlje.En: Her documentation became a key part of her career path, gaining recognition throughout the country.Hr: Goran, vidjevši novo zanimanje za njihovu obnovu, nevoljko je priznao: "Možda povijest ipak nije samo trivijalnost."En: Goran, seeing the new interest in their restoration, reluctantly admitted, "Maybe history isn't just triviality after all."Hr: Na kraju, njih dvoje naučili su važne lekcije.En: In the end, the two of them learned important lessons.Hr: Ivana je shvatila potrebu balansiranja svoje strasti s praktičnim razmatranjima karijere, dok je Goran počeo cijeniti povijesnu vrijednost, otkrivajući novu dimenziju ljepote u svojem radu.En: Ivana realized the need to balance her passion with the practical considerations of her career, while Goran began to appreciate the historical value, discovering a new dimension of beauty in his ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Navigating New Year's in Zagreb: Luka's Heartfelt Journey
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Navigating New Year's in Zagreb: Luka's Heartfelt Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-11-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Šetnja kroz centar Zagreba bila je predivna.En: A walk through the center of Zagreb was wonderful.Hr: Blještave lampice ukrašavale su svaki kutak trga.En: Shimmering lights decorated every corner of the square.Hr: Luka je stajao među mnoštvom ljudi, a zrak je mirisao na pečene kestene.En: Luka stood among the crowd of people, and the air smelled of roasted chestnuts.Hr: Bilo je toplo i veselo, unatoč hladnoj zimskoj večeri.En: It was warm and cheerful, despite the cold winter evening.Hr: Luka je gledao oko sebe, tražeći Anu i Ivicu.En: Luka looked around, searching for Ana and Ivica.Hr: Oni su mu bili prijatelji iz djetinjstva, a večeras su se svi skupili kako bi proslavili Novu godinu.En: They were his childhood friends, and tonight they had all gathered to celebrate New Year's Eve.Hr: Dok je čekao prijatelje, Luka je osjetio kako ga hvata neka nelagoda.En: While waiting for his friends, Luka felt a sense of unease.Hr: Iznenada, oštar bol probio mu je prsa.En: Suddenly, a sharp pain pierced his chest.Hr: Luka se uhvatio za srce, pokušavajući ostati smiren.En: Luka clutched his heart, trying to stay calm.Hr: "Možda je to samo stres," pomislio je.En: "Maybe it's just stress," he thought.Hr: Ali bol nije prolazila.En: But the pain did not subside.Hr: Pokušao se fokusirati na vatromet koji je uskoro trebao početi.En: He tried to focus on the fireworks that were soon to begin.Hr: Ana i Ivica stigli su ubrzo, nasmiješeni i puni energije.En: Ana and Ivica arrived shortly, smiling and full of energy.Hr: "Hej, Luka! Spreman si za doček?" upitala je Ana, dok ga je srdačno grlila.En: "Hey, Luka! Are you ready for the celebration?" asked Ana, warmly hugging him.Hr: Luka je pokušao sakriti svoju nelagodu i nasmiješiti se natrag.En: Luka tried to hide his discomfort and smiled back.Hr: "Naravno," odgovorio je, iako je unutra osjećao knedlu u grlu.En: "Of course," he replied, though he felt a lump in his throat inside.Hr: Uskoro su se svi pridružili brojanju do ponoći.En: Soon everyone joined in the countdown to midnight.Hr: Deset, devet, osam... Luka je osjetio kako mu se bol u prsima pogoršava.En: Ten, nine, eight... Luka felt the pain in his chest worsen.Hr: Nije mogao ignorirati svoje tijelo više.En: He could no longer ignore his body.Hr: Šest, pet... Luka je napokon prelomio.En: Six, five... Luka finally broke down.Hr: "Ana, Ivica, nešto nije u redu," priznao je, hvatajući ih za ramena.En: "Ana, Ivica, something's wrong," he admitted, grabbing them by the shoulders.Hr: "Boli me u prsima."En: "My chest hurts."Hr: Bez puno pitanja, Ana i Ivica su ga poveli prema obližnjoj bolnici.En: Without many questions, Ana and Ivica led him to a nearby hospital.Hr: Trg su ostavili iza sebe dok su se probijali kroz gužvu.En: They left the square behind as they pushed through the crowd.Hr: Luka je bio zahvalan što ih ima.En: Luka was grateful to have them.Hr: U bolnici su liječnici brzo reagirali, a Luka je ubrzo saznao da bol nije bila ozbiljna.En: At the hospital, the doctors quickly responded, and Luka soon learned that the pain wasn't serious.Hr: Bilo je važno da se kontrolira stres.En: It was important to manage stress.Hr: Nakon pregleda, svi su se vratili na trg.En: After the examination, they all returned to the square.Hr: Svetla su još uvijek sijala, a ljudi su slavili.En: The lights were still shining, and people were celebrating.Hr: Luka je stajao između Ane i Ivice, duboko udahnuvši hladni zrak.En: Luka stood between Ana and Ivica, taking a deep breath of the cold air.Hr: Osjetio je olakšanje, ali i zahvalnost.En: He felt relief and gratitude.Hr: Pogledao je u svoje prijatelje i nasmijao se.En: He looked at his friends and smiled.Hr: "Hvala vam," rekao je tiho, više sebi nego njima.En: "Thank you," he said quietly, more to himself than to them.Hr: U tom trenutku, Luka je odlučio da će od sada paziti na svoje zdravlje.En: In that moment, Luka decided that from now on he would take care of his health.Hr: Život je previše dragocjen da bi ga potrošio brinući se.En: Life is too precious to waste worrying.Hr: Iduće godine, bit će ovdje opet, ali s mirnijim srcem i većim veseljem.En: Next year, he would be here again, but with a calmer heart and greater joy.Hr: Zajedno su gledali kako nebo svijetli vatrometom, svjesni da je Novo godina savršena prilika za novi početak.En: Together, they watched the sky light up with fireworks, aware that the New Year is a perfect opportunity for a new beginning. Vocabulary Words:shimmering: blještavedecorated: ukrašavaleroasted: pečeneunease: nelagodapierced: probijaoclutched: uhvatiosubside: prolazilacountdown: brojanjeworsen: pogoršavaignore: ignoriratihospital: bolnicagrateful: zahvalanrelief: olakšanjegratitude: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Canvas of Connection: How Art Sparked a Lasting Friendship
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Croatian: A Canvas of Connection: How Art Sparked a Lasting Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-10-23-34-01-hr Story Transcript:Hr: Zagrebački umjetnički muzej bio je prepun posjetitelja.En: The Zagrebački umjetnički muzej was filled with visitors.Hr: Zima je došla u grad, a s njom i nova izložba.En: Winter had arrived in the city, along with a new exhibition.Hr: Ivan je polako hodao kroz galerije.En: Ivan was walking slowly through the galleries.Hr: Bio je umjetnik u potrazi za nadahnućem.En: He was an artist searching for inspiration.Hr: Volio je tišinu muzeja, gdje je mogao duboko razmišljati.En: He loved the silence of the museum, where he could think deeply.Hr: Mila je stajala na ulazu, provjeravala ulaznice i odgovarala na pitanja posjetitelja.En: Mila stood at the entrance, checking tickets and answering visitors' questions.Hr: Bila je studentica povijesti umjetnosti.En: She was an art history student.Hr: Nedavno se preselila u Zagreb i uživala je raditi u muzeju.En: She had recently moved to Zagreb and enjoyed working at the museum.Hr: Voljela je slušati priče posjetitelja i dijeliti svoje znanje.En: She loved listening to visitors' stories and sharing her knowledge.Hr: Dok se Ivan zadržavao ispred slike Vincenta van Gogha, Mila se približila.En: As Ivan lingered in front of a Vincent van Gogh painting, Mila approached.Hr: "Lijepa slika, zar ne?En: "Beautiful painting, isn't it?"Hr: " rekla je s osmijehom.En: she said with a smile.Hr: Ivan je kimnuo.En: Ivan nodded.Hr: "Da, Vincentov kontrast boja je predivan.En: "Yes, Vincent's contrast of colors is wonderful."Hr: "Razgovor se nastavio, a teme su prelazile s umjetnosti na život u Zagrebu.En: The conversation continued, with topics shifting from art to life in Zagreb.Hr: Ivan je rijetko razgovarao s neznancima, ali Mila je bila draga i znatiželjna.En: Ivan rarely talked to strangers, but Mila was kind and curious.Hr: Kroz priču, otkrili su oboje koliko ih veseli rad Edvarda Muncha.En: Through their conversation, they discovered how much they both enjoyed the work of Edvard Munch.Hr: Njegove emocije i boje odražavale su nešto što su oboje osjećali.En: His emotions and colors reflected something they both felt.Hr: Noć se spuštala, a muzej se počeo prazniti.En: Night fell, and the museum began to empty.Hr: "Hoćeš li se možda naći za kavu?En: "Would you like to meet for coffee sometime?"Hr: " upitala je Mila nesigurno.En: Mila asked hesitantly.Hr: "U svakom slučaju, bit ću ovdje do kraja tjedna.En: "In any case, I'll be here until the end of the week."Hr: "Ivan je oklijevao, ali shvatio je da je ovo prilika.En: Ivan hesitated but realized this was an opportunity.Hr: "Naravno," rekao je i iz džepa izvadio svoj mobitel.En: "Of course," he said, taking his phone out of his pocket.Hr: Razmijenili su brojeve i dogovorili da se susretnu u kavani muzeja nakon Nove godine.En: They exchanged numbers and agreed to meet at the museum cafe after the New Year.Hr: Kako su dani prolazili, njihovo prijateljstvo je raslo.En: As days passed, their friendship grew.Hr: Ivan se sve više otvarao, dijeleći svoje osjećaje i strahove.En: Ivan opened up more, sharing his feelings and fears.Hr: Mila je postajala sve sigurnija u svoj životni izbor.En: Mila became increasingly confident in her life choices.Hr: Osjećala je da Zagreb sada ima još jedno značenje za nju.En: She felt that Zagreb now had another meaning for her.Hr: Na kraju, Ivan je pronašao novo nadahnuće u svojem radu, kroz razgovore i zajedničke doživljaje s Milom.En: In the end, Ivan found new inspiration in his work through conversations and shared experiences with Mila.Hr: A Mila je ostavila svoje sumnje po strani i prihvatila da je boravak u Zagrebu bila ispravna odluka.En: And Mila set aside her doubts and accepted that staying in Zagreb was the right decision.Hr: Zajedno su dočekali Novu godinu, s nadom i očekivanjem u budućnost koja im je stajala pred vratima.En: Together, they welcomed the New Year, with hope and expectations for the future that lay before them.Hr: Njihova priča bila je dokaz kako umjetnost povezuje ljude na nepredvidive načine.En: Their story was proof of how art connects people in unpredictable ways.Hr: Atmosfera muzeja te večeri bila je svjedok početka predivne veze.En: The atmosphere of the museum that evening witnessed the beginning of a beautiful relationship. Vocabulary Words:galleries: galerijeinspiration: nadahnućesilence: tišinastudent: studenticamoved: preselilaexhibition: izložbachecking: provjeravalatickets: ulazniceapproached: približilaconversation: razgovorstrangers: neznancicurious: znatiželjnaemotions: emocijereflected: odražavaleempty: praznitihesitantly: nesigurnoopportunity: prilikaagreed: dogovorilifriendship: prijateljstvosharing: dijelećifears: strahoviconfident: sigurnijachoices: izbormeaning: značenjeaccepted: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire