FluentFiction - Croatian

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

    Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • Mystery at Plitvička Jezera: Art, Secrets, and Trust Unveiled
    Apr 7 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Mystery at Plitvička Jezera: Art, Secrets, and Trust Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-07-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Proljetno sunce nježno je grijalo Plitvička jezera dok su se Ivana, Davor i Katica okupljali ispred ulaza parka.En: The spring sun gently warmed Plitvička jezera as Ivana, Davor, and Katica gathered in front of the park entrance.Hr: Turisti su dolazili iz cijelog svijeta kako bi uživali u čudesima prirode.En: Tourists came from all over the world to enjoy the wonders of nature.Hr: No, ovaj put, njihov izlet imao je drugačiji cilj.En: But this time, their trip had a different goal.Hr: Ivana je bila uzbuđena.En: Ivana was excited.Hr: Pisala je rad o ukradenim umjetninama i ovo putovanje bilo je savršena prilika da nauči više.En: She was writing a paper on stolen artworks, and this trip was the perfect opportunity to learn more.Hr: Davor, njezin rođak, bio je uz nju, iako je bio pomalo sumnjičav prema njezinoj strasti.En: Davor, her cousin, was by her side, although he was somewhat skeptical about her passion.Hr: Katica, njihova vodička, bila je uvijek vesela i puna znanja o svakom kutku parka.En: Katica, their guide, was always cheerful and full of knowledge about every corner of the park.Hr: No, Katica je skrivala tajnu.En: But Katica had a secret.Hr: Kad su stigli do muzeja, dočekala ih je vijest koja je odmah podigla napetost — vrijedan artefakt ukraden je iz zbirke.En: When they arrived at the museum, they were greeted with news that immediately heightened the tension — a valuable artifact had been stolen from the collection.Hr: Policija je istraživala, no tragovi su bili rijetki.En: The police were investigating, but clues were scarce.Hr: Ubrzo su sumnje pale na skupinu nepoznatih turista.En: Soon, suspicions fell on a group of unknown tourists.Hr: Ivana je odlučila istražiti na svoj način.En: Ivana decided to investigate in her own way.Hr: Sa svojim znanjem o umjetnosti, tragala je za tragovima.En: With her knowledge of art, she searched for clues.Hr: Davor ju je sputavao, upozoravajući je na moguće opasnosti.En: Davor held her back, warning her of possible dangers.Hr: No, Ivana nije posustajala.En: But Ivana did not relent.Hr: "Moguće je da je ovo prilika koju sam čekala," rekla je, i oči joj se zacakliše od uzbuđenja.En: "This could be the opportunity I've been waiting for," she said, her eyes gleaming with excitement.Hr: U večernjim satima, dok su svi spavali, Ivana i Davor vratili su se u muzej.En: In the evening, while everyone was asleep, Ivana and Davor returned to the museum.Hr: Noć je bila mirna, a hodnikima muzeja šetao je samo odjek njihovih koraka.En: The night was quiet, and the halls of the museum echoed only with their footsteps.Hr: Iza velikog, drvenog stupa, ugledali su Katicu.En: Behind a large wooden pillar, they spotted Katica.Hr: Držala je artefakt u rukama.En: She was holding the artifact in her hands.Hr: "Što to radiš?En: "What are you doing?"Hr: " upitala je Ivana iznenađeno.En: Ivana asked, surprised.Hr: Katica je uzdahnula.En: Katica sighed.Hr: "Pokušavala sam ga zaštititi," objasnila je.En: "I was trying to protect it," she explained.Hr: "Čula sam za skupinu krijumčara koji se pretvaraju da su turisti.En: "I heard about a group of smugglers pretending to be tourists.Hr: Nisam znala kome vjerovati.En: I didn't know whom to trust."Hr: "Ivana i Davor ostali su zapanjeni, ali Katica im je ispričala sve.En: Ivana and Davor were stunned, but Katica told them everything.Hr: Artefakt je bio sigurniji s njom nego u rukama nepoznatih ljudi.En: The artifact was safer with her than in the hands of unknown people.Hr: Kroz njezine riječi, Ivana je naučila važnu lekciju o povjerenju i suradnji.En: Through her words, Ivana learned an important lesson about trust and cooperation.Hr: Artefakt je vraćen na svoje mjesto, a priča je ostala tajna među njima.En: The artifact was returned to its place, and the story remained a secret among them.Hr: Ivana je s novim spoznajama završila svoj rad, obogaćena novim iskustvom.En: Ivana completed her paper with new insights, enriched by the experience.Hr: Davor je otkrio koliko je Ivana strastvena i odlučna, te je njihova veza postala jača.En: Davor discovered how passionate and determined Ivana was, and their bond grew stronger.Hr: Dok su napuštali park, opazili su kako proljetni vjetar lagano povija grane drveća, a jezera odražavaju spokoj dana koji se privodilo kraju.En: As they were leaving the park, they noticed how the spring wind gently swayed the tree branches, and the lakes reflected the tranquility of a day coming to an end.Hr: U tihoj zahvalnosti što su zajedno riješili misterij, svi troje uzeli su još jedan trenutak da uživaju u ljepoti Plitvičkih jezera, sada opušteniji i ispunjeniji nego kada su stigli.En: In quiet gratitude for solving the mystery together, ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Allergies, Friendship, and Cherry Blossoms: A Day in Zagreb
    Apr 6 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Allergies, Friendship, and Cherry Blossoms: A Day in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-06-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Proljeće je stiglo u Zagrebu, a Botanički vrt bio je u punom cvatu.En: Spring arrived in Zagrebu, and the Botanički vrt was in full bloom.Hr: Mateo, Ana i Luka odlučili su provesti dan zajedno tamo, uživajući u ljepoti prirode.En: Mateo, Ana, and Luka decided to spend the day together there, enjoying the beauty of nature.Hr: Mateu srce bi brže kucalo svaki put kada bi kročio u vrt.En: Mateu's heart would beat faster every time he stepped into the garden.Hr: Obilje cvijeća, zelenila i mirisa bilo je poput raja za njegove oči, ali i noćna mora za njegove sinuse.En: The abundance of flowers, greenery, and scents was like paradise for his eyes but a nightmare for his sinuses.Hr: "Kakav prekrasan dan!" usklikne Ana, promatrajući raznobojne tulipane.En: "What a beautiful day!" exclaimed Ana, observing the multicolored tulips.Hr: "Da, ovaj vrt je baš divan," složi se Luka, zadivljen bojama proljeća.En: "Yes, this garden is truly wonderful," agreed Luka, amazed by the colors of spring.Hr: Mateo je hodao s njima, pokušavajući zadržati osmijeh na licu.En: Mateo walked with them, trying to keep a smile on his face.Hr: Unutra, borio se s kišom koja prijeti.En: Inside, he was battling a threatening sneeze.Hr: Njegov nos je već počeo svrbiti, a suze su mu ispunjavale oči od alergije.En: His nose had already begun to itch, and tears filled his eyes due to allergies.Hr: Mateo je tajno bio alergičan na pelud, a njegovo srce ispunjavalo se strahom da će sve pokvariti za prijatelje.En: Mateo secretly had a pollen allergy, and his heart was filled with fear that he might ruin everything for his friends.Hr: "Sve u redu, Mateo?" upita Luka, primijetivši njegovo crvenilo.En: "Everything okay, Mateo?" asked Luka, noticing his redness.Hr: Mateo se nasmiješi i kimne glavom.En: Mateo smiled and nodded.Hr: "Naravno, sve je u redu," odgovori, iako nije bio siguran koliko dugo može zadržati sastav.En: "Of course, everything's fine," he replied, although he wasn't sure how long he could maintain his composure.Hr: Vjetar je nježno puhao, donoseći sa sobom još peludi.En: The wind gently blew, bringing even more pollen with it.Hr: Mateo je odlučio biti hrabar i sakriti svoju malenu tajnu još malo.En: Mateo decided to be brave and hide his little secret awhile longer.Hr: Nakon što su prošetali vrtom, Ana predloži da sjednu na travu i naprave mali piknik.En: After they walked through the garden, Ana suggested they sit on the grass and have a small picnic.Hr: Mateo je pristao, usprkos unutarnjem strahu.En: Mateo agreed, despite his inner fear.Hr: Sjeli su ispod visoke japanske trešnje, gdje su cvjetovi nježno padali oko njih.En: They sat under a tall Japanese cherry tree, where the blossoms gently fell around them.Hr: Ana izvuče košaru s hranom, dok Luka otvori termalnu bocu s čajem.En: Ana pulled out a basket of food, while Luka opened a thermal bottle of tea.Hr: Jedan gutljaj i slatki osmijeh aninog lica uljepšaju dan.En: One sip and the sweet smile on Ana's face brightened the day.Hr: Mateo, međutim, nije mogao uživati u čaju; njegova glava bila je teška, oči su visjele napola zatvorene.En: Mateo, however, couldn't enjoy the tea; his head felt heavy, his eyes were half closed.Hr: Odjednom, Mateo osjeti snažan napad kihanja.En: Suddenly, Mateo felt a strong urge to sneeze.Hr: Niz kihanja ga je preplavio i nije mogao izdržati više.En: A series of sneezes overwhelmed him, and he couldn't hold back any longer.Hr: Njegovo lice je bilo crveno, a disanje otežano.En: His face was red, and his breathing was labored.Hr: Ana i Luka brzo su ga okružili.En: Ana and Luka quickly surrounded him.Hr: "Mateo, kako to da nisi rekao da imaš alergiju?" upita Ana zabrinuto.En: "Mateo, why didn't you say you're allergic?" Ana asked worriedly.Hr: "Nisam htio pokvariti dan," prizna Mateo, osjećajući se posramljeno ali i olakšano što više ne mora skrivati.En: "I didn't want to ruin the day," admitted Mateo, feeling ashamed but relieved not to have to hide anymore.Hr: Luka istog trenutka iz torbe izvadi antihistaminik koji je uvijek imao sa sobom za svaki slučaj.En: Luka immediately pulled out an antihistamine from his bag, which he always had with him just in case.Hr: "Ovo će ti pomoći," reče parčeći pilulu.En: "This will help you," he said, offering the pill.Hr: "Zahvaljujući vama, sada mi je lakše," Mateo reče nakon što je uzeo lijek i duže sjedio mirno.En: "Thanks to you, I feel better now," Mateo said after taking the medication and sitting quietly for a while.Hr: Mateo je shvatio da su mu prijatelji pomogli i da je iskrenost bila pravo rješenje.En: Mateo realized that his friends had helped him and that honesty was the real solution.Hr: Njihova je podrška bila njegova ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Blossoms of Connection: A Spring Encounter in Zagreb
    Apr 5 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Blossoms of Connection: A Spring Encounter in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-05-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Proljetno sunce polako je grijalo grad Zagreb, a miris cvjetnih procvata ispunjavao je zrak.En: The spring sun was slowly warming the city of Zagreb, and the scent of blooming flowers filled the air.Hr: Usred grada, u Prirodoslovnom muzeju odvijala se posebna izložba povodom Uskrsa.En: In the city center, at the Natural History Museum, a special exhibition for Easter was taking place.Hr: Muzej je bio pun posjetitelja, svi željni istražiti tajne prirode i povijesti.En: The museum was full of visitors, all eager to explore the mysteries of nature and history.Hr: Među njima bila je Ivana, tiha djevojka s ljubavlju prema povijesti, uvijek u potrazi za dubljim razumijevanjem svijeta oko sebe.En: Among them was Ivana, a quiet girl with a love for history, always in search of a deeper understanding of the world around her.Hr: Ivana je, baš kao i uvijek, vrijeme provodila promatrajući izložbe.En: Ivana, as usual, spent her time observing the exhibits.Hr: Oduvijek je voljela atmosferu muzeja, mirnoću i priliku za razmišljanje.En: She always loved the atmosphere of the museum, its tranquility, and the opportunity for reflection.Hr: Ovoga puta, njezino je srce posebno brže kucalo jer je izložba obećavala mnogo novih čuda.En: This time, her heart beat particularly faster because the exhibition promised many new wonders.Hr: No, dok je šetala prostorima izložbe, često je osjetila težak teret usamljenosti, njezinu večnu tišinu koja nije nalazila glas među ljudima.En: However, as she walked through the exhibition spaces, she often felt the heavy burden of loneliness, her eternal silence finding no voice among people.Hr: S druge strane, Petar, vesela i društvena osoba, probijao se kroz gužvu sa širokim osmijehom na licu.En: On the other hand, Petar, a cheerful and sociable person, made his way through the crowd with a wide smile on his face.Hr: Njegovo divljenje prema umjetnosti i znanosti uvijek ga je iznova motiviralo.En: His admiration for art and science continually motivated him.Hr: Nije bio stranac muzejima, no nadao se pronaći nešto novo i uzbudljivo, ili čak nekoga tko će dijeliti njegovu strast.En: He was no stranger to museums, but he hoped to find something new and exciting, or even someone who would share his passion.Hr: Uskoro su se njihovi putovi ukrstili pred jednim od najatraktivnijih dijelova izložbe: veliki diorama proljetnog vrtloga boja i zvukova, inspiriran Uskrsom.En: Soon, their paths crossed in front of one of the most attractive parts of the exhibition: a large diorama of a spring whirlwind of colors and sounds, inspired by Easter.Hr: Petar je primijetio Ivanin fokus i fascinaciju.En: Petar noticed Ivana's focus and fascination.Hr: Nešto ga je privuklo prema njoj.En: Something drew him towards her.Hr: Skupivši hrabrost, prišao joj je s osmijehom i započeo razgovor.En: Gathering courage, he approached her with a smile and started a conversation.Hr: "Divno, zar ne?En: "Beautiful, isn't it?"Hr: " rekao je, pokazujući na šarene eksponate.En: he said, pointing to the colorful exhibits.Hr: Ivana je zadrhtala, iznenađena neočekivanom komunikacijom, ali njegova ljubaznost ju je umirila.En: Ivana trembled, surprised by the unexpected interaction, but his kindness calmed her.Hr: "Da, prekrasno je.En: "Yes, it's beautiful...Hr: Volim povijest i kako se ovakve izložbe prenose na moderan svijet.En: I love history and how exhibitions like this bring it into the modern world."Hr: " Petar je bio očaran njezinim strastvenim govorom o povijesti i znanosti.En: Petar was captivated by her passionate talk about history and science.Hr: Razgovor se prirodno nastavio, prelazeći s teme na temu, kao što prvi znakovi proljeća sporo i sigurno prelaze iz zime u toplinu.En: The conversation naturally continued, moving from topic to topic, just as the first signs of spring slowly and surely transition from winter to warmth.Hr: Dok su hodali i razgovarali kroz izložbu, Ivana i Petar otkrili su koliko zapravo dijele zajedničkih interesa.En: As they walked and talked through the exhibition, Ivana and Petar discovered how much they actually shared in common interests.Hr: Izložba je postala poprište njihovog prvog pravog povezivanja, a svaki smijeh i osmijeh učvršćivao je njihovo novo prijateljstvo.En: The exhibition became the setting for their first real connection, and every laugh and smile solidified their new friendship.Hr: Kada je sunce počelo zalaziti, Ivana i Petar razmijenili su kontakte, obećavši da će nastaviti istraživanja muzeja zajedno.En: When the sun began to set, Ivana and Petar exchanged contacts, promising to continue exploring museums together.Hr: Ivana je osjetila kako se njezine tjeskobe polako tope, dok je Petar konačno našao nekoga tko zaista...
    Voir plus Voir moins
    16 min

Ce que les auditeurs disent de FluentFiction - Croatian

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.