OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Embracing Change: Jiří and Martina's Bold Office Revolution
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Czech: Embracing Change: Jiří and Martina's Bold Office Revolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-15-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Ubíhající týden po Novém roce přináší do kancelářských prostor nový ruch.En: The passing week after the New Year brings new bustle to the office space.Cs: Mrazivý zimní vítr šeptá za okny, sníh padá tiše a zahlcuje město bílou přikrývkou.En: The frosty winter wind whispers outside the windows, snow falls quietly, covering the city in a white blanket.Cs: Uvnitř, v moderní kanceláři s čistými liniemi a tlumenými barvami, se znovu rozezněly tlumené zvuky pracovní šepotů.En: Inside, in the modern office with clean lines and muted colors, the muffled sounds of work whispers have reawakened.Cs: Jiří, zkušený zaměstnanec, sedí u svého stolu.En: Jiří, an experienced employee, sits at his desk.Cs: Je pečlivý a úspěšný, ale něco mu chybí.En: He is meticulous and successful, but something is missing.Cs: Každým dnem cítí v sobě hlubší prázdnotu.En: Each day he feels a deeper emptiness within.Cs: Slunce se odráží na jeho počítači, ale nedokáže přinést světlo do jeho myšlenek.En: The sun reflects on his computer, but it can't bring light to his thoughts.Cs: Jiří se kývá nad dokumenty a vzpomíná, jak kdysi nadšený začínal.En: Jiří rocks over his documents and recalls how he once started with enthusiasm.Cs: Dnes je jeho práce jen rutina.En: Today, his work is just routine.Cs: Mezitím Martina, nová posila týmu, kráčí do kanceláře s jasným záměrem.En: Meanwhile, Martina, the new team member, walks into the office with a clear intent.Cs: Je energická, plná naděje a rozhodnutá přinést nové nápady.En: She is energetic, full of hope, and determined to bring new ideas.Cs: Chce zapůsobit a ukázat, že její inovace mohou přinést změnu.En: She wants to impress and show that her innovations can bring change.Cs: Ostatní v týmu ji však vnímají zdráhavě.En: However, others on the team view her with hesitation.Cs: Tradice jsou v tomto prostředí silné a nové myšlenky se prosazují těžko.En: Traditions in this environment are strong, and new ideas struggle to take hold.Cs: Jedno chladné ráno, když se v kanceláři rozléhá blížící se teplo topení, se tým schází na pravidelnou poradu.En: One cold morning, as the warmth of the heating system spreads through the office, the team gathers for a regular meeting.Cs: Martina předkládá své nápady.En: Martina presents her ideas.Cs: Mluví o efektivnějších způsobech práce a kreativních postupech.En: She talks about more efficient ways of working and creative processes.Cs: Někteří kolegové se zamračí, jiní se shovívavě usmívají.En: Some colleagues frown, others smile indulgently.Cs: Jiří poslouchá a váhá.En: Jiří listens and hesitates.Cs: Cítí, že to jsou změny, které vedení společnosti nevítá.En: He feels these are changes the company's management does not welcome.Cs: Napětí stoupá.En: Tension rises.Cs: Jiří přemýšlí, jestli by měl konečně vystoupit ze své komfortní zóny.En: Jiří wonders if he should finally step out of his comfort zone.Cs: Martina se ptá týmu, kdo podpoří její návrhy.En: Martina asks the team who will support her proposals.Cs: Pohledy se obrátí k Jiřímu, který se cítí jako na rozcestí.En: The glances turn to Jiří, who feels at a crossroads.Cs: Přemítá o tom, co pro něj má práce znamenat, co by ho mohlo zase naplňovat.En: He reflects on what work means to him, what could fulfill him again.Cs: Nakonec Jiří přece jenom zvedá ruku.En: In the end, Jiří raises his hand.Cs: "Myslím, že to stojí za vyzkoušení.En: "I think it's worth trying.Cs: Mohli bychom spojit osvědčené metody s těmi Martininými inovacemi," prohlásí s nečekanou jistotou.En: We could combine the proven methods with Martina's innovations," he states with unexpected certainty.Cs: Tým souhlasí s pozvolným zaváděním nových přístupů, čímž dává Martině a jejím nápadům šanci.En: The team agrees to gradually introduce new approaches, giving Martina and her ideas a chance.Cs: Po poradě se Jiří náhle cítí lépe.En: After the meeting, Jiří suddenly feels better.Cs: Znovu pocítil vášeň, naději a smysl své práce.En: He has felt passion, hope, and purpose in his work again.Cs: Martina se na něj usměje a vděčně přikývne.En: Martina smiles at him and nods gratefully.Cs: Oba vědí, že před nimi je ještě dlouhá cesta, ale první krok je už za nimi.En: They both know there is a long road ahead, but the first step is already behind them.Cs: Sníh za oknem dál tiše padá, zatímco v kanceláři se rozhostila nová energie a optimismus.En: The snow continues to fall quietly outside the window, while inside the office a new energy and optimism...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • A Winter's Wake-Up Call: Friendship and Health in the Office
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Czech: A Winter's Wake-Up Call: Friendship and Health in the Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-15-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Zimní vítr se opíral do oken vysoké budovy v centru města.En: The winter wind beat against the windows of the tall building in the city center.Cs: Uvnitř kanceláře bylo teplo, ale atmosféra byla napjatá.En: Inside the office, it was warm, but the atmosphere was tense.Cs: Stěny byly plné obrázků a plány nástěnek se tiskly do očí unaveným zaměstnancům.En: The walls were filled with pictures, and the plans on the noticeboards were imprinted in the eyes of the weary employees.Cs: Bylo hned po Vánocích a všichni se snažili dohnat pracovní resty.En: It was right after Christmas, and everyone was trying to catch up on work backlogs.Cs: Počítače bzučely, klávesnice cvakaly a vzduch voněl po kávě a papíru.En: Computers hummed, keyboards clicked, and the air smelled of coffee and paper.Cs: Vladislav seděl u svého stolu, oči upřené na monitor.En: Vladislav sat at his desk, eyes fixed on the monitor.Cs: Byl to pilný pracovník, ale poslední dobou se často cítil vyčerpaný.En: He was a diligent worker, but lately, he often felt exhausted.Cs: Přesto se snažil nepoutat na sebe pozornost.En: Nevertheless, he tried not to attract attention to himself.Cs: Pořízené dokumenty se kupily vedle jeho myši jako malé hory.En: The acquired documents piled up next to his mouse like small mountains.Cs: Na tváři měl ustaraný výraz, který mu nedával klid.En: He wore a worried expression that gave him no peace.Cs: Eliska seděla nedaleko.En: Eliska sat not far away.Cs: Byla to jeho empatická kolegyně, která si všimla Vladislavova nepokoje.En: She was his empathetic colleague who noticed Vladislav's unrest.Cs: Byla to mladá žena s laskavým srdcem, ačkoliv nebývala nijak vtíravá.En: She was a young woman with a kind heart, although she was never intrusive.Cs: Rozhodla se, že nenápadně dohlédne na Vladislava, aby pochopila, zda mu může nějak pomoci.En: She decided to discreetly keep an eye on Vladislav to understand if she could help him somehow.Cs: Kancelář byla plná zvuků pracovního dne, když se najednou Vladislavova hlava nekontrolovatelně sklonila.En: The office was full of workday sounds when suddenly Vladislav's head drooped uncontrollably.Cs: Jeho obličej zbledl a pak náhle upadl.En: His face paled, and then he suddenly collapsed.Cs: Zvuk jeho pádu přehlušil klidný bzukot kanceláře a okamžitě přitáhl pozornost ostatních.En: The sound of his fall drowned out the calm hum of the office and immediately drew the attention of others.Cs: Eliska neváhala ani vteřinu.En: Eliska didn't hesitate for a second.Cs: „Vladislave!En: "Vladislav!"Cs: “ zvolala a přiběhla k němu.En: she exclaimed and ran to him.Cs: Ostatní také vstali a sledovali, co se děje.En: Others also stood up and watched what was happening.Cs: Eliska rychle zkontrolovala Vladislavův stav a zatímco někdo volal záchranku, nachystala ho na příchod pomoci.En: Eliska quickly checked Vladislav's condition, and while someone called an ambulance, she prepared him for the arrival of help.Cs: Do kanceláře brzy dorazila záchranná služba.En: The emergency services soon arrived at the office.Cs: Vladislava převezli do blízké kliniky, kde se rychle zotavil.En: Vladislav was taken to a nearby clinic, where he quickly recovered.Cs: Když se probudil, jeho mysl byla jasnější.En: When he woke up, his mind was clearer.Cs: Uvědomil si, jak nebezpečné bylo zamlčovat vlastní únavu a bolesti.En: He realized how dangerous it was to suppress his own fatigue and pain.Cs: Vděčně se usmál na Elisku, která seděla u jeho postele.En: He gratefully smiled at Eliska, who sat by his bed.Cs: „Děkuji, Elisko,“ zašeptal.En: "Thank you, Eliska," he whispered.Cs: „Je na čase více myslet na zdraví a neignorovat přátele.En: "It's time to think more about health and not ignore friends."Cs: “ Eliska se také usmála, přinesla mu balíček s čajem, mandarinkami a teplými ponožkami.En: Eliska also smiled and brought him a package with tea, mandarins, and warm socks.Cs: „Tohle tě zahřeje,“ řekla jemně.En: "This will warm you up," she said gently.Cs: Bylo jasné, že jejich přátelství nabralo nový směr.En: It was clear that their friendship had taken a new direction.Cs: Vladislav se naučil, že občas přijmout pomoc znamená být silnější.En: Vladislav learned that sometimes accepting help means being stronger.Cs: Byla to lekce, kterou přivítal s otevřeným srdcem.En: It was a lesson he welcomed with an open heart.Cs: Tak skončil obyčejný, ale významný den v kanceláři mezi stovkami shonu a sněhem za okny, který se bez ustání sypal na promrzlé město.En: Thus ended an ordinary, yet significant day in the office amidst ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Snowflakes, Proposals, and a Community's Creative Clash
    Jan 14 2026
    Fluent Fiction - Czech: Snowflakes, Proposals, and a Community's Creative Clash Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-14-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na okraji malebné čtvrti, vločky sněhu jemně pokrývaly střechy domů a lemovaly cesty pořádkem, který Ondřej miloval.En: On the edge of a picturesque neighborhood, snowflakes gently covered the rooftops and lined the paths with the order that Ondřej loved.Cs: Bydlel v bezpečné, uzavřené komunitě, kde každý dům měl své místo a každé pravidlo mělo svůj důvod.En: He lived in a safe, gated community, where every house had its place and every rule had its reason.Cs: Večer se uskutečnilo setkání majitelů domů v malé kulturní hale uprostřed čtvrti.En: In the evening, a homeowners' meeting took place in a small cultural hall in the middle of the neighborhood.Cs: Tam se shromáždili sousedé jako každý měsíc.En: The neighbors gathered there as they did every month.Cs: Ondřej stál u pultu, papír s návrhy v ruce.En: Ondřej stood at the podium, proposals in hand.Cs: Byl připravený.En: He was ready.Cs: Věděl, že jeho nové návrhy by mohly zvýšit hodnotu nemovitostí a přinést do komunity více pořádku.En: He knew that his new proposals could increase property values and bring more order to the community.Cs: "Vážení sousedé," začal Ondřej pevně, "navrhuji zavést nové směrnice, které zlepší vzhled i hodnoty našich domů."En: "Dear neighbors," Ondřej began firmly, "I propose introducing new guidelines that will improve the appearance and value of our homes."Cs: V rohu sálu stála Tereza s uličnickým úsměvem na tváři.En: In the corner of the hall stood Tereza, a mischievous smile on her face.Cs: Ona si vážila svobody v této čtvrti.En: She appreciated the freedom in this neighborhood.Cs: Rozmanitost jejích sousedů ji inspirovala k novým uměleckým projektům.En: The diversity of her neighbors inspired her to new artistic projects.Cs: Ovšem teď cítila potřebu vystoupit.En: However, she now felt the need to speak up.Cs: "Ondřeji, ty směrnice," začala Tereza s jiskrou v oku, "by zabily kreativitu, která dělá naši komunitu jedinečnou.En: "Ondřej, those guidelines," Tereza began with a sparkle in her eye, "would kill the creativity that makes our community unique.Cs: Bude tady příliš mnoho omezení."En: There will be too many restrictions."Cs: Sál se začal plnit šepotem.En: The hall started to fill with whispers.Cs: Někteří lidé kývali Tereziným slovům, jiní zůstávali na straně Ondřeje.En: Some people nodded to Tereza's words, while others remained on Ondřej's side.Cs: Napětí rostlo.En: Tension was building.Cs: Ondřej, překvapený podporou pro Terezu, trval na svém.En: Ondřej, surprised by the support for Tereza, stood his ground.Cs: "Navrhuji hlasování!"En: "I propose a vote!"Cs: zvolal Ondřej.En: Ondřej exclaimed.Cs: "Hlasujme o návrzích."En: "Let's vote on the proposals."Cs: Hlasování probíhalo pokojně, ale napětí bylo cítit.En: The voting proceeded peacefully, but the tension was palpable.Cs: Když byla výsledky oznámeny, návrhy byly těsně zamítnuty.En: When the results were announced, the proposals were narrowly rejected.Cs: Ondřej byl šokován, ale i zamyšlený.En: Ondřej was shocked but also thoughtful.Cs: Pochopil, že se musí učit přemýšlet jinak.En: He realized he needed to learn to think differently.Cs: Po ukončení schůze přišla Tereza k Ondřejovi.En: After the meeting ended, Tereza approached Ondřej.Cs: "Možná bychom mohli udělat něco společně," navrhla.En: "Maybe we could do something together," she suggested.Cs: "Co třeba komunitní umělecký projekt, který by spojil naše nápady?"En: "How about a community art project that combines our ideas?"Cs: Ondřej se zamračil, ale pak se usmál.En: Ondřej frowned, but then he smiled.Cs: "To zní zajímavě," přiznal nakonec.En: "That sounds interesting," he admitted finally.Cs: Uvědomil si, že umění a pořádku nemusí být na opačných stranách.En: He realized that art and order didn't have to be on opposite sides.Cs: Společně naplánovali projekt, který zahrnoval sochy a obrazy inspirované rozmanitostí sousedství.En: Together they planned a project that included sculptures and paintings inspired by the neighborhood's diversity.Cs: Ondřej pochopil, že pevné směrnice nejsou vždy odpovědí, a Tereza začala respektovat sílu spolupráce.En: Ondřej understood that strict guidelines aren't always the answer, and Tereza began to respect the power of collaboration.Cs: Ačkoliv zima přinesla do jejich čtvrti mráz, nový duch porozumění ji naplnil teplem.En: Although the winter brought frost to their neighborhood, a new spirit of understanding filled it with warmth. Vocabulary Words:picturesque: malebnésnowflakes: vločky sněhugated: uzavřenécultural hall: kulturní ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire