OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Winter Resilience: A Tale of Trust by the Lužnice River
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Czech: Winter Resilience: A Tale of Trust by the Lužnice River Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-29-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: Zimní slunce se odráželo na zasněžené krajině kolem řeky Lužnice.En: The winter sun reflected on the snowy landscape around the Lužnice River.Cs: Bílá pokrývka se jemně třpytila, když Marek, Eva a Jirka kráčeli úzkou cestičkou ve směru k vesnici Suchdol nad Lužnicí.En: The white cover gently sparkled as Marek, Eva, and Jirka walked along the narrow path towards the village of Suchdol nad Lužnicí.Cs: Marek chtěl především strávit klidný den v přírodě se svou přítelkyní Evou a kamarádem z dětství Jirkou, který přijel z Prahy.En: Marek mainly wanted to spend a peaceful day in nature with his girlfriend Eva and his childhood friend Jirka, who had come from Prague.Cs: Vzduch byl chladivý, ale osvěžující, a jenom šumění řeky a občasný zpěv ptáků rušily ticho.En: The air was chilly but refreshing, and only the river's murmur and the occasional bird song disrupted the silence.Cs: Marek byl obyvatel místní vesnice už dlouho, a proto znal krajinu jako své boty.En: Marek had been a resident of the local village for a long time and thus knew the terrain like the back of his hand.Cs: O jeho vztah k přírodě svědčilo i jeho tiché pozorování okolí.En: His relationship with nature was evidenced by his quiet observation of the surroundings.Cs: Eva, Marekova partnerka, byla plná energie a chuť objevovat, ale skrývala před Marekem, že trpí lehkým astmatem.En: Eva, Marek's partner, was full of energy and a desire to explore, but she hid from Marek that she suffered from mild asthma.Cs: Bála se, že pokud by mu o tom řekla, nepustil by ji tolik ven.En: She feared that if she told him, he wouldn’t let her go outside as much.Cs: Jirka byl plný nadšení, obdivoval krásu zimní krajiny, a rád přijal pozvání setkat se s Markem a Evou.En: Jirka was full of enthusiasm, admiring the beauty of the winter landscape, and he gladly accepted the invitation to meet with Marek and Eva.Cs: Nevěděl o Eviny nemoci, a tak se bezstarostně chystal na dlouhou procházku.En: He didn’t know about Eva's condition, so he carefreely prepared for a long walk.Cs: Vše šlo podle plánu, dokud se Eva nezačala cítit nevolně.En: Everything went according to plan until Eva began to feel unwell.Cs: Její dech se stal těžkým.En: Her breathing became labored.Cs: Marek si okamžitě všiml změny ve výrazu její tváře.En: Marek immediately noticed the change in her facial expression.Cs: "Evo, jsi v pořádku?" zeptal se, jeho hlas plný obav.En: "Eva, are you alright?" he asked, his voice full of concern.Cs: "Nemůžu dýchat," zašeptala Eva, snažíc se kontrolovat paniku.En: "I can't breathe," Eva whispered, trying to control her panic.Cs: Marek rychle pochopil, že podle všeho čelí astmatickému záchvatu, což ho zaskočilo, nevěděl o jejím problému.En: Marek quickly realized that she was likely experiencing an asthma attack, which took him by surprise—he didn’t know about her problem.Cs: Musel si najít rychlé řešení.En: He had to find a quick solution.Cs: Věděl, že v okolí roste rostlina, která může dočasně uklidnit dýchací problémy.En: He knew that there was a plant in the area that could temporarily ease breathing problems.Cs: "Jirko, musíš běžet pro pomoc do vesnice!" přikázal vážně.En: "Jirka, you have to run for help to the village!" he commanded seriously.Cs: "Tady zůstaň se mnou."En: "Stay here with me."Cs: Jirka nezaváhal.En: Jirka didn’t hesitate.Cs: I když neznal cestu, řídil se Markovými pokyny a zamířil zpět.En: Although he didn’t know the way, he followed Marek’s directions and headed back.Cs: Marek mezitím zůstal s Evou, míchajíc přírodní prostředek k uvolnění jejích plic.En: Meanwhile, Marek stayed with Eva, mixing a natural remedy to relieve her lungs.Cs: "Dýchej pomalu, Evo," říkal uklidňujícím hlasem, zatímco jí dával směs k pití.En: "Breathe slowly, Eva," he said in a soothing voice, while giving her the mixture to drink.Cs: Cítil tlak odpovědnosti, ale také důvěru v to, co dokázal.En: He felt the pressure of responsibility but also confidence in what he was capable of.Cs: Zatímco Jirka zápasil s ledovými pěšinami, Marek udržoval Evina zápasící plíce v chodu.En: While Jirka battled the icy paths, Marek kept Eva’s struggling lungs functioning.Cs: Nakonec se objevil Jirka zpět s pomocí.En: Eventually, Jirka returned with help.Cs: Doktoři dorazili ve správný moment.En: Doctors arrived at the right moment.Cs: Evě dali kyslík a její dech se konečně stabilizoval.En: They gave Eva oxygen, and her breathing finally stabilized.Cs: Tento zážitek změnil vztahy mezi nimi.En: This experience changed the relationships between them.Cs:...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • When Imperfection Turns a Celebration into Perfection
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Czech: When Imperfection Turns a Celebration into Perfection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-28-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V předvečer velkého výročí kráčel Jiří po sněhem pokrytých schodech starého rodinného domu.En: On the eve of the big anniversary, Jiří walked up the snow-covered steps of the old family house.Cs: Dům byl jako z pohádky, všude kolem stály staré stromy obalené bílou peřinou, a uvnitř domu panovala hřejivá atmosféra.En: The house was like something out of a fairy tale, with old trees all around draped in a white blanket, and inside, the house exuded a warm atmosphere.Cs: Krb praskal a v kuchyni to vonělo po vanilce a perníkovém koření.En: The fireplace crackled, and the kitchen smelled of vanilla and gingerbread spices.Cs: Jiří měl na sobě teplý svetr a ruce plné seznamů a plánů.En: Jiří wore a warm sweater and had his hands full of lists and plans.Cs: Musel vše nachystat dokonale.En: He had to prepare everything perfectly.Cs: Chtěl svým rodičům připravit překvapení, které si zasloužili po tolika společných letech.En: He wanted to prepare a surprise for his parents that they deserved after so many years together.Cs: Hluboko v srdci však tušil, že jeho mladší sestra Aneta má jiné představy.En: Deep down, however, he sensed that his younger sister Aneta had different ideas.Cs: Aneta byla doma.En: Aneta was at home.Cs: Seděla v obýváku, nohy měla na stole a popíjela horkou čokoládu.En: She was sitting in the living room with her feet on the table, sipping hot chocolate.Cs: "Jiří, proč se nezastavíš na chvilku a nedáš si taky?"En: "Jiří, why don't you stop for a moment and have some too?"Cs: navrhla s úsměvem.En: she suggested with a smile.Cs: Jiří si povzdechl.En: Jiří sighed.Cs: "Musíme se soustředit, Aneto.En: "We have to focus, Aneta.Cs: Čas ubíhá," odvětil a jeho trpělivost začala být na hraně.En: Time is running out," he replied, and his patience was beginning to wear thin.Cs: Aneta se usmála.En: Aneta smiled.Cs: "Jiří, neber to tak vážně.En: "Jiří, don't take it so seriously.Cs: Nic se nestane, když to nebude dokonalé."En: Nothing will happen if it's not perfect."Cs: Jiří se zastavil a ohlédl na ni.En: Jiří stopped and looked back at her.Cs: "Ale já chci, aby bylo," řekl pomalu, jako by mluvil spíš sám k sobě.En: "But I want it to be," he said slowly, as if he were speaking to himself.Cs: Na den výročí se vše mělo konečně zrealizovat.En: On the day of the anniversary, everything was finally supposed to come together.Cs: Jenže zrovna, když Jiří měl pocit, že vše běží podle plánu, začala venku sněhová bouře.En: But just as Jiří felt that everything was going according to plan, a snowstorm began outside.Cs: Hosté se nemohli dostavit, jídlo se zpozdilo a dekorace znesnadňoval klesající teploty.En: The guests couldn't make it, the food was delayed, and the decorations were being hindered by dropping temperatures.Cs: Jiřího zavalil stres.En: Jiří was overwhelmed with stress.Cs: "Nejdeme to zvládnout, Aneto," říkal, ale Aneta ho vzala za rameno.En: "We aren't going to manage, Aneta," he said, but Aneta put a hand on his shoulder.Cs: "Zvládneme to.En: "We can do it.Cs: Musíme jen improvizovat."En: We just have to improvise."Cs: Jeho dokonalý plán vypadal jako trosky, ale Anetin klid zastavil paniku.En: His perfect plan looked like ruins, but Aneta's calm stopped the panic.Cs: "Pojď, vymyslíme něco jiného," řekla.En: "Come on, we'll come up with something else," she said.Cs: Společně shromáždili rodinu okolo krbu.En: Together, they gathered the family around the fireplace.Cs: Rozdělali domácí karty, našli staré vzpomínkové fotografie a vyprávěli příběhy.En: They brought out homemade cards, found old nostalgic photographs, and shared stories.Cs: V kuchyni našli ingredience, uvařili jednoduchou, ale teplou večeři a smáli se nad historkami z dětství.En: In the kitchen, they found ingredients, cooked a simple but warm dinner, and laughed over childhood tales.Cs: Jak večer plynul, Jiří si uvědomil, že i když nebylo vše podle jeho představ, byla přítomnost té pravé.En: As the evening progressed, Jiří realized that even though not everything was as he envisioned, the right presence was there.Cs: Rodina byla spolu, smála se a vzpomínala.En: The family was together, laughing and reminiscing.Cs: A to bylo to nejdůležitější.En: And that was the most important thing.Cs: Pohled na rodiče, jak sedí, drží se za ruce a usmívají se na své děti, ho naplnil nevýslovnou vděčností.En: Seeing his parents sitting, holding hands, and smiling at their children filled him with unspeakable gratitude.Cs: Nakonec Jiří Anetě poděkoval.En: In the end, Jiří thanked Aneta.Cs: "Měla jsi pravdu.En: "You were right.Cs...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Unveiling Family Secrets: A Journey Through Ancestral Walls
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Czech: Unveiling Family Secrets: A Journey Through Ancestral Walls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-28-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Jemný poprašek sněhu pokrýval rozlehlou zahradu domu Jakuba a Zuzany.En: A gentle dusting of snow covered the expansive garden of Jakub and Zuzana's house.Cs: Dům stál na svahu u lesa.En: The house stood on a slope by the forest.Cs: Staleté duby chránily stavbu před divokým větrem.En: Century-old oak trees shielded the structure from the wild wind.Cs: Jakub a Zuzana, sourozenci, stáli před širokým schodištěm domu.En: Jakub and Zuzana, siblings, stood in front of the wide staircase of the house.Cs: Ostatní pokoje byly tiché, jen dřevo pod jejich kroky hlasitě vrzalo.En: The other rooms were silent, with only the wood creaking loudly under their steps.Cs: Jakub byl architekt.En: Jakub was an architect.Cs: Miloval historii.En: He loved history.Cs: Vždy ho zajímalo, co skrývá minulost jeho rodiny.En: He was always interested in what the past of his family concealed.Cs: Zuzana, jeho sestra, byla právnička.En: Zuzana, his sister, was a lawyer.Cs: Věří v logiku a důkazy, vždy se držela pevné půdy pod nohama.En: She believes in logic and evidence, always staying firmly grounded.Cs: Pro ni dům představoval soubor stěn a střech, nic víc.En: For her, the house represented a set of walls and a roof, nothing more.Cs: Jejich rodiče plánovali prodej domu a stěhování blíž k rodině.En: Their parents planned to sell the house and move closer to the family.Cs: "Měl bych si vzít pár dní volna," prohlásil Jakub, pohledem upřený na starobylé zdobené stropy.En: "I should take a few days off," Jakub declared, his gaze fixed on the ancient ornate ceilings.Cs: "Nemám čas na tvé honby za poklady," odpověděla Zuzana.En: "I don't have time for your treasure hunts," Zuzana replied.Cs: "Musíme dokončit prodej."En: "We need to complete the sale."Cs: Jakub věděl, že jeho sestra je skeptická.En: Jakub knew his sister was skeptical.Cs: Přesto chtěl znát pravdu.En: Yet, he wanted to know the truth.Cs: V minulosti slyšel příběhy o dávném rodinném pokladu ukrytém někde v domě.En: In the past, he had heard stories about an ancient family treasure hidden somewhere in the house.Cs: Zuzana váhala.En: Zuzana hesitated.Cs: Viděla Jakubovu vášeň.En: She saw Jakub's passion.Cs: Nakonec se rozhodla pomoci.En: Eventually, she decided to help.Cs: "Dobře," povzdechla.En: "Alright," she sighed.Cs: "Zkusím ti pomoci."En: "I'll try to help you."Cs: Spolu procházeli místnost za místností.En: Together, they went from room to room.Cs: Staré zaprášené knihy, prázdné krabice a zapomenuté hračky dělaly z úložných míst neprobádané světy.En: Old dusty books, empty boxes, and forgotten toys turned the storage spaces into unexplored worlds.Cs: Jakub neúnavně prozkoumával každý kout.En: Jakub tirelessly explored every corner.Cs: Jednoho večera, když už byla tma, našli něco zvláštního.En: One evening, when it was already dark, they found something unusual.Cs: Stará cihlová zeď v knihovně se zdála dutější než zbytek.En: An old brick wall in the library seemed hollower than the rest.Cs: Jakub přinesl nářadí.En: Jakub brought some tools.Cs: Zuzana zadržovala dech.En: Zuzana held her breath.Cs: Jakmile odstranili cihly, objevila se stará truhla.En: Once they removed the bricks, an old chest appeared.Cs: Jemná krabička na hudbu.En: A delicate music box.Cs: Jakub ji otočil a jemně otevřel.En: Jakub gave it a turn and gently opened it.Cs: Ozvala se jemná melodie.En: A soft melody sounded.Cs: Uvnitř byl dopis.En: Inside was a letter.Cs: Dopis napsala jejich babička.En: The letter was written by their grandmother.Cs: Vyprávěl o dávných časech, lásce a odhodlání.En: It spoke of old times, love, and determination.Cs: Babička popsala rodinné vztahy, které se časem přetrhaly.En: Grandmother described family ties that had frayed over time.Cs: Zuzana i Jakub byli dojmutí.En: Both Zuzana and Jakub were moved.Cs: Rozhodli se prodej odložit.En: They decided to postpone the sale.Cs: Chtěli sdílet nález s celou rodinou.En: They wanted to share the discovery with the whole family.Cs: Ve chvíli, kdy melodie z krabičky opět zazněla, pocítili něco hlubšího—spojení s minulostí, ale i mezi sebou.En: In the moment when the melody from the box played again, they felt something deeper—a connection with the past, but also between themselves.Cs: Jakub a Zuzana zjistili, že dědictví není jen ve věcech, ale i ve vztazích.En: Jakub and Zuzana realized that heritage is not just in things, but also in relationships.Cs: Sněhové vločky stále padaly.En: The snowflakes kept falling.Cs: Dům zůstal dýchající pamětí rodu a příběhů, kterých si cenili víc než kdy dřív.En: The house remained a ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire