Page de couverture de FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • From Heartbreak to Healing: A Prague Winter's Tale
    Feb 17 2026
    Fluent Fiction - Czech: From Heartbreak to Healing: A Prague Winter's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-17-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Marek se díval z okna svého pražského bytu.En: Marek was looking out the window of his Prague apartment.Cs: Venku padal sníh a pokrýval ulice křišťálovým závojem.En: Snow was falling outside, covering the streets with a crystalline veil.Cs: Byl Valentýn a Marek si přál jediné – zapomenout.En: It was Valentine's Day, and Marek wished for only one thing—to forget.Cs: Jeho sestra Ivana však měla jiný plán.En: However, his sister Ivana had a different plan.Cs: „Pojď, Marek,“ zavolala Ivana vesele.En: "Come on, Marek," Ivana called cheerfully.Cs: „Uvidíš, jak je město krásné v zimě, a na starosti zapomeneme.En: "You'll see how beautiful the city is in winter, and we'll forget our worries."Cs: “Neochotně si Marek oblékl teplý kabát a šálu.En: Reluctantly, Marek put on a warm coat and scarf.Cs: Jeho srdce bylo těžké po rozchodu, ale Ivana věděla, jak ho rozveselit.En: His heart was heavy after the breakup, but Ivana knew how to cheer him up.Cs: Zvedla ho z gauče a během chvíle spolu byli venku.En: She lifted him off the couch, and in no time, they were outside together.Cs: Prošli poklidnými ulicemi až ke Karlovu mostu.En: They walked through the quiet streets to Charles Bridge.Cs: Most byl pokrytý sněhem a věže se tyčily proti ocelově šedé obloze.En: The bridge was covered in snow, and the towers loomed against the steel-gray sky.Cs: Ivana se usmála.En: Ivana smiled.Cs: „Tohle je magie města.En: "This is the magic of the city.Cs: Cítíš ji?En: Can you feel it?"Cs: “Marek nasál chladný vzduch a povzdechl si.En: Marek inhaled the cold air and sighed.Cs: „Přál bych si, abych to viděl.En: "I wish I could see it.Cs: Ale snažím se.En: But I'm trying."Cs: “Na mostě potkali Petru, tajemnou cestovatelku s fotoaparátem zavěšeným kolem krku.En: On the bridge, they encountered Petra, a mysterious traveler with a camera hanging around her neck.Cs: „Ahoj,“ řekla přátelsky.En: "Hello," she said friendly.Cs: „Mohla bych vám udělat fotku?En: "Can I take a picture of you?Cs: Tento den je příliš krásný na to, aby zůstal nezaznamenán.En: This day is too beautiful not to be recorded."Cs: “Ivana se usmála.En: Ivana smiled.Cs: „Ano, to by bylo skvělé!En: "Yes, that would be great!"Cs: “Petra zamířila objektiv na sourozence.En: Petra aimed the camera lens at the siblings.Cs: Marek, zpola neochotně, přikývl.En: Marek, half reluctantly, nodded.Cs: „Prosím,“ řekl nakonec.En: "Please," he said finally.Cs: „Ale nejsem si jistý, zda chci vzpomínky na dnešek.En: "But I'm not sure if I want memories of today."Cs: “Ivana se obrátila k bratru.En: Ivana turned to her brother.Cs: „Marek, je čas pustit minulost.En: "Marek, it's time to let go of the past.Cs: Už je všechno za námi.En: Everything is behind us now."Cs: “Petra je poslouchala.En: Petra listened to them.Cs: „Zdá se, že máte co na srdci, Marek.En: "It seems you have something on your mind, Marek.Cs: Chcete si promluvit?En: Do you want to talk?"Cs: “Marek váhal, ale nakonec souhlasil.En: Marek hesitated but finally agreed.Cs: Otočil se k Petře a začal vypravovat o svém zlomeném srdci.En: He turned to Petra and began to talk about his broken heart.Cs: Snášel se sníh a kolem nich panoval klid.En: The snow was falling, and a calm surrounded them.Cs: Petra pozorně poslouchala, zatímco Ivana je oba sledovala.En: Petra listened attentively while Ivana watched them both.Cs: „Máš pravdu,“ přiznal Marek nakonec.En: "You're right," Marek admitted at last.Cs: „Možná je čas jít dál.En: "Maybe it's time to move on."Cs: “Ivana se usmála a zvedla svůj mobil.En: Ivana smiled and raised her phone.Cs: „Udělejme památku na tento okamžik,“ řekla a Petra znovu připravila foťák.En: "Let's make a memory of this moment," she said, and Petra prepared the camera again.Cs: Zachytila jejich smích, jejich otevřenost a snášející se sníh.En: She captured their laughter, their openness, and the falling snow.Cs: Když se loučili, Marek poděkoval Petře.En: As they parted, Marek thanked Petra.Cs: Cítil se o něco lehčí.En: He felt a bit lighter.Cs: „Díky, že jsi mě přiměla přijít, Ivano,“ řekl Marek, když se vrátili na začátek mostu.En: "Thanks for making me come, Ivana," Marek said as they returned to the beginning of the bridge.Cs: „Město je opravdu krásné.En: "The city is truly beautiful.Cs: A možná Valentýn není tak špatný.En: And maybe Valentine's Day isn't so bad."Cs: “Ivana ho objala.En: Ivana hugged him.Cs: „Láska je všude, Marek.En: "Love is everywhere, Marek.Cs: Stačí ji jen pustit dovnitř.En: You just have to let it in."Cs: “A zatímco odcházeli, Marek se ještě ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • From Fracture to Family: A Winter's Reconciliation
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Czech: From Fracture to Family: A Winter's Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-16-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Studený zimní den objal Pražský hrad jako měkká bílá přikrývka.En: A cold winter day enveloped Pražský hrad like a soft white blanket.Cs: Sněhové vločky se líně snášely na nádvoří, kde tři sourozenci tiše stáli.En: Snowflakes lazily drifted down onto the courtyard where three siblings stood silently.Cs: Jirka, Tereza a Zdenek se setkali, aby splnili poslední přání své matky.En: Jirka, Tereza, and Zdenek had gathered to fulfill their mother's last wish.Cs: Přála si, aby nalezli cestu k sobě, k míru a rodinné lásce.En: She wished for them to find their way to each other, to peace, and to family love.Cs: Jirka, nejstarší, se opřel o kamennou zídku a rozhlížel se po majestátním prostředí.En: Jirka, the eldest, leaned against the stone wall and looked around the majestic surroundings.Cs: Přemýšlel o tom, jak těžký úkol ho čeká.En: He pondered the heavy task ahead.Cs: Chtěl sjednotit rodinu, chtěl, aby byli spolu a nalezli klid.En: He wanted to unite the family, wanted them to be together and find peace.Cs: Tereza se opodál snažila zachytit krásu hradu svým fotoaparátem.En: Tereza was nearby, trying to capture the castle's beauty with her camera.Cs: V srdci však cítila tíseň.En: However, she felt a sense of unease in her heart.Cs: Často měla pocit, že ji bratr nevidí, že ji považuje za nevýraznou.En: She often felt that her brother didn't see her, considering her insignificant.Cs: Zdenek, nejmladší z trojice, stál s rukama v kapsách.En: Zdenek, the youngest, stood with his hands in his pockets.Cs: Miloval volnost, byl bezstarostný a nesnášel, když mu někdo říkal, co má dělat.En: He loved freedom, was carefree, and hated being told what to do.Cs: „Musíme si promluvit,“ začal Jirka, snažící se vypadat vyrovnaně.En: "We need to talk," Jirka began, trying to appear composed.Cs: „Jsem tu, protože si to máma přála.En: "I'm here because it was what mom wanted.Cs: Chci, abychom si odpustili.En: I want us to forgive each other."Cs: “Tereza vzhlédla od svého fotoaparátu.En: Tereza looked up from her camera.Cs: „Ale co když se cítím přehlížená?En: "But what if I feel overlooked?"Cs: “ zeptala se tiše, ale pevně.En: she asked quietly but firmly.Cs: „Nezajímáte se o mě.En: "You don't care about me.Cs: Jsem pro vás jen někdo, kdo stojí v pozadí.En: I'm just someone standing in the background to you."Cs: “„Není to tak,“ protestoval Jirka.En: "That's not true," protested Jirka.Cs: „Jen chci, aby byl každý spokojený.En: "I just want everyone to be happy."Cs: “Zdenek pokrčil rameny.En: Zdenek shrugged.Cs: „A já nechci být stále pod dohledem.En: "And I don't want constantly to be under watch.Cs: Chci žít svůj život.En: I want to live my life.Cs: Nemůžu být pořád někým, kým nejsem.En: I can't always be someone I'm not."Cs: “Jirka zaváhal, ale potom řekl: „Vím, že nejsem dokonalý.En: Jirka hesitated, but then said, "I know I'm not perfect.Cs: Možná jsem se snažil až příliš.En: Maybe I tried too hard.Cs: Ale potřebujeme být spolu.En: But we need to be together.Cs: Znáte ty staré zdi v Královském paláci?En: Do you remember those old walls in the Royal Palace?Cs: Pojďme se tam podívat.En: Let's go there.Cs: Máme tam krásné vzpomínky.En: We have beautiful memories there."Cs: “Sourozenci sledovali, jak jejich kroky vedou sněhem k místu, které znali z dětství.En: The siblings watched as their steps led them through the snow to a place they knew from childhood.Cs: Místu, kde jejich matka často sedávala a vyprávěla jim příběhy.En: A place where their mother often sat and told them stories.Cs: Tam, v tichém zákoutí hradu, jejich rozhovor pokračoval.En: There, in a quiet corner of the castle, their conversation continued.Cs: Vycházely z nich slova nevyřčené bolesti, potřeba odpuštění a pochopení.En: Words of unspoken pain, the need for forgiveness, and understanding emerged from them.Cs: Každý z nich se podělil o to, co jej trápí.En: Each shared what troubled them.Cs: „Omlouvám se, pokud jsem tě neviděl, Terezo,“ řekl Jirka.En: "I'm sorry if I didn't see you, Tereza," said Jirka.Cs: „Je mi líto, že jsem tě tlačil, Zdenku.En: "I'm sorry I pushed you, Zdenek."Cs: “Tereza se usmála skrze slzy.En: Tereza smiled through her tears.Cs: „Ocením, když se na mě podíváš a všimneš si mě,“ odpověděla.En: "I appreciate it when you look at me and notice me," she replied.Cs: Zdenek přikývl.En: Zdenek nodded.Cs: „A já se pokusím být víc zodpovědný.En: "And I'll try to be more responsible."Cs: “Sněhové vločky padají dál, jako tiché svědky jejich smírného objetí.En: Snowflakes ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Sparks Beneath the Winter Sky: Love Blossoms in Praha
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Czech: Sparks Beneath the Winter Sky: Love Blossoms in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-16-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Zataženo bylo tak husté, že bylo vidět jen málo hvězd na zimním nebi nad Prahou.En: The overcast sky was so thick that only a few stars could be seen in the winter sky above Praha.Cs: Sníh pokrýval město jako hebká přikrývka, třpytící se pod lampami kolem historických ulic.En: Snow covered the city like a soft blanket, sparkling under the lamps around the historic streets.Cs: Uvnitř Pražského kongresového centra byl atmosféra živá a energická.En: Inside the Pražské kongresové centrum the atmosphere was lively and energetic.Cs: Obleky a barevné visačky se míhaly v prostoru, plné zvuku cizích jazyků a smíchu.En: Suits and colorful badges flitted through the space, filled with the sound of foreign languages and laughter.Cs: Mezi davy návštěvníků byl Lukáš, mladý český podnikatel.En: Among the crowds of visitors was Lukáš, a young Czech entrepreneur.Cs: Vypadalo to, že má na starosti celý svět, ale v duši bylo ticho.En: It seemed like he had the whole world on his shoulders, but in his soul, there was silence.Cs: Přijel na summit, aby, doufejme, rozšířil svou technologickou společnost.En: He had come to the summit, hopefully to expand his tech company.Cs: Ale po nedávném rozchodu se cítil osaměle.En: But after a recent breakup, he felt lonely.Cs: Zatímco plotil variace obchodních písemností, vnitřně toužil po něčem víc než jen pracovní úspěch.En: While he was handling business documents, he internally craved something more than just work success.Cs: Nedaleko, v jiné části kongresového centra, se Veronika plně věnovala schůzkám a setkáním.En: Not far away, in another part of the congress center, Veronika was fully engaged in meetings and encounters.Cs: Pocházela z česko-americké rodiny a díky marketingovým dovednostem byla v centru pozornosti při hledání nových klientů.En: She came from a Czech-American family and, thanks to her marketing skills, was at the center of attention in the search for new clients.Cs: Přesto, jak moc byla zaměřená a plná energie, cítila lehkou únavu z přemíry aktivit před jejími očima.En: Yet, as focused and energetic as she was, she felt a slight fatigue from the overload of activities before her eyes.Cs: Potřebovala změnu.En: She needed a change.Cs: Večer se konalo neformální setkání.En: An informal meeting was held in the evening.Cs: Předtím se Lukáš zřejmě nechtěl účastnit, cítil jistou nechuť otevírat se novým lidem.En: Previously, Lukáš seemed reluctant to attend, feeling a certain aversion to opening up to new people.Cs: Ale nakonec ho něco přitáhlo.En: But something eventually drew him in.Cs: Stejně tak Veronika v poslední chvíli rozhodla, že by potřebovala přestávku od formalit.En: Likewise, Veronika decided at the last minute that she could use a break from the formalities.Cs: Na tom setkání, v útulnější části konferenčního centra ozářeného svíčkami, se jejich cesty protly.En: At that meeting, in a cozier part of the conference center lit by candlelight, their paths crossed.Cs: Oba se náhodou posadili vedle sebe.En: They happened to sit next to each other.Cs: Konverzace začala opatrně, zmínkami o značkách čaje, ale brzy se stočila k jejich sdílené lásce k české literatuře.En: The conversation began cautiously, with mentions of tea brands, but soon turned to their shared love of Czech literature.Cs: Diskutovali o Čapkovi, básních Seiferta a nabíjecích startupech.En: They discussed Čapek, Seifert's poems, and startup ventures.Cs: Mezi profesionálními ambicemi začalo klíčit něco upřímného.En: Amid professional ambitions, something sincere began to grow.Cs: Jak summit končil, ulice Prahy se objevily v poklidném zimním ránu.En: As the summit concluded, the streets of Praha emerged in a peaceful winter morning.Cs: Lukáš si uvědomil, že osobní spojení může být stejně důležité jako obchodní úspěchy.En: Lukáš realized that personal connections could be as important as business successes.Cs: Veronika našla rovnováhu mezi kariérou a osobní radostí být spojena s někým, kdo rozumí její vášni.En: Veronika found balance between her career and the personal joy of being connected with someone who understands her passion.Cs: Dohodli se zůstat v kontaktu, nejen kvůli možným pracovním příležitostem, ale také kvůli naději na vzájemný osobní vztah.En: They agreed to stay in touch, not only for possible work opportunities but also in hope of a mutual personal relationship.Cs: Někdy teplo lidského vztahu zažene i to největší chladné prázdno uvnitř.En: Sometimes the warmth of a human connection can dispel even the greatest cold emptiness inside.Cs: A v ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire