OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • How Jana's Bargain Win Transformed Her Winter Adventure
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Czech: How Jana's Bargain Win Transformed Her Winter Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-03-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Václavské náměstí bylo plné lidí.En: Václavské náměstí was full of people.Cs: Všechny obchody zářily barevnými světly a zimní vzduch byl svěží.En: All the stores shone with colorful lights, and the winter air was crisp.Cs: Jana se procházela rušnými uličkami, doprovázená svou sestřenicí Veronikou.En: Jana strolled through the busy streets, accompanied by her cousin Veronika.Cs: Dnes byla výjimečně důležitá mise - najít a koupit ten perfektní kabát, který si vyhlédla už před Vánocemi.En: Today, there was an exceptionally important mission—to find and buy the perfect coat she had her eye on since before Christmas.Cs: Veronika byla nadšená.En: Veronika was excited.Cs: Nákupy ji bavily a atmosféra jí připomínala magii právě uplynulých svátků.En: She loved shopping, and the atmosphere reminded her of the magic of the just-past holidays.Cs: Jana byla však nervózní.En: Jana, however, was nervous.Cs: Nejen že měla omezený rozpočet, ale také cítila tlak, aby Veroniku ohromila svými schopnostmi při vyjednávání.En: Not only did she have a limited budget, but she also felt pressure to impress Veronika with her bargaining skills.Cs: „Tady to je!En: "Here it is!"Cs: “ vykřikla Jana, když se ocitly před obchodem, kde byl její vysněný kabát ve výloze.En: Jana exclaimed when they found themselves in front of the shop where her dream coat was displayed in the window.Cs: Vtrhly dovnitř a spěchaly k části s oblečením.En: They rushed inside and hurried to the clothing section.Cs: „Pospěšme si, slyšela jsem, že je skoro vyprodán,“ upozornila Veroniku.En: "Let's hurry, I've heard it's almost sold out," she warned Veronika.Cs: Uvnitř obchodu vládl chaos.En: Inside the store, chaos reigned.Cs: Zákazníci se předháněli ve shánění nejlepších kousků v povánočních slevách.En: Customers were competing to grab the best items in the post-Christmas sales.Cs: Jana spatřila prodavače Milana za pokladnou a zamířila k němu, kabát v ruce.En: Jana spotted the salesman Milan at the checkout and headed to him, the coat in hand.Cs: „Dobrý den, chtěla bych tento kabát,“ řekla rozhodně.En: "Hello, I would like to buy this coat," she said decisively.Cs: Milan se na ni chladně podíval.En: Milan looked at her coldly.Cs: „Omlouvám se, ale mám poslední kus.En: "I'm sorry, but this is the last one.Cs: Není ve slevě,“ odpověděl.En: It's not on sale," he replied.Cs: Jana byla v šoku.En: Jana was shocked.Cs: Byla si jistá, že viděla slevovou ceduli.En: She was sure she had seen a sale sign.Cs: Veronika začala mrkat na Janu, aby neudělala scénu.En: Veronika started winking at Jana to not make a scene.Cs: Jana cítila, jak jí stoupá krev do tváří.En: Jana felt her face flush.Cs: Ale věděla, že musí jednat.En: But she knew she had to act.Cs: "Na ceduli je napsáno, že je ve slevě!En: "The sign says it's on sale!Cs: Můžete se prosím podívat ještě jednou?En: Could you please check once more?"Cs: " žádala klidně, ale pevně.En: she requested calmly but firmly.Cs: Milan zvedl obočí a obrátil se k počítači.En: Milan raised an eyebrow and turned to the computer.Cs: Po chvíli ticha se pousmál.En: After a moment of silence, he smiled.Cs: „Máte pravdu, omlouvám se, udělal jsem chybu,“ přiznal a okamžitě zlevnil kabát.En: "You're right; I apologize, I made a mistake," he admitted and immediately marked the coat down.Cs: Jana vydechla úlevou.En: Jana exhaled with relief.Cs: Natáhla ruku s radostí a zaplatila.En: She reached out with joy and paid.Cs: Když vyšly z obchodu, Veronika Janu pochválila.En: As they left the store, Veronika praised Jana.Cs: „Jsi skvělá!En: "You're great!Cs: Nebýt tvé odvahy, kabát bychom neměly.En: If it weren't for your courage, we wouldn't have the coat."Cs: “ Jana se usmála.En: Jana smiled.Cs: Cítila se sebevědoměji než kdy předtím.En: She felt more confident than ever.Cs: Odhodila nejistotu a užívala si zimní atmosféru na náměstí.En: She cast aside her doubts and enjoyed the winter atmosphere on the square.Cs: Zimní odpoledne se pomalu měnilo v podvečer, když Jana a Veronika zamířily domů, obklopeny zářícími světly a zvuky města.En: The winter afternoon was slowly turning into evening as Jana and Veronika headed home, surrounded by the glowing lights and sounds of the city.Cs: Byly spokojené, plné vzrušení a plánů na nadcházející rok.En: They were content, full of excitement and plans for the upcoming year.Cs: Veronika se s úsměvem ptala: „Tak co plánuješ koupit příště?En: Veronika asked with a smile, "So what do you plan to buy next?"Cs: “ Jana se zasmála.En: Jana laughed.Cs: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Heartwarming Epiphanies on the Frozen Karlův Most
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Czech: Heartwarming Epiphanies on the Frozen Karlův Most Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-03-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě byl mrazivý zimní ráno.En: On the Karlův most, it was a freezing winter morning.Cs: Sníh pokrýval kouzelnou kulisu kamenného mostu, kterým se klene nad klidnou řekou Vltavou.En: Snow covered the magical backdrop of the stone bridge that arches over the calm řeka Vltava.Cs: Jíra, tichý umělec, ztuhle stál u jedné ze starých soch svatých.En: Jíra, a silent artist, stood stiffly by one of the old statues of saints.Cs: Každý rok na Nový rok hledal zde inspiraci.En: Every year on New Year's Day, he sought inspiration here.Cs: Přestože jeho rukavice byly teplé, jeho srdce bylo chladné, bolestně si neustále připomínal, jak kritický je k vlastnímu dílu.En: Although his gloves were warm, his heart was cold, painfully reminding himself of how critical he was of his own work.Cs: Kousek dále stála Eva, zvědavá cestovatelka a spisovatelka.En: A little further away stood Eva, a curious traveler and writer.Cs: Byla tu, aby objevila nový pohled na umění psaní.En: She was there to discover a new perspective on the art of writing.Cs: Poslední dobou se její práce zdála být bez jiskry, kterou kdysi v psaní nacházela.En: Lately, her work seemed to lack the spark she once found in writing.Cs: V hlavě měla téma na úžasný článek pro svého editora, který po ní chtěl senzační kus o Praze.En: She had the idea for an amazing article for her editor, who wanted a sensational piece about Praha.Cs: Eva však toužila psát o něčem opravdovém, něčem, co by přineslo svěžest jejímu vnitřnímu hlasu.En: However, Eva longed to write about something real, something that would bring freshness to her inner voice.Cs: Jak slunce začalo stoupat nad horizontem, uvízli Jíra a Eva oba v kráse okamžiku.En: As the sun began to rise above the horizon, Jíra and Eva were both caught up in the beauty of the moment.Cs: Eva si všimla, jak Jíra upřeně sleduje most, pak se podíval do svého skicáku, ale váhal.En: Eva noticed how Jíra was intently watching the bridge, then looked into his sketchbook but hesitated.Cs: "Chceš se podělit o to, co kreslíš?"En: "Do you want to share what you're drawing?"Cs: zeptala se s úsměvem, krok za krokem k němu přistupujíc.En: she asked with a smile, taking steps closer to him.Cs: Jíra krátce zaváhal, ale nakonec se rozhodl.En: Jíra briefly hesitated but eventually decided.Cs: "Jsem Jíra," přiznal a nervózně otočil své skici směrem k ní.En: "I'm Jíra," he admitted, nervously turning his sketches towards her.Cs: "Víš, nevím, jestli to má tu správnou hodnotu."En: "You know, I don't know if it has the right value."Cs: Eva se zadívala na skici, v nichž byly zachyceny emoce i krásné detaily.En: Eva gazed at the sketches, which captured emotions and beautiful details.Cs: "Jsou krásné," řekla upřímně.En: "They're beautiful," she said sincerely.Cs: "Často zapomínáme, že v jednoduchosti je krása."En: "We often forget that there is beauty in simplicity."Cs: "Tvé slova mají víc tepla než tisíc sluncí," Jíra se usmál, začal cítit, jak jeho chladná srdce postupně mění rytmus.En: "Your words have more warmth than a thousand suns," Jíra smiled, starting to feel how his cold heart gradually changed its rhythm.Cs: Nastávalo světlo dne, které měnilo svou intenzitu, měkké jako samet.En: The light of the day was dawning, changing its intensity, soft as velvet.Cs: Jíra, povzbuzen Evou, najednou pocítil, jak mu srdce poskočilo nadějí.En: Encouraged by Eva, Jíra suddenly felt his heart leap with hope.Cs: Začal kreslit nový obrázek, odvážné tahy, zachycení prvního paprsku světla, jak proniká mezi oblaka a přetvořuje město níže.En: He began to draw a new picture, bold strokes, capturing the first ray of light as it pierced through the clouds and transformed the city below.Cs: Eva byla svědkem jeho transformace, fascinovaná tím, jak obyčejný moment může vytvořit něco kouzelného.En: Eva witnessed his transformation, fascinated by how an ordinary moment can create something magical.Cs: Zatímco Jíra tvořil, napadla ji myšlenka - setkání s neznámým umělcem nebylo něco, co může napsat podle běžného schématu, ale to byl příběh, který chtěla vyprávět.En: While Jíra created, an idea came to her – meeting an unknown artist wasn't something she could write about in a typical format, but that was the story she wanted to tell.Cs: Přiložila pero k papíru a začala psát svůj vlastní kousek příběhu, pocítila, jak se energie v ní zase rozhořívá.En: She put pen to paper and began writing her own piece of the story, feeling the energy within her reignite.Cs: Nad řekou slunce konečně osvítilo celé město svou zlatou ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Finding Light: A Journey From Darkness to New Beginnings
    Jan 2 2026
    Fluent Fiction - Czech: Finding Light: A Journey From Darkness to New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-02-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Štěpán seděl na kraji postele v nemocničním pokoji.En: Štěpán sat on the edge of the bed in the hospital room.Cs: Místnost byla cítit dezinfekčním prostředkem a zimními květinami na okenním parapetu.En: The room smelled of disinfectant and winter flowers on the window sill.Cs: Venku padal nový sníh a přikrýval ulice města bílým kobercem.En: Outside, new snow was falling, covering the city's streets with a white carpet.Cs: Bylo 2. ledna, čas nových začátků.En: It was January 2nd, a time of new beginnings.Cs: Štěpán byl tady pár dní.En: Štěpán had been here a few days.Cs: Myšlenky na smutek a zoufalství ho přivedly do nemocnice na Silvestra.En: Thoughts of sadness and despair had brought him to the hospital on New Year's Eve.Cs: Pořád se snažil pochopit, co se stalo.En: He was still trying to understand what had happened.Cs: Chtěl začít nový rok jinak, ale podivně nešťastný pocit se vrátil.En: He wanted to start the new year differently, but the oddly unhappy feeling returned.Cs: Jitka byla jeho ošetřující sestra.En: Jitka was his attending nurse.Cs: Nosila bílou uniformu a na krku měla zavěšený stříbrný přívěsek ve tvaru srdce.En: She wore a white uniform and had a silver heart-shaped pendant hanging around her neck.Cs: Tento symbol naděje a péče byl pro ni důležitý.En: This symbol of hope and care was important to her.Cs: Když vešla do pokoje, usmívala se.En: When she entered the room, she was smiling.Cs: „Dobrý den, Štěpáne,“ pozdravila.En: "Hello, Štěpán," she greeted.Cs: „Jak se dnes cítíte?“En: "How are you feeling today?"Cs: Štěpán se díval na ni, pak na okno.En: Štěpán looked at her, then at the window.Cs: „Nevím. Jsem ztracený,“ odpověděl tiše.En: "I don't know. I'm lost," he answered quietly.Cs: Jitka posadila se vedle něj.En: Jitka sat down next to him.Cs: „To je v pořádku. Tady jsme, abychom vás podpořili.En: "That's okay. We're here to support you.Cs: Někdy pomáhá mluvit.“En: Sometimes it helps to talk."Cs: Štěpán zaváhal.En: Štěpán hesitated.Cs: „Není nic, co bych řekl.“En: "There's nothing I could say."Cs: Jitka se zhluboka nadechla.En: Jitka took a deep breath.Cs: „Víš, před lety jsem také byla v podobné situaci,“ sdílela, její hlas byl měkký.En: "You know, years ago I was also in a similar situation," she shared, her voice soft.Cs: „Cítila jsem se osamělá, ale zvládla jsem to.En: "I felt lonely, but I made it through.Cs: Pomohla mi otevřenost vůči ostatním.“En: Being open to others helped me."Cs: Štěpán se na ni podíval překvapeně.En: Štěpán looked at her surprised.Cs: „Ty? Jak jsi to zvládla?“En: "You? How did you manage it?"Cs: „Krok za krokem. Mluvila jsem.En: "Step by step. I talked.Cs: A hledala malé světlo každý den,“ odpověděla s odhodlaným výrazem.En: And I looked for a small light every day," she replied with a determined expression.Cs: Štěpánovy oči se mírně rozjasnily.En: Štěpán's eyes brightened slightly.Cs: Mlčel, ale uvnitř se něco pohnulo.En: He was silent, but something moved within him.Cs: Možná v ní najde inspiraci, pomyslel si.En: Perhaps he would find inspiration in her, he thought.Cs: Příští den Jitka povzbuzovala Štěpána ke skupinové terapii.En: The next day, Jitka encouraged Štěpán to try group therapy.Cs: Poprvé to zkusil.En: He tried it for the first time.Cs: Cítil nervozitu, ale Jitčino sdílení mu dodalo odvahu.En: He felt nervous, but Jitka's sharing gave him courage.Cs: Skupina mluvila o nových začátcích, o svých přáních do nového roku.En: The group talked about new beginnings, about their wishes for the new year.Cs: Během sezení se Štěpán poprvé odvážil říct: „Cítím se ztracený, ale chci najít cestu zpět.En: During the session, Štěpán dared to say for the first time, "I feel lost, but I want to find my way back.Cs: Mám strach, ale chci začít znovu.“En: I'm scared, but I want to start again."Cs: Když se Štěpánovy oči setkaly s Jitčinými přes místnost, věděla, že udělal velký krok.En: When Štěpán's eyes met Jitka's across the room, she knew he had taken a big step.Cs: Kývla a usmála se.En: She nodded and smiled.Cs: Zvolna se začalo rozjasňovat.En: Gradually, it began to brighten.Cs: Štěpán se rozhodl, že navzdory temnotě kolem něj je šance na lepší dny.En: Štěpán decided that despite the darkness around him, there was a chance for better days.Cs: Začal se otevírat novým začátkům, stejně jako nové vrstvy sněhu pokrývající zemi venku.En: He began to open up to new beginnings, just like the new layers of snow covering the ground outside.Cs: Nakonec zjistil, že ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
Pas encore de commentaire