Page de couverture de FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Finding Home: Jana's Journey During Masopust in Prague
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Czech: Finding Home: Jana's Journey During Masopust in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-24-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Zimní vítr tiše šelmostným způsobem foukal přes Karlův most.En: The winter wind quietly and stealthily blew across Karlův most (Charles Bridge).Cs: Byla chladná zimní večer Prahy.En: It was a cold winter evening in Praha (Prague).Cs: Všude kolem byly světla a zvuky slavnosti Masopust.En: All around there were lights and sounds of the Masopust celebration.Cs: Lidé v maskách tančili a zpívali.En: People in masks were dancing and singing.Cs: Jana stála na začátku mostu, obklopená vůněmi pečených kaštanů a svařeného vína.En: Jana stood at the bridge's entrance, surrounded by the scents of roasted chestnuts and mulled wine.Cs: Po několika letech v zahraničí se vrátila zpátky domů.En: After spending several years abroad, she had returned home.Cs: Jana pocítila něco jako nostalgii, když se dívala na usmívající se tváře ve své okolí.En: Jana felt something like nostalgia as she looked at the smiling faces around her.Cs: Byla tu, na místě, které kdysi pojmenovala jako svůj domov, ale teď se cítila jako cizinka.En: She was here, in the place she once called home, but now she felt like a stranger.Cs: Viděla Mareka a Pavla, jak se blíží.En: She saw Marek and Pavel approaching.Cs: Marek, její starší bratr, vypadal jako vždy klidně a Pavel, její bratranec, byl celý vzrušený a plný energie, jak bylo jeho zvykem.En: Marek, her older brother, seemed as calm as always, and Pavel, her cousin, was excited and full of energy, as was his habit.Cs: „Jano!En: "Jano!"Cs: “ zavolal Pavel vesele a objal ji silně.En: Pavel called out cheerfully and hugged her tightly.Cs: „Konečně jsi doma!En: "You're finally home!"Cs: “Jana se usmála, ale uvnitř si nebyla jistá.En: Jana smiled, but internally she was uncertain.Cs: Bude schopna znovu najít svoje místo v rodině?En: Would she be able to find her place in the family again?Cs: Marek ji pozdravil s vlídným přikývnutím a chytil ji za rameno.En: Marek greeted her with a kind nod and placed a hand on her shoulder.Cs: „Jsem rád, že jsi tady,“ řekl tiše.En: "I'm glad you're here," he said quietly.Cs: Společně se vydali na most, mezi cukrovou vatou a malovanými klauny.En: Together, they walked onto the bridge, surrounded by cotton candy and painted clowns.Cs: Masopustní slavnost byla v plném proudu.En: The Masopust festival was in full swing.Cs: Bubny a trubky hrály živou hudbu, lidé tančili na každém kroku.En: Drums and trumpets played lively music, and people danced at every step.Cs: Jana však zůstala zamyšlená.En: Yet Jana remained pensive.Cs: Nemohla se zbavit toho pocitu, že tu nepatří.En: She couldn't shake the feeling that she didn't belong.Cs: Zastavili u kamenného zábradlí a Marek se naklonil k Janě.En: They stopped at the stone railing, and Marek leaned towards Jana.Cs: „Vypadáš zamyšleně,“ poznamenal.En: "You seem thoughtful," he remarked.Cs: Jana zaváhala.En: Jana hesitated.Cs: Chtěla si nechat své pocity pro sebe, ale věděla, že to tak nepůjde dál.En: She wanted to keep her feelings to herself, but she knew that couldn't continue.Cs: Možná Marek a Pavel byli ti nejlepší, s kým to sdílet.En: Perhaps Marek and Pavel were the best ones to share it with.Cs: „Já… nevím, jestli sem pořád patřím,“ přiznala po chvíli.En: "I... don't know if I still belong here," she admitted after a moment.Cs: Marek se na ni podíval překvapeně, ale laskavě.En: Marek looked at her, surprised but kind.Cs: „To je pochopitelné.En: "That's understandable.Cs: Byla jsi dlouho pryč.En: You've been away for a long time.Cs: Ale rodina je rodina, a nic to nezmění.En: But family is family, and nothing changes that."Cs: “Pavel, který naslouchal, řekl: „Jano, jsi naše.En: Pavel, who was listening, said, "Jana, you're ours.Cs: Vždycky jsi byla.En: You always have been.Cs: Pamatuješ, jak jsme tady hráli jako děti?En: Remember how we used to play here as kids?Cs: Všechno bude v pořádku.En: Everything will be alright."Cs: “Jana se poprvé upřímně usmála.En: Jana smiled genuinely for the first time.Cs: S bratrem a bratrancem po boku, uprostřed oslav a smíchu, začala cítit teplo domova.En: With her brother and cousin by her side, amid the celebrations and laughter, she began to feel the warmth of home.Cs: Uvědomila si, že ať už je pryč jak dlouho chce, vždy tu bude její místo.En: She realized that no matter how long she's been gone, there would always be a place for her here.Cs: Karlův most a smích lidí kolem ní najednou už nebyly jen kulisou, ale součástí jejího příběhu.En: Karlův most and the laughter of the people around her were no longer just a backdrop but part of her story.Cs: „Děkuji,“ řekla a...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Exploring History's Embrace: Capturing the Soul of Kutná Hora
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Czech: Exploring History's Embrace: Capturing the Soul of Kutná Hora Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-23-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Pod šedivou zimní oblohou stála katedrála v Kutné Hoře.En: Under the gray winter sky stood the katedrála in Kutná Hora.Cs: Její majestátnost se mírně otřásala zimním větrem, který se proháněl mezi oblouky a šepotal o dávných dobách.En: Its majesty trembled slightly in the winter wind, which swept between the arches, whispering of ancient times.Cs: Jirka a Lenka se promrzlí blížili k impozantní stavbě, každý se svými vlastními očekáváními.En: Jirka and Lenka, frozen to the bone, approached the impressive building, each with their own expectations.Cs: Jirka, nadšený milovník historie, vnímal místo jako živou knihu.En: Jirka, an enthusiastic lover of history, perceived the place as a living book.Cs: Chtěl se každou chvíli ponořit do jeho minulosti.En: He wanted to dive into its past at every moment.Cs: Lenka, opakující rychlý mrknutí své kamery, hledala kouzelný záběr, který by zachytil zimní krásu katedrály.En: Lenka, rapidly clicking her camera, was searching for the magical shot that would capture the winter beauty of the katedrála.Cs: „Dej mi chvíli, Lenko,“ řekl Jirka, když se zastavili před impozantním hlavním vchodem.En: "Give me a moment, Lenka," Jirka said as they stopped in front of the impressive main entrance.Cs: „Chci prozkoumat každý kout.En: "I want to explore every corner."Cs: “Lenka naklonila hlavu.En: Lenka tilted her head.Cs: „Mám v plánu si prohlédnout všechno rychleji, Jirko.En: "I plan to take a faster look, Jirka.Cs: Ale možná bychom mohli najít kompromis?En: But maybe we could find a compromise?Cs: Nastavme si čas na prohlídku, ať se dostaneme ke všem zajímavostem.En: Let's set a time for the tour so we can get to all the interesting places."Cs: “Jirka se usmál.En: Jirka smiled.Cs: „To zní jako dobrý plán.En: "That sounds like a good plan."Cs: “Jak procházeli katedrálou, sníh jemně padal a dodával místu klidnou atmosféru.En: As they walked through the katedrála, snow gently fell, adding a peaceful atmosphere to the place.Cs: Architektura byla ohromující.En: The architecture was stunning.Cs: V každém rohu bylo možné cítit závan minulosti.En: In every corner, the breath of the past could be felt.Cs: Jirka se zastavil u náhrobku starého krále.En: Jirka stopped at the tombstone of an old king.Cs: Vysvětlil Leně něco o jeho příběhu.En: He explained to Lenka something about his story.Cs: Lenka, zaujatá Jirkovým nadšením, začala chápat, proč jej historie tak přitahuje.En: Lenka, captivated by Jirka's enthusiasm, began to understand why history attracted him so much.Cs: Ve chvíli, kdy procházeli tichým rohem kaple, narazili na osamělého průvodce.En: As they walked through the quiet corner of the chapel, they encountered a solitary guide.Cs: Nabídl jim malou prohlídku.En: He offered them a small tour.Cs: Jak jej poslouchali, kaple ožila díky příběhům, které jim vyprávěl.En: As they listened to him, the chapel came alive with the stories he told them.Cs: Na konci dne stála Lenka na jednom z balkonů a dělala poslední fotky zasněženého dvora.En: At the end of the day, Lenka stood on one of the balconies, taking final photos of the snow-covered courtyard.Cs: „Myslím, že teď chápu, proč tolik miluješ historii,“ řekla Jirkovi.En: "I think I understand now why you love history so much," she said to Jirka.Cs: Jirka pokýval hlavou.En: Jirka nodded.Cs: „A já vidím, jak můžeš zachytit krásu a historii jediným obrázkem.En: "And I see how you can capture beauty and history in a single image."Cs: “Opouštěli katedrálu s novým porozuměním.En: They left the katedrála with a new understanding.Cs: Jirka si vážil Lenčina pohledu na svět a Lenka objevila, že pořizování fotografií může být způsob, jak uchovat historické chvíle.En: Jirka came to appreciate Lenka's perspective on the world more, and Lenka discovered that taking photographs can be a way to preserve historical moments.Cs: Vzduch byl chladný, jejich srdce však byla plná tepla a pochopení.En: The air was cold, but their hearts were full of warmth and understanding.Cs: Prosecutorství nachází radost v malých věcech, které spojují lidi i místa.En: Finding joy in the small things that connect people and places. Vocabulary Words:majesty: majestátnosttrembled: otřásalaarches: obloukywhispering: šeptalancient: dávnýchimpressive: impozantníbone: promrzlícaptured: zachytilexplore: prozkoumatcorner: koutcompromise: kompromisstunning: ohromujícítombstone: náhrobekguide: průvodcecourtyard: dvoraperspective: pohleduenthusiasm: nadšenímcaptivate: zaujatásolitary: osaměléhopreserve: uchovatattracted: přitahujechapel: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Zdeněk's Photographic Revelation on Karlův Bridge
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Czech: Zdeněk's Photographic Revelation on Karlův Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-23-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Pod mlhou hustší než zima sama, stál Zdeněk na Karlově mostě.En: Under a fog thicker than winter itself, Zdeněk stood on Karlův Bridge.Cs: Vzduch byl chladný, kosti pronikavý a tichý jako šepot.En: The air was cold, bone-chilling, and as quiet as a whisper.Cs: Kolem něj se mísily zvuky města, déšť kapiček dopadající na kamenný povrch mostu a jemné hlasy studentů z jejich třídy dějin umění.En: Around him, the sounds of the city mingled, the rain droplets hitting the stone surface of the bridge and the soft voices of students from their art history class.Cs: Zdeněk se zaměřil na svůj fotoaparát, doufající zachytit dokonalou fotografii pro svůj projekt.En: Zdeněk focused on his camera, hoping to capture the perfect photograph for his project.Cs: Mlha zahalila krásné pohledy na Prahu, což činilo úkol mnohem těžším.En: The fog shrouded the beautiful views of Prague, making the task much more difficult.Cs: Vedle něj se jeho nejlepší kamarádka Jolana rozhlížela kolem očima plnýma dobrodružství.En: Next to him, his best friend Jolana looked around with eyes full of adventure.Cs: "Měl bys zkusit nový úhel," navrhla Jolana s nadějí v hlase.En: "You should try a new angle," suggested Jolana with hope in her voice.Cs: "Podívej, jak se sochy tady mísí se světem za nimi.En: "Look at how the statues here blend with the world behind them.Cs: Je to krásné."En: It's beautiful."Cs: Mezitím Marek, uznávaný nejlepší student třídy, prošel kolem a všiml si Zdeňkovy váhavosti.En: Meanwhile, Marek, the acknowledged best student in the class, walked by and noticed Zdeněk's hesitation.Cs: "Měli bychom se držet osvědčených záběrů, Zdeňku," řekl Marek přísně a pokračoval dál.En: "We should stick to tried and true shots, Zdeněk," Marek said sternly and moved on.Cs: Slova Marka Zdeňka zdrtila, ale na druhou stranu jeho touha zachytit emocemi nabitý snímek byla silnější.En: Marek's words crushed Zdeněk, but on the other hand, his desire to capture an emotion-filled image was stronger.Cs: Podíval se na Jolaninu povzbudivou tvář a rozhodl se jí naslouchat.En: He looked at Jolana's encouraging face and decided to listen to her.Cs: Zdeněk přemýšlel, co dále.En: Zdeněk pondered his next move.Cs: Přiblížil se k okraji mostu a opatrně se postavil na zábradlí, opírajíc se o kamenný sloup, dnes tak ledový pod jeho prsty.En: He approached the edge of the bridge and carefully stood on the railing, leaning against the stone pillar, which felt so icy under his fingers.Cs: Navzdory chladu kolem něj tento nový úhel odhaloval více mlhou zastřené velkoleposti Prahy.En: Despite the cold around him, this new angle revealed more of the fog-veiled grandeur of Prague.Cs: Bylo to riskantní, ale v tu chvíli pocítil nevídanou odvahu.En: It was risky, but at that moment, he felt an unprecedented courage.Cs: Ve stejné chvíli se mlha začala zvedat, pomalu odhalujíc slavné věže a řeku Vltavu pod nimi v jiskřícím ranním světle.En: At the same moment, the fog began to lift, slowly revealing the famous towers and the Vltava River below them in the sparkling morning light.Cs: Byla to chvilka, na kterou čekal.En: It was the moment he had been waiting for.Cs: Stiskl spoušť a zachytil snímek, který dýchal životem a krásou jeho města.En: He pressed the shutter and captured an image that breathed the life and beauty of his city.Cs: Jolana vedle něj zatleskala, šťastná ze Zdeňkova úspěchu.En: Jolana next to him clapped, happy at Zdeněk's success.Cs: Marek, i když obvykle kritický, prolomil svou obvyklou vážnost a usmál se.En: Even Marek, usually critical, broke his usual seriousness and smiled.Cs: "Dobrá práce, Zdeňku," uznal s překvapením.En: "Good job, Zdeněk," he acknowledged with surprise.Cs: "Tohle má skutečně hodnotu."En: "This truly has value."Cs: Zdeňkova tvář zazářila.En: Zdeněk's face shone.Cs: Konečně pochopil, že důvěra v sebe a odvaha hrát s unikátními úhly může přinést něco velkolepého.En: He finally understood that trusting himself and daring to play with unique angles could bring something magnificent.Cs: Našel nový zdroj sebevědomí a vydal se s jistotou novými cestami svého uměleckého dobrodružství, zatímco Karlův most ve své majestátnosti šeptal přísliby dalších dní plných překvapení.En: He found a new source of confidence and set out on new paths of his artistic adventure with certainty, while Karlův Bridge in its majesty whispered promises of more days full of surprises. Vocabulary Words:fog: mlhawhisper: šepotdroplets: kapičekmingled: mísilyproject: projektshrouded: zahalilahesitation: váhavostisternly: přísnědesire: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire