OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Unveiling Family Secrets: A Journey Through Ancestral Walls
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Czech: Unveiling Family Secrets: A Journey Through Ancestral Walls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-28-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Jemný poprašek sněhu pokrýval rozlehlou zahradu domu Jakuba a Zuzany.En: A gentle dusting of snow covered the expansive garden of Jakub and Zuzana's house.Cs: Dům stál na svahu u lesa.En: The house stood on a slope by the forest.Cs: Staleté duby chránily stavbu před divokým větrem.En: Century-old oak trees shielded the structure from the wild wind.Cs: Jakub a Zuzana, sourozenci, stáli před širokým schodištěm domu.En: Jakub and Zuzana, siblings, stood in front of the wide staircase of the house.Cs: Ostatní pokoje byly tiché, jen dřevo pod jejich kroky hlasitě vrzalo.En: The other rooms were silent, with only the wood creaking loudly under their steps.Cs: Jakub byl architekt.En: Jakub was an architect.Cs: Miloval historii.En: He loved history.Cs: Vždy ho zajímalo, co skrývá minulost jeho rodiny.En: He was always interested in what the past of his family concealed.Cs: Zuzana, jeho sestra, byla právnička.En: Zuzana, his sister, was a lawyer.Cs: Věří v logiku a důkazy, vždy se držela pevné půdy pod nohama.En: She believes in logic and evidence, always staying firmly grounded.Cs: Pro ni dům představoval soubor stěn a střech, nic víc.En: For her, the house represented a set of walls and a roof, nothing more.Cs: Jejich rodiče plánovali prodej domu a stěhování blíž k rodině.En: Their parents planned to sell the house and move closer to the family.Cs: "Měl bych si vzít pár dní volna," prohlásil Jakub, pohledem upřený na starobylé zdobené stropy.En: "I should take a few days off," Jakub declared, his gaze fixed on the ancient ornate ceilings.Cs: "Nemám čas na tvé honby za poklady," odpověděla Zuzana.En: "I don't have time for your treasure hunts," Zuzana replied.Cs: "Musíme dokončit prodej."En: "We need to complete the sale."Cs: Jakub věděl, že jeho sestra je skeptická.En: Jakub knew his sister was skeptical.Cs: Přesto chtěl znát pravdu.En: Yet, he wanted to know the truth.Cs: V minulosti slyšel příběhy o dávném rodinném pokladu ukrytém někde v domě.En: In the past, he had heard stories about an ancient family treasure hidden somewhere in the house.Cs: Zuzana váhala.En: Zuzana hesitated.Cs: Viděla Jakubovu vášeň.En: She saw Jakub's passion.Cs: Nakonec se rozhodla pomoci.En: Eventually, she decided to help.Cs: "Dobře," povzdechla.En: "Alright," she sighed.Cs: "Zkusím ti pomoci."En: "I'll try to help you."Cs: Spolu procházeli místnost za místností.En: Together, they went from room to room.Cs: Staré zaprášené knihy, prázdné krabice a zapomenuté hračky dělaly z úložných míst neprobádané světy.En: Old dusty books, empty boxes, and forgotten toys turned the storage spaces into unexplored worlds.Cs: Jakub neúnavně prozkoumával každý kout.En: Jakub tirelessly explored every corner.Cs: Jednoho večera, když už byla tma, našli něco zvláštního.En: One evening, when it was already dark, they found something unusual.Cs: Stará cihlová zeď v knihovně se zdála dutější než zbytek.En: An old brick wall in the library seemed hollower than the rest.Cs: Jakub přinesl nářadí.En: Jakub brought some tools.Cs: Zuzana zadržovala dech.En: Zuzana held her breath.Cs: Jakmile odstranili cihly, objevila se stará truhla.En: Once they removed the bricks, an old chest appeared.Cs: Jemná krabička na hudbu.En: A delicate music box.Cs: Jakub ji otočil a jemně otevřel.En: Jakub gave it a turn and gently opened it.Cs: Ozvala se jemná melodie.En: A soft melody sounded.Cs: Uvnitř byl dopis.En: Inside was a letter.Cs: Dopis napsala jejich babička.En: The letter was written by their grandmother.Cs: Vyprávěl o dávných časech, lásce a odhodlání.En: It spoke of old times, love, and determination.Cs: Babička popsala rodinné vztahy, které se časem přetrhaly.En: Grandmother described family ties that had frayed over time.Cs: Zuzana i Jakub byli dojmutí.En: Both Zuzana and Jakub were moved.Cs: Rozhodli se prodej odložit.En: They decided to postpone the sale.Cs: Chtěli sdílet nález s celou rodinou.En: They wanted to share the discovery with the whole family.Cs: Ve chvíli, kdy melodie z krabičky opět zazněla, pocítili něco hlubšího—spojení s minulostí, ale i mezi sebou.En: In the moment when the melody from the box played again, they felt something deeper—a connection with the past, but also between themselves.Cs: Jakub a Zuzana zjistili, že dědictví není jen ve věcech, ale i ve vztazích.En: Jakub and Zuzana realized that heritage is not just in things, but also in relationships.Cs: Sněhové vločky stále padaly.En: The snowflakes kept falling.Cs: Dům zůstal dýchající pamětí rodu a příběhů, kterých si cenili víc než kdy dřív.En: The house remained a ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • From Carnival to Curtain Call: A Prague Tale of New Beginnings
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Czech: From Carnival to Curtain Call: A Prague Tale of New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-27-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V chladném zimním ránu se Staroměstské náměstí proměnilo v živoucí scenérii barev a zvuků.En: On a cold winter morning, Staroměstské náměstí transformed into a living scene of colors and sounds.Cs: Na náměstí se konal karneval, plný stánků s tradičními českými pochoutkami a řemeslnými výrobky.En: A carnival was taking place on the square, full of stalls with traditional Czech delicacies and handicrafts.Cs: Zvuk trubek a bubnů se mísil s dětským smíchem.En: The sound of trumpets and drums mixed with children's laughter.Cs: Všude byla cítit vůně trdelníků a horkého svařáku.En: Everywhere, you could smell the aroma of trdelníky and hot mulled wine.Cs: Lukáš, místní průvodce, procházel mezi lidmi.En: Lukáš, a local guide, walked among the people.Cs: S úsměvem na rtech pozoroval všechen ten mumraj kolem.En: With a smile on his face, he observed all the hustle and bustle around him.Cs: Ale uvnitř cítil neklid.En: But inside, he felt restless.Cs: Toužil po něčem více než po vyprávění starých příběhů turistům.En: He longed for something more than telling old stories to tourists.Cs: Chyběla mu výzva, příležitost vyjádřit svou kreativitu.En: He missed a challenge, an opportunity to express his creativity.Cs: Jeho tajným snem bylo stát se hercem v divadle.En: His secret dream was to become an actor in a theater.Cs: "Možná dnes," pomyslel si, "dnes je ta pravá chvíle."En: "Maybe today," he thought, "today is the right moment."Cs: Mezitím Tereza pospíchala mezi stánky a hledala zajímavé okamžiky ke zvěčnění na svůj blog.En: Meanwhile, Tereza hurried between stalls, looking for interesting moments to capture on her blog.Cs: Jejím cílem bylo vystihnout jedinečného ducha pražského karnevalu.En: Her goal was to capture the unique spirit of the Prague carnival.Cs: Uvnitř ji ale sžíraly pochybnosti.En: Inside, however, she was tormented by doubt.Cs: Umím to?En: Can I do it?Cs: Zaujmu své čtenáře?En: Will I captivate my readers?Cs: Tolik otázek a málo odpovědí.En: So many questions and so few answers.Cs: Náhle uslyšela Tereza, jak někdo vyvolává návštěvníky k improvizačnímu divadelnímu představení.En: Suddenly, Tereza heard someone calling visitors to an improvisational theater performance.Cs: Stejně tak Lukáš zpozorněl.En: Lukáš also took notice.Cs: Bylo to příležitost, jakou hledal!En: It was the opportunity he had been looking for!Cs: Nádech, výdech, rozhodl se.En: Deep breath, exhale, he decided.Cs: Přihlásil se do hry.En: He signed up for the play.Cs: Tereza zamyšleně sledovala Lukáše, jak vstupuje na pódium.En: Tereza watched Lukáš thoughtfully as he stepped onto the stage.Cs: "Možná by účast v představení dodala mému článku ten pravý šmrnc," dumala.En: "Maybe participating in the performance would give my article the right flair," she pondered.Cs: Než se však stačila rozhodnout, ocitla se náhodou na jevišti vedle něj.En: But before she could decide, she accidentally found herself on stage next to him.Cs: Lukáš i Tereza stáli tváří v tvář publiku.En: Lukáš and Tereza stood facing the audience.Cs: Srdce jim bušila až v krku.En: Their hearts were pounding in their throats.Cs: Avšak, nebyl čas na úvahy.En: However, there was no time for contemplation.Cs: Museli improvizovat, spolupracovat, bavit.En: They had to improvise, collaborate, entertain.Cs: S každým úsměvem, který se objevoval na tvářích diváků, objevovali v sobě nový zdroj odvahy.En: With each smile that appeared on the faces of the viewers, they discovered a new source of courage within themselves.Cs: Představení skončilo potleskem.En: The performance ended with applause.Cs: Tereza cítila úlevu a vzrušení.En: Tereza felt relief and excitement.Cs: Nakonec se jí podařilo zachytit magie okamžiku, kterou pak s nadšením sdílela na svém blogu.En: In the end, she managed to capture the magic of the moment, which she then shared enthusiastically on her blog.Cs: Její čtenáři byli nadšení, její práce byla úspěšná.En: Her readers were thrilled, and her work was successful.Cs: Lukáš měl v očích nový plamen.En: Lukáš had a new spark in his eyes.Cs: Věděl, že je na správné cestě k herecké kariéře.En: He knew he was on the right path to an acting career.Cs: Už se nebál a s nově nabytou odvahou se rozhodl věnovat divadlu naplno.En: He was no longer afraid and decided to devote himself fully to theater with newfound courage.Cs: Na náměstí se nadále ozývala radostná hudba, vzduchem se linula vůně svíčkové a nad tím vším se snášely první vločky sněhu.En: Joyful music continued to echo in the square, the air...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Into the Mist: Jiří's Quest for the Enigmatic Winter Moss
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Czech: Into the Mist: Jiří's Quest for the Enigmatic Winter Moss Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-27-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Jako by svět zmizel v mlze, když Jiří vkročil do Zamlženého močálu.En: It was as if the world disappeared into mist when Jiří stepped into the Zamlžený močál (Foggy Swamp).Cs: Mlžný opar nakrýval krajinu jako těžká peřina.En: The misty haze covered the landscape like a heavy quilt.Cs: Stromy se zde kroutily a sahaly po obloze, jako by hlídaly každý Jiřího krok.En: The trees twisted there, reaching for the sky, as if watching each of Jiří's steps.Cs: Zima sevřela močál v ledovém objetí, a místy se tvořily jiskřivé záblesky ledu na povrchu kalné vody.En: The cold had embraced the swamp in an icy grip, and here and there, sparkling flashes of ice formed on the surface of the murky water.Cs: Jiří, mladý botanik plný vášně pro rostliny, přišel do tohoto zapomenutého místa s jediným cílem: najít jedinečný mech, který roste jen zde a jen v zimě.En: Jiří, a young botanist full of passion for plants, came to this forgotten place with a single goal: to find the unique moss that grows only here and only in winter.Cs: Mech, o kterém mluvil téměř jako o legendě, mohl změnit jeho kariéru.En: The moss, which he spoke of almost as a legend, could change his career.Cs: Jeho kolegové byli často skeptičtí, ale pro Jiřího to byla víra.En: His colleagues were often skeptical, but for Jiří, it was a matter of faith.Cs: Přestože si budoval silnou fasádu nezávislosti, uvnitř skrytě toužil po spojení.En: Though he built a strong facade of independence, inside, he secretly yearned for connection.Cs: Po několika hodinách hledání, kdy světlo sotva prolomilo přikrývku mlhy, Jiřího naděje začaly klesat.En: After several hours of searching, when the light barely pierced the blanket of fog, Jiří's hopes began to fade.Cs: Cítil, že ho močál pohlcoval; hustý les ho obklopoval čím dál víc.En: He felt as if the swamp was consuming him; the dense forest surrounded him more and more.Cs: Vál jemný vítr, přinášející chlad až do morku kostí.En: A gentle wind blew, bringing cold to the very marrow of his bones.Cs: Jiří věděl, že jestli nenajde mech brzy, bude muset otočit a najít cestu ven.En: Jiří knew that if he didn't find the moss soon, he would have to turn back and find his way out.Cs: A tehdy to uviděl.En: And then he saw it.Cs: U paty rozložitého stromu, v malé kapse světa, rostl zvláštní mech.En: At the base of a sprawling tree, in a small pocket of the world, grew the strange moss.Cs: Byl unikátní, jemný a měňavý, jako by v něj samotná mlha vložila svou duši.En: It was unique, delicate, and iridescent as if the mist itself had imparted its soul into it.Cs: Jiří pobídl své unavené nohy a klekl si na zem, aby mech prozkoumal.En: Jiří urged his tired legs forward and knelt down to examine the moss.Cs: V okamžiku, kdy mech vzorkoval, mlha zhoustla.En: The moment he took a sample of the moss, the fog thickened.Cs: Najednou nebylo vidět ani na krok.En: Suddenly, he couldn't see even a step ahead.Cs: Jiřího se zmocnil strach.En: Fear gripped Jiří.Cs: Nemohl si dovolit zabloudit, ale už nebylo jasné, kudy dál.En: He couldn't afford to get lost, but it was no longer clear which way to go.Cs: Šance na úspěšný návrat se zdála mizivá.En: The chance of a successful return seemed slim.Cs: V duchaplné chvíli si Jiří uvědomil, že má na krku teplý šál.En: In a moment of clarity, Jiří realized he had a warm scarf around his neck.Cs: Rozvázal ho a zanechal za sebou.En: He untied it and left it behind him.Cs: Postupoval opatrně, vždy kousek vpřed, a zanechával za sebou stopu pomocí šálu jako Ariadnina nit.En: He moved cautiously, always a step forward, leaving a trail with the scarf like Ariadnina nit (Ariadne's thread).Cs: S každým krokem znal své odkud a kam.En: With each step, he knew his where-from and where-to.Cs: Trvalo hodiny, než se dostal zpět na okraj močálu, ale Jiří byl živý, zdravý a s úspěchem v ruce.En: It took hours to get back to the edge of the swamp, but Jiří was alive, healthy, and successful.Cs: Uložil mech do bezpečí a zamířil domů.En: He secured the moss and headed home.Cs: Tohle malé dobrodružství ho změnilo.En: This little adventure had changed him.Cs: Uvědomil si, že ačkoli byl sám, nebyl osamělý.En: He realized that though he was alone, he wasn't lonely.Cs: Ruční práce, kterou se rozhodl sdílet se svými kolegy, se stala mostem mezi ním a ostatními.En: The craftsmanship he decided to share with his colleagues became a bridge between him and others.Cs: Když konečně předložil svůj objev ve výzkumném ústavu, jeho kolegové ztichli úžasem.En: When he finally presented his discovery at ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
Pas encore de commentaire