Épisodes

  • Embracing Change: Jiří and Martina's Bold Office Revolution
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Czech: Embracing Change: Jiří and Martina's Bold Office Revolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-15-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Ubíhající týden po Novém roce přináší do kancelářských prostor nový ruch.En: The passing week after the New Year brings new bustle to the office space.Cs: Mrazivý zimní vítr šeptá za okny, sníh padá tiše a zahlcuje město bílou přikrývkou.En: The frosty winter wind whispers outside the windows, snow falls quietly, covering the city in a white blanket.Cs: Uvnitř, v moderní kanceláři s čistými liniemi a tlumenými barvami, se znovu rozezněly tlumené zvuky pracovní šepotů.En: Inside, in the modern office with clean lines and muted colors, the muffled sounds of work whispers have reawakened.Cs: Jiří, zkušený zaměstnanec, sedí u svého stolu.En: Jiří, an experienced employee, sits at his desk.Cs: Je pečlivý a úspěšný, ale něco mu chybí.En: He is meticulous and successful, but something is missing.Cs: Každým dnem cítí v sobě hlubší prázdnotu.En: Each day he feels a deeper emptiness within.Cs: Slunce se odráží na jeho počítači, ale nedokáže přinést světlo do jeho myšlenek.En: The sun reflects on his computer, but it can't bring light to his thoughts.Cs: Jiří se kývá nad dokumenty a vzpomíná, jak kdysi nadšený začínal.En: Jiří rocks over his documents and recalls how he once started with enthusiasm.Cs: Dnes je jeho práce jen rutina.En: Today, his work is just routine.Cs: Mezitím Martina, nová posila týmu, kráčí do kanceláře s jasným záměrem.En: Meanwhile, Martina, the new team member, walks into the office with a clear intent.Cs: Je energická, plná naděje a rozhodnutá přinést nové nápady.En: She is energetic, full of hope, and determined to bring new ideas.Cs: Chce zapůsobit a ukázat, že její inovace mohou přinést změnu.En: She wants to impress and show that her innovations can bring change.Cs: Ostatní v týmu ji však vnímají zdráhavě.En: However, others on the team view her with hesitation.Cs: Tradice jsou v tomto prostředí silné a nové myšlenky se prosazují těžko.En: Traditions in this environment are strong, and new ideas struggle to take hold.Cs: Jedno chladné ráno, když se v kanceláři rozléhá blížící se teplo topení, se tým schází na pravidelnou poradu.En: One cold morning, as the warmth of the heating system spreads through the office, the team gathers for a regular meeting.Cs: Martina předkládá své nápady.En: Martina presents her ideas.Cs: Mluví o efektivnějších způsobech práce a kreativních postupech.En: She talks about more efficient ways of working and creative processes.Cs: Někteří kolegové se zamračí, jiní se shovívavě usmívají.En: Some colleagues frown, others smile indulgently.Cs: Jiří poslouchá a váhá.En: Jiří listens and hesitates.Cs: Cítí, že to jsou změny, které vedení společnosti nevítá.En: He feels these are changes the company's management does not welcome.Cs: Napětí stoupá.En: Tension rises.Cs: Jiří přemýšlí, jestli by měl konečně vystoupit ze své komfortní zóny.En: Jiří wonders if he should finally step out of his comfort zone.Cs: Martina se ptá týmu, kdo podpoří její návrhy.En: Martina asks the team who will support her proposals.Cs: Pohledy se obrátí k Jiřímu, který se cítí jako na rozcestí.En: The glances turn to Jiří, who feels at a crossroads.Cs: Přemítá o tom, co pro něj má práce znamenat, co by ho mohlo zase naplňovat.En: He reflects on what work means to him, what could fulfill him again.Cs: Nakonec Jiří přece jenom zvedá ruku.En: In the end, Jiří raises his hand.Cs: "Myslím, že to stojí za vyzkoušení.En: "I think it's worth trying.Cs: Mohli bychom spojit osvědčené metody s těmi Martininými inovacemi," prohlásí s nečekanou jistotou.En: We could combine the proven methods with Martina's innovations," he states with unexpected certainty.Cs: Tým souhlasí s pozvolným zaváděním nových přístupů, čímž dává Martině a jejím nápadům šanci.En: The team agrees to gradually introduce new approaches, giving Martina and her ideas a chance.Cs: Po poradě se Jiří náhle cítí lépe.En: After the meeting, Jiří suddenly feels better.Cs: Znovu pocítil vášeň, naději a smysl své práce.En: He has felt passion, hope, and purpose in his work again.Cs: Martina se na něj usměje a vděčně přikývne.En: Martina smiles at him and nods gratefully.Cs: Oba vědí, že před nimi je ještě dlouhá cesta, ale první krok je už za nimi.En: They both know there is a long road ahead, but the first step is already behind them.Cs: Sníh za oknem dál tiše padá, zatímco v kanceláři se rozhostila nová energie a optimismus.En: The snow continues to fall quietly outside the window, while inside the office a new energy and optimism...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • A Winter's Wake-Up Call: Friendship and Health in the Office
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Czech: A Winter's Wake-Up Call: Friendship and Health in the Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-15-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Zimní vítr se opíral do oken vysoké budovy v centru města.En: The winter wind beat against the windows of the tall building in the city center.Cs: Uvnitř kanceláře bylo teplo, ale atmosféra byla napjatá.En: Inside the office, it was warm, but the atmosphere was tense.Cs: Stěny byly plné obrázků a plány nástěnek se tiskly do očí unaveným zaměstnancům.En: The walls were filled with pictures, and the plans on the noticeboards were imprinted in the eyes of the weary employees.Cs: Bylo hned po Vánocích a všichni se snažili dohnat pracovní resty.En: It was right after Christmas, and everyone was trying to catch up on work backlogs.Cs: Počítače bzučely, klávesnice cvakaly a vzduch voněl po kávě a papíru.En: Computers hummed, keyboards clicked, and the air smelled of coffee and paper.Cs: Vladislav seděl u svého stolu, oči upřené na monitor.En: Vladislav sat at his desk, eyes fixed on the monitor.Cs: Byl to pilný pracovník, ale poslední dobou se často cítil vyčerpaný.En: He was a diligent worker, but lately, he often felt exhausted.Cs: Přesto se snažil nepoutat na sebe pozornost.En: Nevertheless, he tried not to attract attention to himself.Cs: Pořízené dokumenty se kupily vedle jeho myši jako malé hory.En: The acquired documents piled up next to his mouse like small mountains.Cs: Na tváři měl ustaraný výraz, který mu nedával klid.En: He wore a worried expression that gave him no peace.Cs: Eliska seděla nedaleko.En: Eliska sat not far away.Cs: Byla to jeho empatická kolegyně, která si všimla Vladislavova nepokoje.En: She was his empathetic colleague who noticed Vladislav's unrest.Cs: Byla to mladá žena s laskavým srdcem, ačkoliv nebývala nijak vtíravá.En: She was a young woman with a kind heart, although she was never intrusive.Cs: Rozhodla se, že nenápadně dohlédne na Vladislava, aby pochopila, zda mu může nějak pomoci.En: She decided to discreetly keep an eye on Vladislav to understand if she could help him somehow.Cs: Kancelář byla plná zvuků pracovního dne, když se najednou Vladislavova hlava nekontrolovatelně sklonila.En: The office was full of workday sounds when suddenly Vladislav's head drooped uncontrollably.Cs: Jeho obličej zbledl a pak náhle upadl.En: His face paled, and then he suddenly collapsed.Cs: Zvuk jeho pádu přehlušil klidný bzukot kanceláře a okamžitě přitáhl pozornost ostatních.En: The sound of his fall drowned out the calm hum of the office and immediately drew the attention of others.Cs: Eliska neváhala ani vteřinu.En: Eliska didn't hesitate for a second.Cs: „Vladislave!En: "Vladislav!"Cs: “ zvolala a přiběhla k němu.En: she exclaimed and ran to him.Cs: Ostatní také vstali a sledovali, co se děje.En: Others also stood up and watched what was happening.Cs: Eliska rychle zkontrolovala Vladislavův stav a zatímco někdo volal záchranku, nachystala ho na příchod pomoci.En: Eliska quickly checked Vladislav's condition, and while someone called an ambulance, she prepared him for the arrival of help.Cs: Do kanceláře brzy dorazila záchranná služba.En: The emergency services soon arrived at the office.Cs: Vladislava převezli do blízké kliniky, kde se rychle zotavil.En: Vladislav was taken to a nearby clinic, where he quickly recovered.Cs: Když se probudil, jeho mysl byla jasnější.En: When he woke up, his mind was clearer.Cs: Uvědomil si, jak nebezpečné bylo zamlčovat vlastní únavu a bolesti.En: He realized how dangerous it was to suppress his own fatigue and pain.Cs: Vděčně se usmál na Elisku, která seděla u jeho postele.En: He gratefully smiled at Eliska, who sat by his bed.Cs: „Děkuji, Elisko,“ zašeptal.En: "Thank you, Eliska," he whispered.Cs: „Je na čase více myslet na zdraví a neignorovat přátele.En: "It's time to think more about health and not ignore friends."Cs: “ Eliska se také usmála, přinesla mu balíček s čajem, mandarinkami a teplými ponožkami.En: Eliska also smiled and brought him a package with tea, mandarins, and warm socks.Cs: „Tohle tě zahřeje,“ řekla jemně.En: "This will warm you up," she said gently.Cs: Bylo jasné, že jejich přátelství nabralo nový směr.En: It was clear that their friendship had taken a new direction.Cs: Vladislav se naučil, že občas přijmout pomoc znamená být silnější.En: Vladislav learned that sometimes accepting help means being stronger.Cs: Byla to lekce, kterou přivítal s otevřeným srdcem.En: It was a lesson he welcomed with an open heart.Cs: Tak skončil obyčejný, ale významný den v kanceláři mezi stovkami shonu a sněhem za okny, který se bez ustání sypal na promrzlé město.En: Thus ended an ordinary, yet significant day in the office amidst ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Snowflakes, Proposals, and a Community's Creative Clash
    Jan 14 2026
    Fluent Fiction - Czech: Snowflakes, Proposals, and a Community's Creative Clash Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-14-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na okraji malebné čtvrti, vločky sněhu jemně pokrývaly střechy domů a lemovaly cesty pořádkem, který Ondřej miloval.En: On the edge of a picturesque neighborhood, snowflakes gently covered the rooftops and lined the paths with the order that Ondřej loved.Cs: Bydlel v bezpečné, uzavřené komunitě, kde každý dům měl své místo a každé pravidlo mělo svůj důvod.En: He lived in a safe, gated community, where every house had its place and every rule had its reason.Cs: Večer se uskutečnilo setkání majitelů domů v malé kulturní hale uprostřed čtvrti.En: In the evening, a homeowners' meeting took place in a small cultural hall in the middle of the neighborhood.Cs: Tam se shromáždili sousedé jako každý měsíc.En: The neighbors gathered there as they did every month.Cs: Ondřej stál u pultu, papír s návrhy v ruce.En: Ondřej stood at the podium, proposals in hand.Cs: Byl připravený.En: He was ready.Cs: Věděl, že jeho nové návrhy by mohly zvýšit hodnotu nemovitostí a přinést do komunity více pořádku.En: He knew that his new proposals could increase property values and bring more order to the community.Cs: "Vážení sousedé," začal Ondřej pevně, "navrhuji zavést nové směrnice, které zlepší vzhled i hodnoty našich domů."En: "Dear neighbors," Ondřej began firmly, "I propose introducing new guidelines that will improve the appearance and value of our homes."Cs: V rohu sálu stála Tereza s uličnickým úsměvem na tváři.En: In the corner of the hall stood Tereza, a mischievous smile on her face.Cs: Ona si vážila svobody v této čtvrti.En: She appreciated the freedom in this neighborhood.Cs: Rozmanitost jejích sousedů ji inspirovala k novým uměleckým projektům.En: The diversity of her neighbors inspired her to new artistic projects.Cs: Ovšem teď cítila potřebu vystoupit.En: However, she now felt the need to speak up.Cs: "Ondřeji, ty směrnice," začala Tereza s jiskrou v oku, "by zabily kreativitu, která dělá naši komunitu jedinečnou.En: "Ondřej, those guidelines," Tereza began with a sparkle in her eye, "would kill the creativity that makes our community unique.Cs: Bude tady příliš mnoho omezení."En: There will be too many restrictions."Cs: Sál se začal plnit šepotem.En: The hall started to fill with whispers.Cs: Někteří lidé kývali Tereziným slovům, jiní zůstávali na straně Ondřeje.En: Some people nodded to Tereza's words, while others remained on Ondřej's side.Cs: Napětí rostlo.En: Tension was building.Cs: Ondřej, překvapený podporou pro Terezu, trval na svém.En: Ondřej, surprised by the support for Tereza, stood his ground.Cs: "Navrhuji hlasování!"En: "I propose a vote!"Cs: zvolal Ondřej.En: Ondřej exclaimed.Cs: "Hlasujme o návrzích."En: "Let's vote on the proposals."Cs: Hlasování probíhalo pokojně, ale napětí bylo cítit.En: The voting proceeded peacefully, but the tension was palpable.Cs: Když byla výsledky oznámeny, návrhy byly těsně zamítnuty.En: When the results were announced, the proposals were narrowly rejected.Cs: Ondřej byl šokován, ale i zamyšlený.En: Ondřej was shocked but also thoughtful.Cs: Pochopil, že se musí učit přemýšlet jinak.En: He realized he needed to learn to think differently.Cs: Po ukončení schůze přišla Tereza k Ondřejovi.En: After the meeting ended, Tereza approached Ondřej.Cs: "Možná bychom mohli udělat něco společně," navrhla.En: "Maybe we could do something together," she suggested.Cs: "Co třeba komunitní umělecký projekt, který by spojil naše nápady?"En: "How about a community art project that combines our ideas?"Cs: Ondřej se zamračil, ale pak se usmál.En: Ondřej frowned, but then he smiled.Cs: "To zní zajímavě," přiznal nakonec.En: "That sounds interesting," he admitted finally.Cs: Uvědomil si, že umění a pořádku nemusí být na opačných stranách.En: He realized that art and order didn't have to be on opposite sides.Cs: Společně naplánovali projekt, který zahrnoval sochy a obrazy inspirované rozmanitostí sousedství.En: Together they planned a project that included sculptures and paintings inspired by the neighborhood's diversity.Cs: Ondřej pochopil, že pevné směrnice nejsou vždy odpovědí, a Tereza začala respektovat sílu spolupráce.En: Ondřej understood that strict guidelines aren't always the answer, and Tereza began to respect the power of collaboration.Cs: Ačkoliv zima přinesla do jejich čtvrti mráz, nový duch porozumění ji naplnil teplem.En: Although the winter brought frost to their neighborhood, a new spirit of understanding filled it with warmth. Vocabulary Words:picturesque: malebnésnowflakes: vločky sněhugated: uzavřenécultural hall: kulturní ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Cookies to Connections: Jana's Heartwarming Journey
    Jan 14 2026
    Fluent Fiction - Czech: From Cookies to Connections: Jana's Heartwarming Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-14-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: V bílém, zasněženém areálu klidné komunity se rozprostíralo ticho zimního večera.En: In the white, snow-covered area of the tranquil community, the silence of the winter evening spread.Cs: Vše bylo pokryté měkkou vrstvou sněhu, která pohlcovala každý zvuk.En: Everything was covered in a soft layer of snow that absorbed every sound.Cs: Alena, milá žena s plachým úsměvem, kráčela pomalu k místu setkání.En: Alena, a kind woman with a shy smile, walked slowly to the meeting place.Cs: V její ruce voněly domácí sušenky.En: In her hand, homemade cookies smelled fragrant.Cs: Měla obavy.En: She was anxious.Cs: Byly to první Vánoce, které zde strávila, a nevěděla, jak ji sousedé přijmou.En: These were the first Vánoce she spent here, and she didn't know how the neighbors would receive her.Cs: Před ní se v dálce objevilo světlo.En: In the distance, a light appeared before her.Cs: Oheň hořel jasně a hřejivě, jeho tančící plameny vítaly všechny kolem.En: A fire burned brightly and warmly, its dancing flames welcoming everyone around.Cs: Lidé se smíchem drželi šálky s horkým svařeným vínem, oblečení do tlustých kabátů a vlněných šálů.En: People, laughing, held cups of hot mulled wine, dressed in thick coats and woolen scarves.Cs: Dnes se zde konalo zimní setkání sousedů, ke kterému byla Jana také pozvána.En: Today was the winter neighborly gathering to which Jana was also invited.Cs: Neznala zde mnoho lidí, jen Petru a Tomáše, ale věděla, že dnes je její šance.En: She didn't know many people here, just Petra and Tomáš, but she knew today was her chance.Cs: Přišla blíž a pozdravila Petru s plachým úsměvem.En: She came closer and greeted Petra with a shy smile.Cs: Petra ji uvítala srdečným objetím.En: Petra welcomed her with a heartfelt hug.Cs: "Jani!En: "Jani!Cs: Jsem ráda, že jsi přišla.En: I'm glad you came.Cs: A co to neseš?"En: And what are you carrying?"Cs: zeptala se a koukla na plech sušenek.En: she asked, looking at the tray of cookies.Cs: "Přinesla jsem sušenky," řekla Jana a nabídla je.En: "I brought cookies," Jana said and offered them.Cs: Petra je s radostí přijala a rozdělila mezi ostatní.En: Petra accepted them happily and shared them with the others.Cs: Několik lidí se otočilo, aby zjistilo, kdo přinesl takovou laskominu.En: Several people turned to see who had brought such a treat.Cs: Tomáš přistoupil k Janě a usmál se.En: Tomáš approached Jana and smiled.Cs: "Tvoje sušenky jsou výborné, Jano.En: "Your cookies are excellent, Jana.Cs: Měl bys nám povědět více o sobě," pobídl ji.En: You should tell us more about yourself," he encouraged her.Cs: Jana pocítila, jak se v ní zvedá vlna nervozity, ale věděla, že je to její moment.En: Jana felt a wave of nervousness rising in her, but she knew this was her moment.Cs: Hluboce se nadechla.En: She took a deep breath.Cs: "Jsem tady nová.En: "I'm new here.Cs: Přistěhovala jsem se z malého města.En: I moved from a small town.Cs: Často jsem tam pekla pro svou rodinu a přátele," začala a cítila, jak se její hlas stává jistějším.En: I often baked there for my family and friends," she began, feeling her voice become more confident.Cs: "Myslela jsem, že bych svými sušenkami mohla udělat radost i tady," dodala se stydlivým úsměvem.En: "I thought I could bring some joy here with my cookies," she added with a bashful smile.Cs: Lidé kolem ohně ztichli a poslouchali její příběh.En: People around the fire fell silent and listened to her story.Cs: Petra postavila šálek na zem a tleskla: "Jana, to je úžasné!En: Petra placed her cup on the ground and clapped: "Jana, that's amazing!Cs: Mohla bys nám příště ukázat, jak se to dělá?"En: Could you show us how it's done next time?"Cs: Jana překvapeně přikývla.En: Jana nodded in surprise.Cs: To nebyla odmítnutí, na které byla připravena.En: This wasn't the rejection she was prepared for.Cs: Místo toho to bylo vřelé přijetí, otevřená náruč.En: Instead, it was a warm welcome, an open embrace.Cs: Tomáš ještě dodal: "Mohli bychom u tebe uspořádat další setkání!"En: Tomáš added: "We could have the next gathering at your place!"Cs: Když se večer chýlil ke konci, Jana odcházela s pocitem lehkosti a radosti.En: As the evening drew to a close, Jana left feeling light and joyful.Cs: Její obavy se rozplynuly jako sníh.En: Her worries melted away like the snow.Cs: S každým krokem zpět ke svému domovu cítila, jak jí naplňuje teplo.En: With every step back to her home, she felt warmth filling her.Cs: Už se nedívala na komunitu jako na cizí místo.En: She no longer looked at the community as a foreign place.Cs: ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Finding Flight: Friendship in a Snowbound Airport
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Czech: Finding Flight: Friendship in a Snowbound Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-13-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na letišti Václava Havla, v zamlžených zimních dnech, se stříbrné letadla nedočkavě chystají vzlétnout.En: At Václav Havel airport, in the foggy winter days, the silver planes are eagerly preparing to take off.Cs: Dlouhé čáry pasažérů, točené jako hadi, čekají na svůj osud.En: Long lines of passengers, coiled like serpents, await their fate.Cs: Sněhová bouře zuří venku.En: A snowstorm rages outside.Cs: Lidé se ošívají v přeplněných čekacích halách.En: People fidget in crowded waiting halls.Cs: Všude je vůně kávy a slyšet ozvěny reproduktorů.En: Everywhere is the smell of coffee and the echoes of loudspeakers.Cs: Tereza stojí u okna, pozoruje sníh, který něžně dopadá na křídla letadel.En: Tereza stands by the window, watching the snow gently land on the wings of the airplanes.Cs: Je po obchodní cestě, unavená a chce se jen dostat domů.En: She is on a business trip, tired and just wants to get home.Cs: Touží být se svou rodinou na důležité události.En: She longs to be with her family for an important event.Cs: Její let je zrušen.En: Her flight is canceled.Cs: Srdce jí tluče rychle, jak zjišťuje, že alternativy ubývají.En: Her heart races as she realizes that alternatives are dwindling.Cs: Vedle ní sedí Jakub, mladý muž, který zoufale prohledává svůj mobil.En: Jakub, a young man, sits next to her, desperately searching his mobile.Cs: "Všechno je přebukované," slyší Tereza, jak mumlá.En: "Everything is overbooked," Tereza hears him mutter.Cs: Tereza se podívá na display, vidí, jak jsou všechny další lety obsazeny.En: Tereza looks at the display, seeing all subsequent flights are fully booked.Cs: Na druhé straně terminálu sedí Anna, matka s dvěma dětmi.En: On the other side of the terminal sits Anna, a mother with two children.Cs: Děti si hrají na podlaze, kreslí na papír co mají po ruce.En: The children play on the floor, drawing on whatever paper they have at hand.Cs: Anna vypadá vyčerpaně.En: Anna looks exhausted.Cs: Tereza k ní přistoupí a nabídne pomoc.En: Tereza approaches her and offers help.Cs: Důležité události teď nezdají se tak naléhavé, když vidí Annin osud.En: Important events now don't seem so pressing when she sees Anna's predicament.Cs: Čekací haly ožívají hlasy nových známých.En: The waiting halls are coming to life with the voices of newfound acquaintances.Cs: Tereza nachází, že čas letí, když pomáhá ostatním.En: Tereza finds that time flies when she is helping others.Cs: Spolu s Jakubem, Annou a několika dalšími cestujícími tvoří malou skupinku.En: Together with Jakub, Anna, and several other passengers, they form a small group.Cs: Vyměňují si příběhy, smích a trochu jídla.En: They share stories, laughter, and a bit of food.Cs: I když sníh stále padá, atmosféra je teplejší.En: Even though snow is still falling, the atmosphere is warmer.Cs: Z amplionů dál zní hlášení o dalších zrušeních.En: Announcements about further cancellations continue over the loudspeakers.Cs: Tereze však už to tak nevadí jako na začátku.En: However, Tereza doesn't mind as much as she did initially.Cs: Rozhodla se, že i když cesty domů jsou zablokované, přesto je možnost se cítit doma.En: She has decided that even though the paths home are blocked, there is still a way to feel at home.Cs: Bouře nakonec ustává.En: The storm eventually subsides.Cs: Letiště jí dává lekce, které nečekala.En: The airport gives her lessons she didn't expect.Cs: Naučila se přijmout nejistotu a ocenit lidskost.En: She learned to embrace uncertainty and appreciate humanity.Cs: Vážně potřásený den mění se v příležitost navázat přátelství.En: A seeming day of trials turns into an opportunity to form friendships.Cs: Když let konečně vzlétne, Tereza ví, že i když byla situace těžká, nalezla v ní krásu lidských spojení.En: When the flight finally takes off, Tereza knows that even though the situation was tough, she found beauty in human connections.Cs: Letí domů, ale v její mysli je teď více než jen sněhová bílost zpoza okna.En: She flies home, but in her mind is now more than just the snowy whiteness beyond the window.Cs: Je to teplo sdílených chvil.En: It’s the warmth of shared moments.Cs: A letiště, zaprášené bílým přívěsem zimy, zůstane v jejích vzpomínkách ne jako místo ztracené, ale jako místo nalezené spolu.En: And the airport, dusted with a white winter trail, will remain in her memories not as a place lost, but as a place found together. Vocabulary Words:foggy: zamlženýchsilver: stříbrnéeagerly: nedočkavěcoiled: točenéserpents: hadifidget: ošívajíalternatives: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Snowbound Serendipity: New Friendships at Prague's Airport
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Czech: Snowbound Serendipity: New Friendships at Prague's Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-13-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Na pražském Letišti Václava Havla panoval ruch.En: At Letiště Václava Havla in Praha, the hustle and bustle prevailed.Cs: Novoroční oslavy sotva skončily, sníh pokryl město a dodával mu zimní kouzlo.En: The New Year's celebrations had barely ended, snow covered the city, giving it a winter charm.Cs: Zoufalý zvuk hlasatele oznamujícího zrušení několika letů přerušil tiché mumlání kamer v kavárnách a restauracích.En: A desperate sound from the announcer declaring the cancellation of several flights interrupted the quiet hum of cameras in cafes and restaurants.Cs: Jeden z těchto zrušených letů se dotkl Jiriho, Terezy a Marka, tři cizince, jejichž cesty se nečekaně zkřížily.En: One of these canceled flights affected Jiri, Tereza, and Marek, three strangers whose paths unexpectedly crossed.Cs: Jiri, podnikatel s vždy přesně naplánovaným harmonogramem, si nervózně upravoval kravatu.En: Jiri, a businessman with an always precisely planned schedule, nervously adjusted his tie.Cs: V kapse měl obrázek svého syna - kresbu, která mu nosila štěstí.En: In his pocket, he had a picture of his son—a drawing that brought him luck.Cs: Přemýšlel, jak to vysvětlí rodině, že díky práci přijde pozdě na opožděnou novoroční oslavu.En: He wondered how to explain to his family that he would be late for the delayed New Year's celebration due to work.Cs: Vedle něj seděla Tereza, umělecká studentka s roztrženými džíny a portfoliem plným jejích děl.En: Next to him sat Tereza, an art student with ripped jeans and a portfolio full of her works.Cs: Přemítala o tom, jak jí zrušení letu může ohrozit studium, snila o cestě do New Yorku a stravení semestru na prestižní škole.En: She pondered how the flight cancellation might jeopardize her studies, dreaming of traveling to New York and spending a semester at a prestigious school.Cs: Marek, zaměstnanec letiště, sledoval tuto situaci očima experta, který ví, že jeho úkolem je utišit rozbouřené davy.En: Marek, an airport employee, watched the situation through the eyes of an expert who knows it's his job to calm the agitated crowds.Cs: Byl v práci rád, rád pomáhal lidem a věděl, jak krizovou situaci proměnit v klidnou plavbu.En: He liked being at work, loved helping people, and knew how to turn a crisis into smooth sailing.Cs: „Omlouvám se za zrušený let,“ oznámil Marek skupině cestujících, kteří se shromáždili kolem.En: "I apologize for the canceled flight," Marek announced to the group of passengers gathered around.Cs: „Uděláme vše, co je v našich silách, aby to bylo snadné.En: "We'll do everything we can to make this easy."Cs: “Jiri, i když podrážděný, se snažil zhluboka nadechnout.En: Jiri, although irritated, tried to take a deep breath.Cs: „Musím se dostat domů k rodině.En: "I need to get home to my family.Cs: Máte nějaké nápady?En: Any ideas?"Cs: “Tereza, i když nervózní, sáhla do svého portfolia a vytáhla skicák.En: Tereza, though nervous, reached into her portfolio and took out a sketchbook.Cs: Začala kreslit rušný terminál, sněhovou kytici klesající za obrovská okna.En: She began drawing the busy terminal, with a snow bouquet descending behind the large windows.Cs: Marek, inspirovaný její klidnou koncentrací, se rozhodl přistoupit blíže.En: Inspired by her calm concentration, Marek decided to approach her.Cs: „Můžete mi ukázat?En: "Can you show me?"Cs: “Tereza nesměle ukázala své kresby.En: Tereza shyly displayed her sketches.Cs: Jak mu je předváděla, Jiri se naklonil blíž a pocítil, jak se jeho frustrace pomalu ztrácí.En: As she showed them to him, Jiri leaned closer and felt his frustration slowly dissipate.Cs: „To je úžasné,“ řekl, sledujíc pečlivé tahy pastely na papíře.En: "That's amazing," he said, watching the careful pastel strokes on the paper.Cs: „Moje syn kreslí.En: "My son draws.Cs: Možná by od vás měl něco vidět.En: He should see something from you."Cs: “Tereza se usmála.En: Tereza smiled.Cs: „Dík.En: "Thanks.Cs: Pokud chcete, mohu vám je později ukázat víc.En: If you want, I can show you more later."Cs: “Mezitím Marek s mnoha telefonáty a vyjednáváními zařídil ubytování v místním hotelu pro ty, kteří si to přáli, a začal plánovat alternativní lety.En: Meanwhile, Marek, with many phone calls and negotiations, arranged accommodation in a local hotel for those who wished and began planning alternative flights.Cs: Jeho snaha se začala vyplácet, cestující, včetně Jiriho a Terezy, začali uvolňovat napětí.En: His efforts started paying off, and passengers, including Jiri and Tereza, began to relax.Cs: V salonku, ...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Unveiling Secrets: The Scholar's Hidden Treasure
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Czech: Unveiling Secrets: The Scholar's Hidden Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-12-23-34-01-cs Story Transcript:Cs: V Alexandrijské knihovně panoval poklidný ruch.En: The Alexandrijská knihovna was abuzz with a tranquil bustle.Cs: Každý den sem proudily zástupy učenců a filozofů hledajících moudrost a odpovědi na otázky světa.En: Every day, crowds of scholars and philosophers flocked here in search of wisdom and answers to the world's questions.Cs: Police plné knih a svitků se tyčily až ke stropu, osvětlovány slabým světlem olejových lamp.En: Shelves full of books and scrolls soared up to the ceiling, illuminated by the dim light of oil lamps.Cs: Byl to zimní čas, ale uvnitř knihovny vládlo příjemné teplo.En: It was wintertime, but inside the library, a pleasant warmth prevailed.Cs: Karel byl mladý učenec.En: Karel was a young scholar.Cs: S hlavou plnou otázek a touhou po poznání se toulal mezi regály knih.En: With his head full of questions and a yearning for knowledge, he wandered among the book aisles.Cs: Jednoho chladného večera našel skrytý poklad – knihu bez jména.En: One cold evening, he discovered a hidden treasure—a book without a name.Cs: Byla stará a zaprášená, plná podivných symbolů, které nikdo před ním nerozluštil.En: It was old and dusty, filled with strange symbols that no one before him had deciphered.Cs: Karel cítil, že v tom svazku se skrývá tajemství, které může změnit historii.En: Karel felt that this volume concealed a secret that could change history.Cs: "Karel, co to máš?"En: "Karel, what do you have there?"Cs: zeptala se Jitka, jeho kolegyně, když zahlédla podivnou knihu.En: asked Jitka, his colleague, when she spotted the strange book.Cs: Měla vždy zvědavé oči a rychlý úsudek.En: She always had curious eyes and quick judgment.Cs: Karel se trochu ošil.En: Karel shifted a bit uncomfortably.Cs: "Objevil jsem něco podivného," odpověděl tiše.En: "I've discovered something strange," he replied quietly.Cs: "Musím to prostudovat.En: "I need to study it.Cs: Ale nikdo o tom nesmí vědět."En: But no one must know."Cs: Knihovna měla přísná pravidla.En: The library had strict rules.Cs: Učenci jako Oldřich, starší kolega, brali tyto regulace velmi vážně.En: Scholars like Oldřich, an older colleague, took these regulations very seriously.Cs: Oldřich byl skeptický a nedůvěřivý k jakýmkoliv novinkám.En: Oldřich was skeptical and distrustful of any novelties.Cs: Karel věděl, že pokud se Oldřich něco dozví, bude mít problém.En: Karel knew that if Oldřich found out, he would have a problem.Cs: Přesto Karel toužil proniknout do tajemství, které kniha skrývala.En: Still, Karel longed to delve into the secret the book held.Cs: Rozhodl se knihu zkoumat v tajnosti.En: He decided to study the book in secret.Cs: Každou noc, když knihovna ztichla, Karel usedal k lampě a snažil se rozluštit symboly.En: Every night, when the library grew silent, Karel would sit by the lamp and try to decipher the symbols.Cs: Pokaždé, když se mu podařilo pochopit význam jednoho znaku, pocítil, jak se mu svět otevírá.En: Every time he managed to understand the meaning of one sign, he felt the world opening up to him.Cs: Přesto se bával.En: Yet he was often afraid.Cs: Co když objeví něco, co mělo zůstat skrytým?En: What if he discovers something that should have remained hidden?Cs: Jedné noci však Karel udělal průlom.En: One night, however, Karel made a breakthrough.Cs: Symboly odhalily dávno zapomenuté tajemství – znalost, která mohla změnit pohled na dějiny lidstva.En: The symbols revealed an age-old forgotten secret—a knowledge that could change the perception of human history.Cs: Byla to chvíle, kdy se Karel rozhodl.En: It was at this moment that Karel made a decision.Cs: Nemohl si to nechat pro sebe, ale musel být opatrný.En: He couldn't keep it to himself, but he had to be cautious.Cs: S důvěrou v sebe a ve své poznatky, Karel představil svůj objev Jitce a poté i malému kruhu spolehlivých kolegů.En: With confidence in himself and his findings, Karel presented his discovery to Jitka and then to a small circle of trustworthy colleagues.Cs: Tito přátelé pochopili důležitost objevu a rozhodli se, že tajemství musí být sdíleno opatrně, aby se předešlo chaosu.En: These friends understood the importance of the discovery and decided that the secret must be shared carefully to prevent chaos.Cs: Karel se změnil.En: Karel changed.Cs: Získal větší sebedůvěru v své možnosti i ve své schopnosti nést odpovědnost za nalezenou pravdu.En: He gained greater confidence in his abilities and his capacity to bear the responsibility for the truth he had found.Cs: Jeho cesta vedla k porozumění, že jeho úkolem je nejen objevovat staré vědomosti, ale také s ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Bread, Wit, and Wisdom: Jakub's Winter in the Agora
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Czech: Bread, Wit, and Wisdom: Jakub's Winter in the Agora Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-12-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Vyhlášené chocholy řečí a debat uprostřed zimy na Agora v Aténách slyší tovaryšské myšlenky každého dne.En: The renowned babble and debates during wintertime at the Agora in Athény echo with the thoughts of an apprentice every day.Cs: Mezi těmito ušlechtilými místy kde se mramorové sloupy tyčí, jakoby udržující samou váhu moudrosti minulosti, se pohybuje mladý muž jménem Jakub.En: Among these noble places where marble columns rise as if bearing the very weight of the wisdom of the past, a young man named Jakub moves.Cs: Je ambiciózní a touží po poznání, ale má tendenci padat do potíží i tam, kde by toho nejméně čekal.En: He is ambitious and eager for knowledge, but has a tendency to get into trouble where he least expects it.Cs: Jakub je v Athénách, aby poslouchal slavné řečníky.En: Jakub is in Athény to listen to the famous speakers.Cs: Těší se, že zde najde svou šanci, jak zapůsobit a stát se popředním myslitelem.En: He is eager to find his chance to impress and become a leading thinker.Cs: Je zima, chlad se lehce vkrádá pod jeho tuniku, ale odhodlání jej hřeje.En: It is winter, the cold gently creeps under his tunic, but his determination keeps him warm.Cs: Jednoho rušného odpoledne si Jakub unaveně sedne pod jeden z těch skvělých sloupů.En: One busy afternoon, Jakub wearily sits down under one of those magnificent columns.Cs: Rozhodne se z kapsáře vytáhnout krajíc chleba.En: He decides to pull out a piece of bread from his pocket.Cs: Potřebuje něco pod něj, tak sáhne po blízkém kousku látky, aniž si všimne, že je to něčí chiton, respektive filozofova prestižní tóga.En: He needs something underneath it, so he grabs a nearby piece of cloth without noticing that it is someone's chiton, specifically a philosopher's prestigious toga.Cs: Jakubovi přibyde společnost; Miroslav a Václav, dva místní učenci, usednou kousek od něj.En: Jakub gains some company; Miroslav and Václav, two local scholars, sit down a bit away from him.Cs: Začnou diskusi o přítomném paradoxu, ale filozof Theokritos, jejich uznávaný vůdce, hledá něco blízko.En: They start a discussion about a present paradox, but the philosopher Theokritos, their esteemed leader, is searching for something nearby.Cs: Hádání, že hledá své poznámky, Jakub zaujatě přihlíží.En: Guessing he is looking for his notes, Jakub attentively watches.Cs: Atmosféra je inspirující.En: The atmosphere is inspiring.Cs: Náhle si Theokritos uvědomí katastrofální ztrátu: "Kde je moje tóga?"En: Suddenly, Theokritos realizes a disastrous loss: "Where is my toga?"Cs: volá vzrušeně.En: he calls out excitedly.Cs: Jakub se zastaví, chléb na půl cesty k ústům, a oči se mu rozšíří, když vidí, že jídlo spočívá na jemné tkanině filozofa.En: Jakub freezes, the bread halfway to his mouth, and his eyes widen when he sees that the food rests on the philosopher's fine fabric.Cs: Zaskočena nastalá pauza.En: The unexpected pause catches him off guard.Cs: Po krátkém šoku Jakub, vědoucí svou chybu, vstane a s roztomilou poklonou se usměje: "Moudrost vždy vyžadovala základní myšlenky, ale ne že jim je podá také s chlebem," usoudil.En: After a brief shock, Jakub, aware of his mistake, stands up and with a charming bow, smiles: "Wisdom has always required foundational ideas, but not that they be served alongside bread," he concluded.Cs: Václav a Miroslav se neudrží a vzbouří se smíchem.En: Václav and Miroslav can't help it and burst into laughter.Cs: Atmosféra se rozjasní a uznávaní řečníci, včetně Theokrita, propuknou smíchetem také.En: The atmosphere brightens and the esteemed speakers, including Theokritos, also break out in laughter.Cs: Jakubovi jeho klidný a vtipný postoj zajistí respekt jeho kolegů.En: Jakub's calm and witty demeanor earns him the respect of his peers.Cs: Nakonec je pozván, aby se s nimi častěji účastnil debat.En: In the end, he is invited to participate in debates with them more frequently.Cs: Pochopí, že nejen znalosti, ale i pokora a humor mohou vyčistit svazky mezi lidmi.En: He realizes that not just knowledge, but also humility and humor can clear the bonds between people.Cs: Zimní studii v Athénách pak naplňuje nejen logika, ale i přívětivý smích.En: Winter studies in Athény then are filled not only with logic but also with welcoming laughter. Vocabulary Words:renowned: vyhlášenébabble: chocholyapprentice: tovaryšskéecho: slyšícolumn: sloupybearing: udržujícídetermination: odhodlánímagnificent: skvělýchscholars: učenciparadox: paradoxuesteemed: uznávanýdisaster: katastrofálnífreeze: zastavídemeanor: postojwitty: vtipnýhumility: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
adbl_web_global_use_to_activate_DT_webcro_1694_expandible_banner_T1