Épisodes

  • Chasing Wonders: A Snowy Adventure in Praha's Botanical Garden
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Czech: Chasing Wonders: A Snowy Adventure in Praha's Botanical Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-24-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Právě když první sněhové vločky začaly padat na Prahu, školní skupina se vydala na exkurzi do Botanické zahrady.En: Just as the first snowflakes began to fall on Praha, the school group set out on a field trip to the Botanical Garden.Cs: Jakub a Natálie vystoupili z autobusu spolu s ostatními spolužáky.En: Jakub and Natálie got off the bus along with their classmates.Cs: Jakubovi zářily oči zvědavostí a těšil se na objevení vzácného rostliny, o které četl.En: Jakub's eyes shone with curiosity, and he was excited to discover the rare plant he had read about.Cs: Natálie, s foťákem zavěšeným kolem krku, si už představovala dokonalou fotografii do školního projektu.En: Natálie, with a camera hanging around her neck, was already imagining the perfect photograph for her school project.Cs: Zahrada byla v zimě krásná a poklidná.En: The garden was beautiful and peaceful in winter.Cs: Skleněné skleníky ukrývaly teplý ráj plný exotických rostlin, zatímco venku se cesty schovávaly pod jemným sněhem.En: The glass greenhouses sheltered a warm paradise full of exotic plants, while outside, the paths hid under a gentle layer of snow.Cs: Stromy byly bez listí, ale i tak měly své kouzlo.En: The trees were leafless, yet they still had their charm.Cs: Jakub se nemohl dočkat, až najde tu rostlinu.En: Jakub couldn't wait to find that plant.Cs: Musel však bojovat s časem a počasím.En: However, he had to battle time and the weather.Cs: „Musíme se odvážit sami,“ svolal Natálii, když zjistil, že skupina směřuje jinam.En: "We have to venture out on our own," he called to Natálie when he realized the group was heading elsewhere.Cs: „Ale to možná nestihneme bus zpátky,“ zašeptala Natálie s obavou, ale zároveň s jiskrou dobrodružství v očích.En: "But we might miss the bus back," whispered Natálie with concern, but at the same time with a spark of adventure in her eyes.Cs: Nakonec se rozhodla: „Jdeme!En: She finally decided, "Let's go!"Cs: “Hledali a nervózně kontrolovali hodinky.En: They searched and nervously checked their watches.Cs: Zima zesílila, fialověly jim prsty, ale nevzdávali se.En: The cold intensified, their fingers turned purple, but they didn't give up.Cs: A pak, za rohem jednoho ze skleníků, to objevili.En: And then, around the corner of one of the greenhouses, they found it.Cs: Uprostřed sněhu kvetla vzácná rostlina.En: In the middle of the snow bloomed the rare plant.Cs: Malá, ale krásná.En: Small, but beautiful.Cs: Jakub s údivem sledoval ten zázrak zimní přírody.En: Jakub watched in awe at this winter wonder.Cs: Natálie neotáleli.En: Natálie didn't hesitate.Cs: Navzdory mrznoucím rukám udělala několik záběrů.En: Despite her freezing hands, she took several shots.Cs: „Mám ji!En: "Got it!"Cs: “ zvolala se smíchem.En: she exclaimed with laughter.Cs: Ale čas utíkal rychleji, než si mysleli.En: But time was passing faster than they thought.Cs: Museli spěchat zpět k autobusu.En: They had to hurry back to the bus.Cs: „Musíme běžet,“ zavelel Jakub, a přes sníh se vydali zpátky.En: "We have to run," commanded Jakub, and they set off through the snow.Cs: Stihli to v poslední chvíli.En: They made it at the last minute.Cs: Jakub si opatrně schoval malý list jako památku do své knihy.En: Jakub carefully tucked a small leaf as a keepsake into his book.Cs: Natálie se sice třásla zimou, ale byla spokojená.En: Natálie was shivering from the cold but satisfied.Cs: Fotografie byla přesně taková, jakou chtěla.En: The photograph was just the way she wanted it.Cs: Cestou domů sledovali měnící se krajinu za oknem autobusu.En: On the way home, they watched the changing landscape through the bus window.Cs: Jakub se cítil povzbuzený.En: Jakub felt uplifted.Cs: Naučil se, že když chce něco dosáhnout, musí někdy riskovat.En: He learned that to achieve something, sometimes you have to take a risk.Cs: A Natálie?En: And Natálie?Cs: Ta pochopila, že zážitek může být cennější než samotný cíl.En: She understood that the experience can be more valuable than the goal itself.Cs: Byla to lekce, na kterou nikdo z nich nezapomene.En: It was a lesson neither of them would forget. Vocabulary Words:snowflakes: sněhové vločkycuriosity: zvědavostdiscover: objeveníexotic: exotickýchsheltered: ukrývalyventure: odvážitspark: jiskraintensified: zesílilanervously: nervózněshone: zářilyleafless: bez listícharm: kouzlohiding: schovávalyplaques: tabuleparadise: rájorchestra: orchestrshivering: třáslakeepsake: památkuuplifted: povzbuzenýachieve: dosáhnoutrisk: riskovatexperience: zážitekvaluable: cennějšílesson: lekcebattle: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Home: Jana's Journey During Masopust in Prague
    Feb 24 2026
    Fluent Fiction - Czech: Finding Home: Jana's Journey During Masopust in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-24-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Zimní vítr tiše šelmostným způsobem foukal přes Karlův most.En: The winter wind quietly and stealthily blew across Karlův most (Charles Bridge).Cs: Byla chladná zimní večer Prahy.En: It was a cold winter evening in Praha (Prague).Cs: Všude kolem byly světla a zvuky slavnosti Masopust.En: All around there were lights and sounds of the Masopust celebration.Cs: Lidé v maskách tančili a zpívali.En: People in masks were dancing and singing.Cs: Jana stála na začátku mostu, obklopená vůněmi pečených kaštanů a svařeného vína.En: Jana stood at the bridge's entrance, surrounded by the scents of roasted chestnuts and mulled wine.Cs: Po několika letech v zahraničí se vrátila zpátky domů.En: After spending several years abroad, she had returned home.Cs: Jana pocítila něco jako nostalgii, když se dívala na usmívající se tváře ve své okolí.En: Jana felt something like nostalgia as she looked at the smiling faces around her.Cs: Byla tu, na místě, které kdysi pojmenovala jako svůj domov, ale teď se cítila jako cizinka.En: She was here, in the place she once called home, but now she felt like a stranger.Cs: Viděla Mareka a Pavla, jak se blíží.En: She saw Marek and Pavel approaching.Cs: Marek, její starší bratr, vypadal jako vždy klidně a Pavel, její bratranec, byl celý vzrušený a plný energie, jak bylo jeho zvykem.En: Marek, her older brother, seemed as calm as always, and Pavel, her cousin, was excited and full of energy, as was his habit.Cs: „Jano!En: "Jano!"Cs: “ zavolal Pavel vesele a objal ji silně.En: Pavel called out cheerfully and hugged her tightly.Cs: „Konečně jsi doma!En: "You're finally home!"Cs: “Jana se usmála, ale uvnitř si nebyla jistá.En: Jana smiled, but internally she was uncertain.Cs: Bude schopna znovu najít svoje místo v rodině?En: Would she be able to find her place in the family again?Cs: Marek ji pozdravil s vlídným přikývnutím a chytil ji za rameno.En: Marek greeted her with a kind nod and placed a hand on her shoulder.Cs: „Jsem rád, že jsi tady,“ řekl tiše.En: "I'm glad you're here," he said quietly.Cs: Společně se vydali na most, mezi cukrovou vatou a malovanými klauny.En: Together, they walked onto the bridge, surrounded by cotton candy and painted clowns.Cs: Masopustní slavnost byla v plném proudu.En: The Masopust festival was in full swing.Cs: Bubny a trubky hrály živou hudbu, lidé tančili na každém kroku.En: Drums and trumpets played lively music, and people danced at every step.Cs: Jana však zůstala zamyšlená.En: Yet Jana remained pensive.Cs: Nemohla se zbavit toho pocitu, že tu nepatří.En: She couldn't shake the feeling that she didn't belong.Cs: Zastavili u kamenného zábradlí a Marek se naklonil k Janě.En: They stopped at the stone railing, and Marek leaned towards Jana.Cs: „Vypadáš zamyšleně,“ poznamenal.En: "You seem thoughtful," he remarked.Cs: Jana zaváhala.En: Jana hesitated.Cs: Chtěla si nechat své pocity pro sebe, ale věděla, že to tak nepůjde dál.En: She wanted to keep her feelings to herself, but she knew that couldn't continue.Cs: Možná Marek a Pavel byli ti nejlepší, s kým to sdílet.En: Perhaps Marek and Pavel were the best ones to share it with.Cs: „Já… nevím, jestli sem pořád patřím,“ přiznala po chvíli.En: "I... don't know if I still belong here," she admitted after a moment.Cs: Marek se na ni podíval překvapeně, ale laskavě.En: Marek looked at her, surprised but kind.Cs: „To je pochopitelné.En: "That's understandable.Cs: Byla jsi dlouho pryč.En: You've been away for a long time.Cs: Ale rodina je rodina, a nic to nezmění.En: But family is family, and nothing changes that."Cs: “Pavel, který naslouchal, řekl: „Jano, jsi naše.En: Pavel, who was listening, said, "Jana, you're ours.Cs: Vždycky jsi byla.En: You always have been.Cs: Pamatuješ, jak jsme tady hráli jako děti?En: Remember how we used to play here as kids?Cs: Všechno bude v pořádku.En: Everything will be alright."Cs: “Jana se poprvé upřímně usmála.En: Jana smiled genuinely for the first time.Cs: S bratrem a bratrancem po boku, uprostřed oslav a smíchu, začala cítit teplo domova.En: With her brother and cousin by her side, amid the celebrations and laughter, she began to feel the warmth of home.Cs: Uvědomila si, že ať už je pryč jak dlouho chce, vždy tu bude její místo.En: She realized that no matter how long she's been gone, there would always be a place for her here.Cs: Karlův most a smích lidí kolem ní najednou už nebyly jen kulisou, ale součástí jejího příběhu.En: Karlův most and the laughter of the people around her were no longer just a backdrop but part of her story.Cs: „Děkuji,“ řekla a...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Exploring History's Embrace: Capturing the Soul of Kutná Hora
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Czech: Exploring History's Embrace: Capturing the Soul of Kutná Hora Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-23-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Pod šedivou zimní oblohou stála katedrála v Kutné Hoře.En: Under the gray winter sky stood the katedrála in Kutná Hora.Cs: Její majestátnost se mírně otřásala zimním větrem, který se proháněl mezi oblouky a šepotal o dávných dobách.En: Its majesty trembled slightly in the winter wind, which swept between the arches, whispering of ancient times.Cs: Jirka a Lenka se promrzlí blížili k impozantní stavbě, každý se svými vlastními očekáváními.En: Jirka and Lenka, frozen to the bone, approached the impressive building, each with their own expectations.Cs: Jirka, nadšený milovník historie, vnímal místo jako živou knihu.En: Jirka, an enthusiastic lover of history, perceived the place as a living book.Cs: Chtěl se každou chvíli ponořit do jeho minulosti.En: He wanted to dive into its past at every moment.Cs: Lenka, opakující rychlý mrknutí své kamery, hledala kouzelný záběr, který by zachytil zimní krásu katedrály.En: Lenka, rapidly clicking her camera, was searching for the magical shot that would capture the winter beauty of the katedrála.Cs: „Dej mi chvíli, Lenko,“ řekl Jirka, když se zastavili před impozantním hlavním vchodem.En: "Give me a moment, Lenka," Jirka said as they stopped in front of the impressive main entrance.Cs: „Chci prozkoumat každý kout.En: "I want to explore every corner."Cs: “Lenka naklonila hlavu.En: Lenka tilted her head.Cs: „Mám v plánu si prohlédnout všechno rychleji, Jirko.En: "I plan to take a faster look, Jirka.Cs: Ale možná bychom mohli najít kompromis?En: But maybe we could find a compromise?Cs: Nastavme si čas na prohlídku, ať se dostaneme ke všem zajímavostem.En: Let's set a time for the tour so we can get to all the interesting places."Cs: “Jirka se usmál.En: Jirka smiled.Cs: „To zní jako dobrý plán.En: "That sounds like a good plan."Cs: “Jak procházeli katedrálou, sníh jemně padal a dodával místu klidnou atmosféru.En: As they walked through the katedrála, snow gently fell, adding a peaceful atmosphere to the place.Cs: Architektura byla ohromující.En: The architecture was stunning.Cs: V každém rohu bylo možné cítit závan minulosti.En: In every corner, the breath of the past could be felt.Cs: Jirka se zastavil u náhrobku starého krále.En: Jirka stopped at the tombstone of an old king.Cs: Vysvětlil Leně něco o jeho příběhu.En: He explained to Lenka something about his story.Cs: Lenka, zaujatá Jirkovým nadšením, začala chápat, proč jej historie tak přitahuje.En: Lenka, captivated by Jirka's enthusiasm, began to understand why history attracted him so much.Cs: Ve chvíli, kdy procházeli tichým rohem kaple, narazili na osamělého průvodce.En: As they walked through the quiet corner of the chapel, they encountered a solitary guide.Cs: Nabídl jim malou prohlídku.En: He offered them a small tour.Cs: Jak jej poslouchali, kaple ožila díky příběhům, které jim vyprávěl.En: As they listened to him, the chapel came alive with the stories he told them.Cs: Na konci dne stála Lenka na jednom z balkonů a dělala poslední fotky zasněženého dvora.En: At the end of the day, Lenka stood on one of the balconies, taking final photos of the snow-covered courtyard.Cs: „Myslím, že teď chápu, proč tolik miluješ historii,“ řekla Jirkovi.En: "I think I understand now why you love history so much," she said to Jirka.Cs: Jirka pokýval hlavou.En: Jirka nodded.Cs: „A já vidím, jak můžeš zachytit krásu a historii jediným obrázkem.En: "And I see how you can capture beauty and history in a single image."Cs: “Opouštěli katedrálu s novým porozuměním.En: They left the katedrála with a new understanding.Cs: Jirka si vážil Lenčina pohledu na svět a Lenka objevila, že pořizování fotografií může být způsob, jak uchovat historické chvíle.En: Jirka came to appreciate Lenka's perspective on the world more, and Lenka discovered that taking photographs can be a way to preserve historical moments.Cs: Vzduch byl chladný, jejich srdce však byla plná tepla a pochopení.En: The air was cold, but their hearts were full of warmth and understanding.Cs: Prosecutorství nachází radost v malých věcech, které spojují lidi i místa.En: Finding joy in the small things that connect people and places. Vocabulary Words:majesty: majestátnosttrembled: otřásalaarches: obloukywhispering: šeptalancient: dávnýchimpressive: impozantníbone: promrzlícaptured: zachytilexplore: prozkoumatcorner: koutcompromise: kompromisstunning: ohromujícítombstone: náhrobekguide: průvodcecourtyard: dvoraperspective: pohleduenthusiasm: nadšenímcaptivate: zaujatásolitary: osaměléhopreserve: uchovatattracted: přitahujechapel: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Zdeněk's Photographic Revelation on Karlův Bridge
    Feb 23 2026
    Fluent Fiction - Czech: Zdeněk's Photographic Revelation on Karlův Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-23-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Pod mlhou hustší než zima sama, stál Zdeněk na Karlově mostě.En: Under a fog thicker than winter itself, Zdeněk stood on Karlův Bridge.Cs: Vzduch byl chladný, kosti pronikavý a tichý jako šepot.En: The air was cold, bone-chilling, and as quiet as a whisper.Cs: Kolem něj se mísily zvuky města, déšť kapiček dopadající na kamenný povrch mostu a jemné hlasy studentů z jejich třídy dějin umění.En: Around him, the sounds of the city mingled, the rain droplets hitting the stone surface of the bridge and the soft voices of students from their art history class.Cs: Zdeněk se zaměřil na svůj fotoaparát, doufající zachytit dokonalou fotografii pro svůj projekt.En: Zdeněk focused on his camera, hoping to capture the perfect photograph for his project.Cs: Mlha zahalila krásné pohledy na Prahu, což činilo úkol mnohem těžším.En: The fog shrouded the beautiful views of Prague, making the task much more difficult.Cs: Vedle něj se jeho nejlepší kamarádka Jolana rozhlížela kolem očima plnýma dobrodružství.En: Next to him, his best friend Jolana looked around with eyes full of adventure.Cs: "Měl bys zkusit nový úhel," navrhla Jolana s nadějí v hlase.En: "You should try a new angle," suggested Jolana with hope in her voice.Cs: "Podívej, jak se sochy tady mísí se světem za nimi.En: "Look at how the statues here blend with the world behind them.Cs: Je to krásné."En: It's beautiful."Cs: Mezitím Marek, uznávaný nejlepší student třídy, prošel kolem a všiml si Zdeňkovy váhavosti.En: Meanwhile, Marek, the acknowledged best student in the class, walked by and noticed Zdeněk's hesitation.Cs: "Měli bychom se držet osvědčených záběrů, Zdeňku," řekl Marek přísně a pokračoval dál.En: "We should stick to tried and true shots, Zdeněk," Marek said sternly and moved on.Cs: Slova Marka Zdeňka zdrtila, ale na druhou stranu jeho touha zachytit emocemi nabitý snímek byla silnější.En: Marek's words crushed Zdeněk, but on the other hand, his desire to capture an emotion-filled image was stronger.Cs: Podíval se na Jolaninu povzbudivou tvář a rozhodl se jí naslouchat.En: He looked at Jolana's encouraging face and decided to listen to her.Cs: Zdeněk přemýšlel, co dále.En: Zdeněk pondered his next move.Cs: Přiblížil se k okraji mostu a opatrně se postavil na zábradlí, opírajíc se o kamenný sloup, dnes tak ledový pod jeho prsty.En: He approached the edge of the bridge and carefully stood on the railing, leaning against the stone pillar, which felt so icy under his fingers.Cs: Navzdory chladu kolem něj tento nový úhel odhaloval více mlhou zastřené velkoleposti Prahy.En: Despite the cold around him, this new angle revealed more of the fog-veiled grandeur of Prague.Cs: Bylo to riskantní, ale v tu chvíli pocítil nevídanou odvahu.En: It was risky, but at that moment, he felt an unprecedented courage.Cs: Ve stejné chvíli se mlha začala zvedat, pomalu odhalujíc slavné věže a řeku Vltavu pod nimi v jiskřícím ranním světle.En: At the same moment, the fog began to lift, slowly revealing the famous towers and the Vltava River below them in the sparkling morning light.Cs: Byla to chvilka, na kterou čekal.En: It was the moment he had been waiting for.Cs: Stiskl spoušť a zachytil snímek, který dýchal životem a krásou jeho města.En: He pressed the shutter and captured an image that breathed the life and beauty of his city.Cs: Jolana vedle něj zatleskala, šťastná ze Zdeňkova úspěchu.En: Jolana next to him clapped, happy at Zdeněk's success.Cs: Marek, i když obvykle kritický, prolomil svou obvyklou vážnost a usmál se.En: Even Marek, usually critical, broke his usual seriousness and smiled.Cs: "Dobrá práce, Zdeňku," uznal s překvapením.En: "Good job, Zdeněk," he acknowledged with surprise.Cs: "Tohle má skutečně hodnotu."En: "This truly has value."Cs: Zdeňkova tvář zazářila.En: Zdeněk's face shone.Cs: Konečně pochopil, že důvěra v sebe a odvaha hrát s unikátními úhly může přinést něco velkolepého.En: He finally understood that trusting himself and daring to play with unique angles could bring something magnificent.Cs: Našel nový zdroj sebevědomí a vydal se s jistotou novými cestami svého uměleckého dobrodružství, zatímco Karlův most ve své majestátnosti šeptal přísliby dalších dní plných překvapení.En: He found a new source of confidence and set out on new paths of his artistic adventure with certainty, while Karlův Bridge in its majesty whispered promises of more days full of surprises. Vocabulary Words:fog: mlhawhisper: šepotdroplets: kapičekmingled: mísilyproject: projektshrouded: zahalilahesitation: váhavostisternly: přísnědesire: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Unity Amid Grief in a Snow-Covered Mountain Cabin
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Czech: Finding Unity Amid Grief in a Snow-Covered Mountain Cabin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-22-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V horské chatě v Krkonoších bylo útulno.En: In the mountain cabin in the Krkonoše mountains, it was cozy.Cs: Venku foukal studený vítr a sníh pokrýval krajinu.En: Outside, a cold wind blew and snow covered the landscape.Cs: Jirka, Martina a Karel seděli u krbu.En: Jirka, Martina, and Karel sat by the fireplace.Cs: Chata byla jejich oblíbené místo, kde trávili zimní večery se svou babičkou.En: The cabin was their favorite place to spend winter evenings with their grandmother.Cs: Babička byla silná žena, která vždycky přinesla rodině radost.En: Grandmother was a strong woman who always brought joy to the family.Cs: Když zemřela, svět se jim otočil naruby.En: When she passed away, their world turned upside down.Cs: „Musíme si vzpomenout na babičku, tak jak si zaslouží," řekl Jirka vážně.En: "We have to remember Grandma as she deserves," Jirka said seriously.Cs: Chtěl uspořádat Masopust jako poctu babičce.En: He wanted to organize a Masopust as a tribute to her.Cs: Všichni tři věděli, že babička milovala tuto oslavu, plnou jídla, hudby a radosti.En: All three knew that Grandma loved this celebration full of food, music, and joy.Cs: „Jsem pro," odpověděl Karel s rozjasněným výrazem.En: "I'm in," replied Karel with a brightened expression.Cs: „Ale přeci nemusíme být smutní.En: "But we don't have to be sad.Cs: Masopust je o oslavě!"En: Masopust is about celebrating!"Cs: Martina si chtěla tohle uchovat v srdci, ale její mysl byla zatemněná starostmi.En: Martina wanted to hold this in her heart, but her mind was clouded with worries.Cs: Neměla odvahu jim to říct.En: She didn't have the courage to tell them.Cs: Obávala se, jak by na to reagovali.En: She feared how they would react.Cs: Přípravy na Masopust začaly.En: Preparations for Masopust began.Cs: Jirka vařil tradiční česká jídla, Martina pomáhala a Karel zdobil chatu.En: Jirka cooked traditional Czech dishes, Martina helped, and Karel decorated the cabin.Cs: Ale mezi nimi bylo napětí.En: But there was tension between them.Cs: Jirka neustále myslel na babičku a cítil, že Karel není dost vážný.En: Jirka constantly thought of Grandma and felt that Karel wasn't serious enough.Cs: Když přišla chvíle hádky, bylo to neočekávané.En: When the argument started, it was unexpected.Cs: „Karele, nemůžeš jen utíkat od věcí.En: "Karel, you can't just run away from things.Cs: Babička by chtěla, abychom byli spolu," řekl Jirka.En: Grandma would want us to be together," said Jirka.Cs: Karel se zastavil a ztišil se.En: Karel stopped and grew quiet.Cs: Martina se na ně dívala a pocítila náhle potřebu být otevřená.En: Martina watched them and suddenly felt the need to be open.Cs: „I já mám svá trápení.En: "I have my own troubles too.Cs: Bojím se otevřít.En: I'm afraid to open up.Cs: Můžeme to probrat?"En: Can we talk about it?"Cs: zašeptala.En: she whispered.Cs: Ticho v místnosti začalo mizet.En: The silence in the room began to fade.Cs: Karel se omluvil a řekl: „Možná jsem se bál přijmout její odpovědnost, ale po Masopustu chci začít znovu."En: Karel apologized and said, "Maybe I was afraid to accept her responsibility, but after Masopust, I want to start anew."Cs: Jak večer pokračoval, hádka se změnila ve sdílení příběhů.En: As the evening went on, the argument turned into sharing stories.Cs: Jirka v průběhu večera pochopil, že každý z nich truchlí jinak.En: Through the evening, Jirka realized that each of them grieved differently.Cs: Martina se podařilo otevřít a pocítila úlevu.En: Martina managed to open up and felt relieved.Cs: Karel přijal své povinnosti.En: Karel accepted his responsibilities.Cs: Smáli se a plakali zároveň.En: They laughed and cried at the same time.Cs: Uprostřed zasněžených hor, v útulné chatě, našli nové spojení.En: Amidst the snowy mountains, in the cozy cabin, they found a new connection.Cs: Babička je spojila a její vzpomínka zůstala navždy jejich společným poutem.En: Grandmother had brought them together and her memory remained their lasting bond.Cs: Teď věděli, že jí uctili tím nejlepším způsobem - tím, že byli spolu.En: Now they knew they had honored her in the best way possible - by being together.Cs: A s teplem krbu a Masopustní nocí, cítili radost a mír v srdci.En: And with the warmth of the fireplace and the Masopust night, they felt joy and peace in their hearts. Vocabulary Words:cozy: útulnolandscape: krajinufireplace: krbtribute: poctucelebration: oslavabrightened: rozjasněnýmclouded: zatemněnácourage: odvahutension: napětíunexpected: neočekávanéquiet: ztišilwhispered: zašeptalaresponsibility: odpovědnostgrieved: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Snowstorm Bravery: Jolana's Journey to Survival
    Feb 22 2026
    Fluent Fiction - Czech: Snowstorm Bravery: Jolana's Journey to Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-22-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Jolana zavřela dveře chaty, aby tam nepronikal studený vítr.En: Jolana closed the cabin door to keep the cold wind out.Cs: Za okny zuřila sněhová bouře a hustý sníh vytvořil závěje, ve kterých šlo stěží rozeznat cestu.En: Outside the windows, a snowstorm was raging, and the dense snow had formed drifts in which it was difficult to discern the path.Cs: Chata byla útulná, ale chlad začínal být neúnosný.En: The cabin was cozy, but the cold was becoming unbearable.Cs: Malé plameny v krbu marně bojovaly s ledovými závany.En: The small flames in the fireplace were struggling in vain against the icy drafts.Cs: Karel ležel na pohovce, ztěžka dýchal a jeho tvář byla bledá.En: Karel lay on the couch, breathing heavily, his face pale.Cs: Miroslav seděl u okna a opatrně se díval ven.En: Miroslav sat by the window, carefully looking out.Cs: "Sněží pořád více," řekl.En: "It's snowing more and more," he said.Cs: "My tady uvázneme na dlouho."En: "We're going to be stuck here for a long time."Cs: Jolana přemýšlela, co dělat.En: Jolana was thinking about what to do.Cs: Musela se postarat o Karla.En: She had to take care of Karel.Cs: "Potřebujeme pomoc," řekla rozhodně.En: "We need help," she said decisively.Cs: "Musíme najít způsob, jak někoho kontaktovat."En: "We must find a way to contact someone."Cs: Prohledala všechny skříně a zásuvky v chatě.En: She searched all the cabinets and drawers in the cabin.Cs: Po chvíli našla starý vysílač, skrytý pod hromadou starých dek.En: After a while, she found an old transmitter hidden under a pile of old blankets.Cs: Vypadalo to jako relikvie z minulosti, ale teď to byla jejich jediná naděje.En: It looked like a relic from the past, but now it was their only hope.Cs: "Kareli, vydrž," snažila se ho povzbudit.En: "Kareli, hold on," she tried to encourage him.Cs: "Najdu způsob, jak zavolat pomoc."En: "I'll find a way to call for help."Cs: Miroslav přiskočil k Jolaně.En: Miroslav jumped to Jolana's side.Cs: "Ukaž mi, jak pomoci," řekl s odhodláním, ale v očích měl strach.En: "Show me how I can help," he said with determination, though there was fear in his eyes.Cs: Jolana rychle vysvětlila Miroslavovi, jak vysílač funguje.En: Jolana quickly explained to Miroslav how the transmitter worked.Cs: Společně se snažili naladit správnou frekvenci.En: Together, they tried to tune in to the right frequency.Cs: Chvíli trvalo, než se ozvala odezva, ale pak vysílač zachytil signál.En: It took some time for a response, but then the transmitter picked up a signal.Cs: "Haló?En: "Hello?Cs: Tady chata na horách.En: This is a mountain cabin.Cs: Máme zdravotní nouzi.En: We have a medical emergency.Cs: Prosíme o pomoc," hlásila Jolana do mikrofonu s nadějí v hlase.En: Please help us," Jolana reported into the microphone with hope in her voice.Cs: Odpověď přišla o pár minut později.En: The response came a few minutes later.Cs: "Rozumíme.En: "Understood.Cs: Dorazíme k vám co nejdříve."En: We will get to you as soon as possible."Cs: Jolana uslyšela ta slova jako zázrak.En: Jolana heard those words like a miracle.Cs: Otočila se ke Karelovi, který se trochu usmíval.En: She turned to Karel, who was smiling slightly.Cs: "Vydrž ještě chvíli, pomoc je na cestě."En: "Hold on a little longer, help is on the way."Cs: Venku sníh stále padal, ale uvnitř chaty bylo teď o něco tepleji.En: Outside, the snow still fell, but inside the cabin, it was a little warmer now.Cs: Chvilku poté se zaslechly zvuky přibližujícího se rozhrkaného auta.En: Moments later, they heard the sounds of an approaching rickety vehicle.Cs: Konečně dorazili záchranáři.En: Finally, the rescuers arrived.Cs: Rychle naložili Karla do vozu a začali mu poskytovat potřebnou péči.En: They quickly loaded Karel into the vehicle and began providing him with the necessary care.Cs: Jolana, která se bála samoty, si uvědomila, že dokázala mnohem víc, než kdy očekávala.En: Jolana, who feared solitude, realized she had achieved much more than she ever expected.Cs: Promění se její strach na sílu?En: Will her fear transform into strength?Cs: Možná.En: Maybe.Cs: Ale teď již věděla, že i v největší izolaci může najít odhodlání a odvahu.En: But now she knew that even in the greatest isolation, one can find determination and courage.Cs: Když odcházeli z chaty a sněhová bouře se začala utišovat, Jolana se otočila zpět a usmála se.En: As they left the cabin and the snowstorm began to calm down, Jolana turned back and smiled.Cs: Dnes se naučila, že i v největší pustině je možná najít cestu – jak ven, tak ke svému vlastnímu nitru.En: Today she learned that even in the vast ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Rekindling Bonds on the Charles Bridge: A Prague Homecoming
    Feb 21 2026
    Fluent Fiction - Czech: Rekindling Bonds on the Charles Bridge: A Prague Homecoming Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-21-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Sněhové vločky se tiše snášely na kamenný povrch Karlova mostu.En: Snowflakes gently descended onto the stone surface of the Charles Bridge.Cs: Jakub stál na okraji a díval se na Vltavu, která klidně plynula pod ním.En: Jakub stood at the edge, gazing at the Vltava, which calmly flowed beneath him.Cs: Po mnoha letech se vrátil do Prahy.En: After many years, he had returned to Prague.Cs: Pracoval v cizině, ale toužil po domově.En: He had been working abroad but longed for home.Cs: Vedle Jakuba procházeli turisté, pospíchali, ale on čekal.En: Next to Jakub, tourists were passing by in a hurry, but he waited.Cs: Čekal na Magdalenu, svou dávnou přítelkyni.En: He was waiting for Magdalena, his old friend.Cs: Neviděli se dlouho a Jakub nevěděl, co očekávat.En: They hadn't seen each other for a long time, and Jakub didn't know what to expect.Cs: Srdce mu tlouklo rychleji, když se v dáli objevila známá postava.En: His heart beat faster when a familiar figure appeared in the distance.Cs: Magdalena přišla v teplém kabátě a s šálou kolem krku.En: Magdalena arrived in a warm coat and with a scarf around her neck.Cs: Kráčela váhavě, ale s malým úsměvem.En: She walked hesitantly but with a small smile.Cs: „Jakube,“ pozdravila ho, když se setkali u sochy.En: "Jakub," she greeted him as they met at the statue.Cs: „Dlouho jsem tě neviděla.En: "I haven't seen you in a long time."Cs: “„Magdaleno,“ odpověděl Jakub.En: "Magdalena," Jakub replied.Cs: „Ani nevíš, jak rád tě zase vidím.En: "You have no idea how glad I am to see you again."Cs: “Prošli se po mostě a vyměňovali si vzpomínky.En: They walked along the bridge, exchanging memories.Cs: Úsměvy a smích je na chvíli zahřály, ale v chladném vzduchu byly cítit nevyřčené otázky.En: Smiles and laughter warmed them for a moment, but in the cold air, there were unspoken questions.Cs: Jakub přemýšlel, zda prozradit skutečný důvod návratu.En: Jakub wondered whether to reveal the real reason for his return.Cs: Na chvíli se zastavili a dívali se na řeku.En: They stopped for a moment, looking at the river.Cs: „Co tě znovu přivedlo do Prahy?En: "What brought you back to Prague?"Cs: “ zeptala se Magdalena opatrně.En: Magdalena asked cautiously.Cs: Jakub zaváhal, ale věděl, že nadešel čas otevřít se.En: Jakub hesitated, but he knew it was time to open up.Cs: „Chtěl jsem tě vidět,“ přiznal s pohledem upřeným na její oči.En: "I wanted to see you," he admitted, his gaze fixed on her eyes.Cs: „Nejen kvůli vzpomínkám.En: "Not just for the memories.Cs: Myslel jsem na tebe často.En: I've thought about you often."Cs: “Magdalena se zamyslela.En: Magdalena pondered.Cs: „Nejsem stejná, Jakube.En: "I'm not the same, Jakub.Cs: Hodně se změnilo.En: A lot has changed."Cs: “„To vím,“ odpověděl s upřímností.En: "I know," he answered sincerely.Cs: „Ale rád bych byl součástí tvého života, jestli mi to dovolíš.En: "But I'd like to be a part of your life if you'll let me."Cs: “Stáli tam chvíli tiše, slyšeli šumění Vltavy a z nízkých mraků se pomalu snášel sníh.En: They stood there quietly for a while, hearing the murmuring of the Vltava, and snow gently fell from the low clouds.Cs: Magdalena si vybrala.En: Magdalena made a choice.Cs: „Možná bychom měli začít znovu, jako přátelé,“ nabídla.En: "Maybe we should start over, as friends," she offered.Cs: Jakub přikývl, cítil úlevu.En: Jakub nodded, feeling relieved.Cs: „To bych si moc přál.En: "I'd like that very much."Cs: “Jak tak stáli vedle sebe, chladný vzduch už nebyl tak nepříjemný.En: As they stood beside each other, the cold air wasn't as unpleasant anymore.Cs: Most znovu spojil dva staré přátele.En: The bridge once again connected two old friends.Cs: Viděli jinou budoucnost, než kdyby zůstali v minulosti.En: They saw a different future, not one stuck in the past.Cs: Vltava pod nimi plynula, vzpomínky také.En: The Vltava flowed beneath them, just as memories did.Cs: Ale Jakub i Magdalena byli připraveni přijmout to, co přijde.En: But Jakub and Magdalena were ready to embrace whatever came next. Vocabulary Words:descended: sněžilystone: kamennýbridge: mostgazing: díval seabroad: v cizinělonged: toužiltourists: turistéexpect: očekávatfigure: postavaarrived: přišlahesitantly: váhavěscarf: šálagreeted: pozdravilamemories: vzpomínkylaughter: smíchunspoken: nevýřčenécautiously: opatrněadmitted: přiznalpondered: zamyslela sesincerely: s upřímnostímurmuring: šuměníclouds: mrakyoffered: nabídlarelieved: cítil úlevuunpleasant: nepříjemnýconnected: spojilembrace: přijmoutbeneath: podflowed: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Winter Muse on Karlův Most: How Snow Sparked Creativity
    Feb 21 2026
    Fluent Fiction - Czech: Winter Muse on Karlův Most: How Snow Sparked Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-21-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Sněhové vločky tančily kolem soch na Karlově mostě.En: Snowflakes danced around the statues on Karlův most.Cs: Bylo chladno, ale Praha byla plná energie, dokonce i uprostřed zimy.En: It was cold, but Praha was full of energy, even in the middle of winter.Cs: Jakub se procházel po mostě, těžký kabát kolem krku.En: Jakub walked across the bridge, his heavy coat wrapped around his neck.Cs: V hlavě měl prázdno a hledal inspiraci.En: His mind was blank, searching for inspiration.Cs: Na mostě stál umělec.En: On the bridge stood an artist.Cs: Maloval obraz.En: He was painting a picture.Cs: Stál obklopen turisty a místními, kteří obdivovali jeho práci.En: He was surrounded by tourists and locals who admired his work.Cs: U něho se zastavila Lenka, místní malířka.En: Lenka, a local painter, stopped near him.Cs: Její oči zářily zvědavostí.En: Her eyes shone with curiosity.Cs: I ona hledala inspiraci, ale bojovala s pochybnostmi.En: She too was looking for inspiration, but was struggling with doubts.Cs: Jakub si všiml Lenky a jejího zaujetí malbou.En: Jakub noticed Lenka and her fascination with the painting.Cs: "Promiňte," oslovil ji najednou, "vidím, že vás ten obraz láká.En: "Excuse me," he suddenly addressed her, "I see the painting intrigues you.Cs: Jste také umělkyně?"En: Are you an artist as well?"Cs: Lenka se nejprve chtěla stáhnout, jak měla ve zvyku, ale pak se rozhodla odpovědět.En: Lenka initially wanted to retreat, as was her habit, but then decided to answer.Cs: "Ano, maluji.En: "Yes, I paint.Cs: Poslední dobou si ale nejsem jistá, zda to má smysl."En: Lately, though, I'm not sure if it makes sense."Cs: Jakub se mírně usmál.En: Jakub smiled slightly.Cs: "Já píšu.En: "I write.Cs: Přestěhoval jsem se sem, ale zatím jsem nenalezl inspiraci.En: I moved here, but I haven't found inspiration yet.Cs: Myslel jsem, že bych mohl, když vidím někoho, kdo sdílí podobné pocity."En: I thought I might when I see someone who shares similar feelings."Cs: Chvíli stáli vedle sebe, dívali se na umělcovu práci, která postupně získávala tvar.En: They stood next to each other for a while, looking at the artist's work, which was slowly taking shape.Cs: Vedle nich padal sníh a dodával celému místu kouzelnou atmosféru.En: Snow fell beside them, giving the whole place a magical atmosphere.Cs: Najednou umělec dokončil poslední tah štětcem.En: Suddenly, the artist completed the last stroke with his brush.Cs: Ta chvíle jim oběma přinesla něco zvláštního.En: That moment brought something special to both of them.Cs: Jakub se cítil, jako by viděl město nově, skrze Lenčinu vášeň.En: Jakub felt as if he was seeing the city anew, through Lenka's passion.Cs: Měl nový pocit sounáležitosti.En: He had a new sense of belonging.Cs: "Bylo by skvělé, kdybychom se setkali znovu," navrhl.En: "It would be great if we met again," he suggested.Cs: "Přišel jsem na příběh, díky tobě."En: "I've come upon a story, thanks to you."Cs: Lenka přikývla, v očích jiskřičku sebejistoty, kterou dlouho postrádala.En: Lenka nodded, a spark of confidence in her eyes that she had long missed.Cs: "Ráda bych.En: "I would love to.Cs: Ráda bych ti ukázala více z mých obrazů."En: I'd love to show you more of my paintings."Cs: Na Karlově mostě, mezi sochami a sněhem, našli Jakub a Lenka to, co potřebovali.En: On Karlův most, among the statues and snow, Jakub and Lenka found what they needed.Cs: On inspiraci pro svůj příběh, ona hlas, který následuje její tvorba.En: He found inspiration for his story, and she found a voice that follows her creation.Cs: V tom městě pod pokrývkou zimy, začalo něco nového.En: In that city under the cover of winter, something new began.Cs: A tak, Jakub a Lenka souhlasili, že se podělí o své prožitky a snad i více.En: And so, Jakub and Lenka agreed to share their experiences and perhaps even more.Cs: Sníh dál tiše padal, a Praha je přijala s otevřenou náručí.En: The snow kept falling quietly, and Praha welcomed them with open arms. Vocabulary Words:snowflakes: sněhové vločkydanced: tančilyinspiration: inspiracewrapped: kolemartist: umělecsurrounded: obklopencuriosity: zvědavostretreat: stáhnouthabit: zvykadmired: obdivovalidoubts: pochybnostiintrigues: lákaslightly: mírněshares: sdílístroke: tahmagical: kouzelnásparks: jiskřičkuconfidence: sebejistotyatmosphere: atmosférabelonging: sounáležitostifascination: zaujetíshone: zářilystruggling: bojovalacompleted: dokončilcreation: tvorbaagreed: souhlasilicovered: pokrývkouquietly: tišewelcomed: přijalabeneath: pod
    Voir plus Voir moins
    15 min