Épisodes

  • Secrets and Surprises: Love and Discoveries at Pražský Hrad
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Czech: Secrets and Surprises: Love and Discoveries at Pražský Hrad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-13-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Pod svícnem je největší tma.En: Under the candlestick, the darkness is the greatest.Cs: V zimě roku 2023, v suterénu Pražského hradu, se Janek, Ludmila a Marek připravovali na nečekané dobrodružství.En: In the winter of 2023, in the basement of Pražský hrad, Janek, Ludmila, and Marek were preparing for an unexpected adventure.Cs: Venku foukal studený vítr a vločky sněhu tančily za malými, zamřížovanými okny.En: Outside, the cold wind blew, and snowflakes danced by the small barred windows.Cs: Uvnitř hradu bylo ticho, jen zvuk jejich kroků se odrážel od kamenných stěn.En: Inside the castle, it was quiet, with only the sound of their footsteps echoing off the stone walls.Cs: Janek, mladý historik s jiskrou v oku, nevnímal chlad.En: Janek, a young historian with a sparkle in his eye, didn't mind the cold.Cs: Věděl, že dnes je pro něj velký den.En: He knew today was a big day for him.Cs: V kapsách měl mapu starou stovky let.En: In his pockets, he carried a map that was hundreds of years old.Cs: Tato mapa skrývala tajemství, které se rozhodl odhalit.En: This map held a secret that he had decided to uncover.Cs: Jeho srdce tlouklo rychleji, protože tento objev by mohl změnit jeho kariéru, ale hlavně...En: His heart beat faster because this discovery could change his career, but mainly...Cs: skrýval romantické překvapení pro Ludmilu.En: it held a romantic surprise for Ludmila.Cs: Ludmila, zvědavá a všímavá, šla vedle něj.En: Ludmila, curious and observant, walked beside him.Cs: Nic netušila, že je součástí plánu na Valentýna.En: She had no idea she was part of a Valentine's plan.Cs: Byla plně ponořena do svého studia historie a její mysl se soustředila na objevování.En: She was fully immersed in her study of history, her mind focused on discovering.Cs: Občas se zastavila, aby prozkoumala prachové cesty na starých obrazech a sochách.En: Occasionally, she stopped to examine the dusty pathways on the old paintings and sculptures.Cs: Marek, skeptický kolega, šel s kyselým výrazem za nimi.En: Marek, a skeptical colleague, followed them with a sour expression.Cs: "Proč plýtváme čas hledáním nějakého nesmyslu," brblal.En: "Why are we wasting time looking for some nonsense," he grumbled.Cs: "Milostné příběhy nepatří do historie."En: "Love stories don’t belong in history."Cs: Janek mu však nevěnoval pozornost.En: However, Janek paid him no mind.Cs: Plánoval zimní kapitolu svého života tak, aby skončila tak, jak si přál – s Ludmilou po jeho boku.En: He was planning the winter chapter of his life to end as he wished—with Ludmila by his side.Cs: Dorazili k velkým dubovým dveřím na konci potemnělé chodby.En: They arrived at the large oak doors at the end of the dimly lit corridor.Cs: "Dle mapy by tu měl být skrytý průchod," oznámil Janek.En: "According to the map, there should be a hidden passage here," announced Janek.Cs: Marek si posměšně odfrkl, ale Ludmila byla zaujatá.En: Marek scoffed mockingly, but Ludmila was intrigued.Cs: "Podívejte," zvolala a ukázala na jemnou prasklinu ve zdi.En: "Look," she exclaimed, pointing at a faint crack in the wall.Cs: Janek vzal za kliku a zatlačil.En: Janek grasped the handle and pushed.Cs: Dveře s tichým skřípotem povolily.En: The door creaked quietly open.Cs: Za nimi byl starobylý komnat, plný prastarých knih a nástrojů.En: Behind it was an ancient chamber full of ancient books and tools.Cs: Aroma starých časů a tajemství plnilo vzduch.En: The aroma of old times and secrets filled the air.Cs: Ludmilina oči zářily nadšením.En: Ludmila's eyes shone with excitement.Cs: "To je skutečný objev!" řekla a obrátila se na Janka.En: "This is a real discovery!" she said, turning to Janek.Cs: V tom okamžiku se Janek rozhodl.En: At that moment, Janek made his decision.Cs: "Ludmilo, chtěl jsem ti říct, že jsi pro mě důležitější než všechny poklady historie."En: "Ludmila, I wanted to tell you that you're more important to me than all the treasures of history."Cs: Ludmila se na něj překvapeně podívala, ale pak se usmála.En: She looked at him, surprised, but then smiled.Cs: "I ty jsi pro mě důležitý, Janku."En: "You are important to me too, Janek."Cs: Marek začal pomalu měknout.En: Marek began to slowly soften.Cs: I jeho cynismus ztratil svou ostrost v návalu objevené historie a emocí.En: Even his cynicism lost its edge in the rush of discovered history and emotions.Cs: Skrytý průchod se stal nejen archeologickým, ale i osobním úspěchem.En: The hidden passageway became not only an archaeological success but a personal one as well.Cs: Té zimy našli víc než jen tajnou místnost; našli vzájemné city a ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Heroes of Praha: Strength in Unity Amid the Fog
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Czech: Heroes of Praha: Strength in Unity Amid the Fog Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-12-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Zima v Praze byla chladná a mlhavá.En: The winter in Praha was cold and foggy.Cs: V konferenčním sále dočasné polní nemocnice panovala nervózní atmosféra.En: A nervous atmosphere prevailed in the conference hall of the temporary field hospital.Cs: Přes noc propukla chřipková epidemie a nemocnice nestíhala přijímat nové pacienty.En: An influenza epidemic had broken out overnight, and the hospital was struggling to admit new patients.Cs: Václav, oddaný zdravotní bratr, pracoval bez přestávky.En: Václav, a dedicated nurse, worked without a break.Cs: Nosil světlou uniformu, a přestože byl vyčerpaný, snažil se udržet úsměv na tváři.En: He wore a light uniform, and although he was exhausted, he tried to keep a smile on his face.Cs: V očích měl touhu pomáhat, ale jeho síly byly na pokraji.En: In his eyes, there was a desire to help, but his strength was at its limit.Cs: "Musím pokračovat," říkal si pro sebe tiše, když procházel mezi řadami lůžek.En: "I must keep going," he said to himself quietly, as he walked between the rows of beds.Cs: Vedlejší lůžko obsadila paní Nováková, starší žena s vysokou horečkou.En: The neighboring bed was occupied by paní Nováková, an older woman with a high fever.Cs: Václav se na ni usmál a podal jí šálek teplého čaje.En: Václav smiled at her and handed her a cup of warm tea.Cs: "Děkuji vám," zašeptala slabě.En: "Thank you," she whispered weakly.Cs: Václav ji uklidnil: "Všechno bude v pořádku."En: Václav reassured her: "Everything will be alright."Cs: Zatímco se Václav snažil postarat o pacienty, zásoby v nemocnici ubývaly.En: While Václav was trying to care for the patients, the hospital's supplies were dwindling.Cs: Léků nebylo dost a personál pracoval na maximum.En: There were not enough medicines, and the staff was working to the max.Cs: Václav viděl své kolegy, Janu a Milana, jak se snaží stejně jako on, ale věděl, že to sami nezvládnou.En: Václav saw his colleagues, Jana and Milan, trying as hard as he was, but he knew they couldn't manage it alone.Cs: Večer, když venku začala padat tma a teplota klesala, Václav si uvědomil, že potřebuje pomoc.En: In the evening, as darkness began to fall and the temperature dropped, Václav realized he needed help.Cs: Zašel k Janě, které prsty už byly unavené z odebírání krve, a pak se otočil k Milanovi, který kontroloval zásoby léků.En: He went to Jana, whose fingers were tired from drawing blood, and then turned to Milan, who was checking the medication supplies.Cs: "Musíme si pomáhat," řekl.En: "We have to help each other," he said.Cs: Jana a Milan přikývli.En: Jana and Milan nodded.Cs: Společně sestavili plán, jak lépe řídit péči o pacienty.En: Together, they devised a plan to better manage patient care.Cs: Dávali si malé přestávky na odpočinek a dělili si úkoly podle schopností.En: They took small breaks to rest and divided tasks according to their abilities.Cs: Netrvalo dlouho a Václav si všiml, že pacienti jsou stabilizovaní a péče jde rychleji.En: It didn't take long for Václav to notice that the patients were stabilizing and care was proceeding faster.Cs: Cítil, jak se mu vrací energie.En: He felt his energy returning.Cs: Po několika dnech ustala nejhorší vlna epidemie.En: After a few days, the worst wave of the epidemic had subsided.Cs: Václav, Jana a Milan si konečně mohli na chvíli odpočinout.En: Václav, Jana, and Milan could finally rest for a while.Cs: Václav došel k oknu a vyhlédl na zasněžené ulice Prahy.En: Václav walked to the window and looked out at the snow-covered streets of Praha.Cs: Zamrzlý Vltava se leskla pod slabým světlem pouličních lamp.En: The frozen Vltava river glistened under the dim light of street lamps.Cs: "Opravdu děkuji," řekl Václav Janě a Milanovi, když spolu seděli u prostého stolu.En: "Thank you truly," Václav said to Jana and Milan, as they sat together at a simple table.Cs: "Bez vás bych to nezvládl."En: "I couldn't have done it without you."Cs: Milan se zasmál.En: Milan laughed.Cs: "Není zač, tohle je týmová práce, Václave."En: "No need to thank us, this is teamwork, Václav."Cs: Václav přikývl a pochopil, že spolupráce nebyla známkou slabosti, ale síly.En: Václav nodded and understood that cooperation was not a sign of weakness but of strength.Cs: Když odešly poslední stopy chřipky, Václav věděl, že už není sám.En: When the last traces of the flu were gone, Václav knew that he was no longer alone.Cs: Pocit jednoty a spolupráce mu zůstane vždy.En: The feeling of unity and cooperation would always remain with him.Cs: A tak uprostřed zimy v Praze, v tom chladném konferenčním sále, ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Unity in the Snow: A Tale of Courage on Karlův Most
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Czech: Unity in the Snow: A Tale of Courage on Karlův Most Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-12-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě bylo ticho.En: There was silence on the Karlův most.Cs: Běžně tu proudí stovky lidí, ale dnes byla Praha jiná.En: Normally, hundreds of people flow there, but today Praha was different.Cs: Mráz a sněhové vločky padaly jako závěs, skrývající starobylé sochy a husté řeky pod nimi.En: Frost and snowflakes fell like a curtain, hiding ancient statues and the dense river below them.Cs: Václav, umělec s únavou ve tváři, procházel mostem.En: Václav, an artist with fatigue on his face, was walking across the bridge.Cs: Hledal dokonalý obraz pro nové plátno.En: He was looking for the perfect image for a new canvas.Cs: Jeho oči se dívaly na každý detail – jak sníh dopadal na kamenné oblouky, jak světlo lamp tančilo na vločkách.En: His eyes examined every detail – how the snow fell on the stone arches, how the lamp light danced on the flakes.Cs: Vedle něj prošla Ivana, teplý kabát pevně zapnutý.En: Beside him, Ivana passed by, her warm coat tightly buttoned.Cs: Byla zdravotní sestra, zvyklá na krizové situace.En: She was a nurse, used to crisis situations.Cs: Sníh se sypal stále hustěji a Ivana cítila, že lidé budou potřebovat pomoc.En: The snow fell more and more thickly, and Ivana felt that people would need help.Cs: Přitáhla šálu blíže ke krku a uvažovala, co dalšího může udělat.En: She pulled her scarf closer to her neck and contemplated what else she could do.Cs: Lukáš kráčel po mostě s kufrem těžkým od let pryč.En: Lukáš was walking on the bridge with a suitcase heavy from years away.Cs: Viděl, jak město mizí pod sněhem a cesta domů ke své rodině se zdála nedosažitelná.En: He saw the city disappearing under the snow, and the way home to his family seemed unreachable.Cs: Srdce mu těžklo, ale naděje, že se po dlouhé době uvidí s milovanými, ho poháněla kupředu.En: His heart was heavy, but the hope of finally seeing his loved ones after a long time drove him forward.Cs: Zničehonic se vítr zvedl a sníh začal být příliš hustý.En: Suddenly, the wind picked up, and the snow became too thick.Cs: Průchod byl nemožný.En: Passage was impossible.Cs: Lidé, kteří se snažili projít přes most, se zastavovali, ztraceni v bílé vřavě.En: People trying to cross the bridge stopped, lost in the white turmoil.Cs: Václav se na chvíli zastavil, přemýšlel, jestli nechá malby na později a pomůže těm, kdo to potřebují.En: Václav paused for a moment, considering whether to leave painting for later and help those in need.Cs: Ivana viděla, jak lidé panikaří.En: Ivana saw people panicking.Cs: Rozhodla se jednat.En: She decided to act.Cs: "Všichni, sem!En: "Everyone, over here!Cs: Musíme najít úkryt!"En: We must find shelter!"Cs: zavolala, její hlas byl klidný, ale rozhodný.En: she called out, her voice calm but decisive.Cs: Lukáš se na chvíli zastavil, kdy přemýšlel pouze o svých blízkých, ale teď viděl Václava, jak pomáhá lidem najít cestu slepým sněhem.En: Lukáš stopped for a moment, thinking only about his loved ones, but now he saw Václav helping people find their way through the blinding snow.Cs: Rozhodl se zůstat a pomáhat.En: He decided to stay and help.Cs: Společně se všemi našli malý stánek, ve kterém se mohli schovat.En: Together with everyone, they found a small stall where they could take shelter.Cs: Byla to turistická kioska.En: It was a tourist kiosk.Cs: Teď byla zanášená sněhem, dveře se zaklínily.En: Now, it was bogged down with snow, the doors wedged shut.Cs: Společně pracovali, Lukáš s Václavem na dveře zatlačili, Ivana mezitím uklidňovala ostatní.En: Working together, Lukáš and Václav pushed on the doors, while Ivana calmed the others.Cs: Uvnitř byla zima, ale lépe než venku.En: Inside it was cold, but better than outside.Cs: Tísnili se u sebe, snažili se zahřát.En: They huddled together, trying to stay warm.Cs: Václav uviděl ve tváře těch neznámých lidí něco neočekávaného – důvěru a sílu spolupracovat.En: Václav saw something unexpected in the faces of those strangers – trust and the strength to cooperate.Cs: Ivana se podívala na Lukáše a Václava.En: Ivana looked at Lukáš and Václav.Cs: "Díky, že pomáháte," řekla.En: "Thank you for helping," she said.Cs: A tak, zatímco venku zuřila chumelenice, se mezi těmi třemi utvořila nová přátelství.En: And so, while the snowstorm raged outside, new friendships formed among the three of them.Cs: Václav zjistil, že inspiraci lze nalézt mezi lidmi.En: Václav discovered that inspiration could be found among people.Cs: Ivana, obvykle nezávislá, pochopila, že přijmout pomoc není slabostí.En: Ivana, usually ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Arctic Aurora: Mystery Beneath the Stars
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Czech: Arctic Aurora: Mystery Beneath the Stars Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-11-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Byla mrazivá polární noc.En: It was a freezing polar night.Cs: Obloha nad Arktickou tundrou zářila tisíci hvězdami.En: The sky above the Arctic tundra shone with a thousand stars.Cs: Silný vítr tiše hvízdal mezi masami sněhu.En: A strong wind quietly whistled between the masses of snow.Cs: Lukáš, odvážný český badatel, hleděl do dálky.En: Lukáš, a brave Czech explorer, gazed into the distance.Cs: Vedle něj stála Karolina, jeho kolegyně a opatrná vědkyně.En: Next to him stood Karolina, his colleague and a cautious scientist.Cs: Jan, zkušený místní průvodce, se na ně díval s obavou.En: Jan, an experienced local guide, watched them with concern.Cs: "Lukáši, tiše," šeptla Karolina, "něco se hýbe na nebi."En: "Lukáši, silently," whispered Karolina, "something is moving in the sky."Cs: Všichni tři spatřili jasné světlo.En: All three saw a bright light.Cs: Plulo podivně a měnilo barvy.En: It drifted strangely and changed colors.Cs: Bylo krásné, ale i znepokojivé.En: It was beautiful but also unsettling.Cs: "Místní říkají, že to světlo přináší neštěstí," varoval Jan.En: "Locals say that light brings misfortune," warned Jan.Cs: Ale Lukáš byl fascinován.En: But Lukáš was fascinated.Cs: Chtěl pochopit jeho podstatu.En: He wanted to understand its essence.Cs: "Dobře, chci to vidět zblízka," rozhodl se Lukáš.En: "Alright, I want to see it up close," decided Lukáš.Cs: "Musíme uspořádat výpravu."En: "We must organize an expedition."Cs: Karolina se zamračila.En: Karolina frowned.Cs: Souhlasila, ale s obavou v srdci.En: She agreed but with fear in her heart.Cs: Jan váhal, ale neochvějně je vedl kupředu.En: Jan hesitated but unflinchingly led them forward.Cs: Cesta byla tvrdá.En: The journey was tough.Cs: Mrazivé větry jim bičovaly tváře.En: The freezing winds whipped their faces.Cs: Sníh křupal pod nohama.En: Snow crunched underfoot.Cs: Noční krajina byla lákavá, ale nehostinná.En: The night landscape was enticing but inhospitable.Cs: "Musíme být opatrní," řekl Jan.En: "We must be careful," said Jan.Cs: "Světlo je blízko, ale pověsti nejsou bez důvodu."En: "The light is close, but legends are not without reason."Cs: Nakonec se dostali do středu tundry, kde světlo tančilo nejjasněji.En: Finally, they reached the center of the tundra, where the light danced the brightest.Cs: Bylo to, jako by je vedlo.En: It was as if it was guiding them.Cs: Když se přiblížili, zvedl se vítr.En: As they approached, the wind picked up.Cs: Světlo se šířilo kolem nich, zkrášlovalo noc, ale zároveň je zalévalo neznámým strachem.En: The light spread around them, adorning the night, but at the same time, it filled them with an unknown fear.Cs: "Jsem opatrný," přiznal Lukáš.En: "I am cautious," admitted Lukáš.Cs: "Tento jev je mimo naše chápání."En: "This phenomenon is beyond our understanding."Cs: Vrátili se zpět, unášeni větrem a myšlenkami.En: They returned, carried by the wind and thoughts.Cs: Když dorazili do bezpečí, uvědomili si, že svět kolem nich je plný záhad.En: When they reached safety, they realized that the world around them is full of mysteries.Cs: Lukáš se naučil, že zvědavost je důležitá, ale musí být vyvážená opatrností.En: Lukáš learned that curiosity is important, but it must be balanced with caution.Cs: Příroda zůstane vždy záhadná a zaslouží si respekt.En: Nature will always remain mysterious and deserves respect.Cs: A tak, i pod chladným pláštěm Arktidy, přetrvává tajemství i krása vesmíru.En: And so, even beneath the cold cloak of the Arctic, the mystery and beauty of the universe endure. Vocabulary Words:freezing: mrazivápolar: polárnítundra: tundrouexplorer: badatelcautious: opatrnágazed: hledělcolleague: kolegyněexperienced: zkušenýguide: průvodceconcern: obavouwhispered: šeptlafascinated: fascinovánessence: podstatuexpedition: výpravufrowned: zamračilaunflinchingly: neochvějněwhipped: bičovalycrunched: křupalenticing: lákaváinhospitable: nehostinnálegends: pověstiphenomenon: jevcarried: unášenimysteries: záhadcuriosity: zvědavostbalanced: vyváženáendure: přetrvávácloak: pláštěmadorned: zkrášlovalounknown: neznámým
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Arctic Odyssey: A Tale of Sibling Bonds and Survival
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Czech: Arctic Odyssey: A Tale of Sibling Bonds and Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-11-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Ledovým vzduchem se neslo ticho arktické tundry, kde se každý krok lukášových bot pohupoval na křupavém sněhu.En: The icy air carried the silence of the Arctic tundra, where each step in Lukáš's boots crunched on the snow.Cs: Vedle něj kráčela Elena.En: Beside him walked Elena.Cs: Oba byli oblečeni v teplém oblečení, které pomáhalo zvládat chlad.En: Both were dressed in warm clothing, which helped manage the cold.Cs: Před nimi se rozkládala nekonečná bílá pláň s ledovými hrby tyčícími se jako prastaré sochy.En: Before them stretched an endless white plain with icy mounds rising like ancient statues.Cs: Aurora borealis pomalu tančila na obloze, dodávajíc krajině magický nádech.En: The aurora borealis slowly danced in the sky, giving the landscape a magical touch.Cs: "Eléno, musíme sledovat trasu," upozornil Lukáš.En: "Elena, we need to follow the path," Lukáš warned.Cs: Jeho hlas byl klidný, ale odhodlaný.En: His voice was calm but determined.Cs: Elena se zastavila a fascinovaně se rozhlížela kolem sebe.En: Elena stopped and looked around fascinated.Cs: "Podívej, Lukáši!En: "Look, Lukáš!Cs: Viděla jsi tyhle stopy?En: Have you seen these tracks?Cs: Musíme zjistit, co to je!"En: We need to find out what they are!"Cs: zavolala, její oči zářily nadšením.En: she exclaimed, her eyes shining with excitement.Cs: Lukáš zhluboka povzdechl.En: Lukáš sighed deeply.Cs: Miloval svou sestru, ale občas její zvědavost předčila opatrnost.En: He loved his sister, but sometimes her curiosity outstripped caution.Cs: "Pokud půjdeme mimo trasu, mohli bychom se ztratit," připomněl jí.En: "If we go off the path, we could get lost," he reminded her.Cs: Elena se na něj zamyšleně podívala, ale bylo jasné, že její zvědavost byla silná.En: Elena looked at him thoughtfully, but it was clear her curiosity was strong.Cs: Pod slavnostním světlem polární záře rozhodl Lukáš dát Eleně prostor.En: Under the festive light of the northern lights, Lukáš decided to give Elena some space.Cs: "Jen opatrně," řekl jí.En: "Just be careful," he told her.Cs: Její úsměv byl odpovědí a odhodlaně se ponořila hlouběji do sněhu.En: Her smile was a reply, and she resolutely ventured deeper into the snow.Cs: Den se přetáhl do odpoledne a sníh začal hustnout.En: The day stretched into the afternoon, and the snow began to thicken.Cs: Najednou se zvedl vítr, přinášející s sebou nečekanou bouři.En: Suddenly a wind picked up, bringing an unexpected storm.Cs: "Musíme najít úkryt!"En: "We need to find shelter!"Cs: křičel Lukáš přes stoupající vítr.En: Lukáš shouted over the rising wind.Cs: Elena se rychle rozhlížela kolem, ale hustý závěj je rozdělil.En: Elena quickly looked around, but a dense drift separated them.Cs: Zatímco se Lukáš snažil najít úkryt, Elena čelila realitě.En: While Lukáš tried to find shelter, Elena faced reality.Cs: Musela se opřít o to, co ji Lukáš naučil.En: She had to rely on what Lukáš had taught her.Cs: Schoulila se ke skále, kterou našla, a modlila se, že ji Lukáš najde.En: She huddled against a rock she found, praying that Lukáš would find her.Cs: Zatímco sníh bičoval její tělo, uvědomila si, že někdy musí být opatrná a plánovat.En: As the snow whipped against her body, she realized that sometimes she needed to be cautious and plan.Cs: Lukáš, i když se bál, věděl, že jeho sestra je chytrá.En: Lukáš, although afraid, knew that his sister was smart.Cs: Postupoval podle tras a nakonec v mlze spatřil její siluetu.En: He followed the tracks, and finally saw her silhouette in the fog.Cs: Rychle k ní spěchal.En: He quickly rushed to her.Cs: "Eléno!"En: "Elena!"Cs: zavolal.En: he called.Cs: Její hlas byl jako hudba pro jeho uši, když mu odpověděla.En: Her voice was like music to his ears when she replied.Cs: Konec bouře přinesl nejen úlevu, ale i porozumění.En: The end of the storm brought not only relief but also understanding.Cs: Elena se učila, že opatrnost je důležitá, a Lukáš viděl, že jeho sestra dokáže čelit mnohým výzvám.En: Elena learned that caution is important, and Lukáš saw that his sister could face many challenges.Cs: Zdi mezi nimi padly dolů.En: The walls between them came down.Cs: Objali se, oba vděční za tuto lekci.En: They embraced, both grateful for this lesson.Cs: Nazítří se rozhodli pokračovat v cestě dohromady, každý s větším respektem k druhému.En: The next day, they decided to continue the journey together, each with greater respect for the other.Cs: A tak s obnovenou vírou čelili dalším výzvám arktické tundry, už ne jako opatrný bratr a impulzivní sestra, ale jako tým.En...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Jan's Heartfelt Return: Strength in an Abandoned Warehouse
    Feb 10 2026
    Fluent Fiction - Czech: Jan's Heartfelt Return: Strength in an Abandoned Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-10-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Jan stál před starým skladem, dýchal hluboce, aby se uklidnil.En: Jan stood in front of the old warehouse, breathing deeply to calm himself.Cs: Zima zalézala do kostí, ale on věděl, proč tu je.En: The cold seeped into his bones, but he knew why he was there.Cs: Musel najít nějaké zásoby pro svou rodinu.En: He had to find some supplies for his family.Cs: Jeho čtyřčlenná rodina spoléhá na něj.En: His family of four relied on him.Cs: Marta, jeho manželka, stará se o děti, a Karel, nejmladší syn, potřebuje léky.En: Marta, his wife, took care of the children, and Karel, the youngest son, needed medication.Cs: Jan cítil, že musí být silný.En: Jan felt he needed to be strong.Cs: Sklad byl opuštěný, prázdný dlouhá léta.En: The warehouse was abandoned, empty for many years.Cs: Dveře skřípaly, když je otevíral.En: The door creaked as he opened it.Cs: Uvnitř se šířil prach, jak sluneční paprsky procházely rozbitými okny.En: Dust spread inside as sunlight streamed through the broken windows.Cs: Stropy byly vysoké a stěny pokryla rez a loupající se omítka.En: The ceilings were high, and the walls were covered with rust and peeling plaster.Cs: Každý krok Jan uvážil.En: Every step was considered.Cs: Dřevěné podlahy byly nestabilní.En: The wooden floors were unstable.Cs: Začal hledat.En: He began his search.Cs: Jeho oči se pohybovaly z jednoho kouta do druhého.En: His eyes moved from one corner to another.Cs: V koutě visely staré potrubí a části strojů.En: In a corner hung old pipes and machine parts.Cs: Nicoz toho, co hledal.En: None of it was what he was looking for.Cs: Ale Jan chtěl najít něco užitečného.En: But Jan wanted to find something useful.Cs: Pocítil tlak na hrudi a křik jeho těla začal být hlasitější.En: He felt pressure in his chest, and his body's cries grew louder.Cs: Najednou vše zčernalo.En: Suddenly, everything went black.Cs: Zapomněl na svůj inhaler.En: He had forgotten his inhaler.Cs: Jan se zastavil, zhluboka se nadechl, ale vzduch ho dráždil.En: Jan stopped, took a deep breath, but the air irritated him.Cs: Když cítil první náznaky zhoršujícího se průběhu, uvědomil si, že musí jednat rychle.En: When he felt the first signs of worsening, he realized he had to act quickly.Cs: Rychle šmátral po kapsách.En: He quickly fumbled through his pockets.Cs: Nic tam však nenacházel.En: However, he found nothing.Cs: Panika vzrůstala.En: Panic was rising.Cs: Když se však Jan rozhlédl, hluboko v kapse našel inhaler.En: But as Jan looked around, he found the inhaler deep in his pocket.Cs: S chvějícími prsty ho přiložil k ústům a vtáhl lék do plic.En: With trembling fingers, he put it to his mouth and drew the medicine into his lungs.Cs: Pomalu se uklidnil, srdce se mu pomalu uklidňovalo, voda se vrátila zpět k přirozenému rytmu.En: Slowly, he calmed down, his heart slowly settling, the rhythm returning to normal.Cs: Ve skrýši toho skladiště si Jan uvědomil, jak důležitá je jeho vlastní síla pro jeho rodinu.En: In the shelter of that warehouse, Jan realized how crucial his own strength was for his family.Cs: Pokud by se něco stalo, nikdo by se o ně nepostaral.En: If anything happened, no one would care for them.Cs: Rozhodl se, že se vrátí domů.En: He decided he would return home.Cs: Bez zásob, ale v bezpečí.En: Without supplies, but safe.Cs: Uvědomil si, že jeho zdraví je prvořadé.En: He realized that his health was a priority.Cs: Musí být silný pro Martu a Karla, kteří ho potřebují.En: He must be strong for Marta and Karel, who needed him.Cs: Když Jan pomalu odcházel ze skladiště, otočil se naposledy.En: As Jan slowly left the warehouse, he turned back one last time.Cs: Viděl, jak sluneční paprsky mizí v prachu.En: He saw the sunlight fade into the dust.Cs: Věděl, že musí být opatrnější.En: He knew he had to be more cautious.Cs: Cesta domů ho naplnila klidem.En: The journey home filled him with peace.Cs: Rozhodl se, že další den opět přijde.En: He decided he would come back the next day.Cs: Příště ale bude lépe připravený.En: But next time, he would be better prepared.Cs: Načerpat síly, zajistit zdraví.En: Recharge his strength, ensure his health.Cs: Postupně, krok za krokem, jak oni potřebují.En: Gradually, step by step, as they needed.Cs: A tak, i když ten den nepřinesl materiální zásoby, přinesl poznání.En: And so, even though he didn't bring home material supplies that day, he brought back understanding.Cs: Poznání, že pro rodinu musí nejprve chránit sám sebe.En: An understanding that for his family, he must first protect himself. Vocabulary Words:warehouse: sklademsupplies: zásobyrelied...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • From Shadows to Light: The Hidden Artist of Prague
    Feb 10 2026
    Fluent Fiction - Czech: From Shadows to Light: The Hidden Artist of Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-10-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: V zimní Praze sníh tiše pokrýval město jako bílá peřina.En: In the wintery Prague, snow quietly covered the city like a white duvet.Cs: Pavel, tichý mladík, pracoval jako noční hlídač ve starém opuštěném skladu.En: Pavel, a quiet young man, worked as a night watchman in an old abandoned warehouse.Cs: Sklad byl temný a tichý, jen měsíční světlo se plížilo skrz prasklá okna, a vytvářelo hry světla a stínů, které Pavlovi dávaly pocit klidu.En: The warehouse was dark and silent, only moonlight slithered through the cracked windows, creating plays of light and shadow, which gave Pavel a sense of peace.Cs: Pavel byl plachý a uzavřený, ale měl tajemství.En: Pavel was shy and reserved, but he had a secret.Cs: Jeho srdce plné touhy malovat.En: His heart was full of a longing to paint.Cs: Malování bylo jeho únikem, jeho způsobem, jak vyjádřit to, co slovy nedokázal.En: Painting was his escape, his way to express what words could not.Cs: Chtěl tvořit něco krásného, aby zaujal Janu.En: He wanted to create something beautiful to impress Jana.Cs: Každé ráno ji pozoroval, jak otvírá kavárnu nedaleko skladiště.En: Every morning he watched her as she opened the café not far from the warehouse.Cs: Její úsměv byl jako paprsek slunce v šedých zimních dnech.En: Her smile was like a ray of sunshine on gray winter days.Cs: Jednoho večera, rozhodl se.En: One evening, he decided.Cs: Použije prázdné betonové stěny skladiště jako plátno.En: He would use the empty concrete walls of the warehouse as a canvas.Cs: Vzal barvy a začal malovat.En: He took paints and began to paint.Cs: Rychlé tahy štětcem proměnily prázdné stěny na scény plné emocí.En: Quick brushstrokes transformed the empty walls into scenes full of emotion.Cs: Trávil noci tímto tajným uměním, cítil jak se jeho strach pomalu rozpouští.En: He spent his nights on this secret art, feeling his fear slowly dissolve.Cs: Ale demolice se blížila.En: But demolition was approaching.Cs: Pavel měl strach, že jeho dílo zanikne spolu s budovou.En: Pavel feared that his work would disappear along with the building.Cs: Přemýšlel, jestli vůbec stojí za to pokračovat, když jednoho únorového večera přišla sněhová bouře.En: He wondered if it was worth continuing at all when one February evening a snowstorm arrived.Cs: Jana hledala úkryt před hustým sněhem a otevřela dveře skladiště.En: Jana sought shelter from the thick snow and opened the doors to the warehouse.Cs: Uvnitř našla Pavlovo umělecké dílo.En: Inside, she found Pavel's artwork.Cs: Stěny pokryté nádhernými obrazy.En: The walls were covered with beautiful paintings.Cs: Pavel, překvapený a nervózní, sledoval Janu, jak se prochází a dotýká jeho maleb, úžasem v očích.En: Pavel, surprised and nervous, watched as Jana walked around and touched his paintings, awe in her eyes.Cs: "To je úžasné, Pavle," řekla Jana s nadšením.En: "This is amazing, Pavel," Jana said excitedly.Cs: "Musíš to ukázat světu!"En: "You must show this to the world!"Cs: Pavel, povzbuzen jejími slovy, se rozhodl.En: Encouraged by her words, Pavel made up his mind.Cs: S Janinou pomocí uspořádali malou vernisáž.En: With Jana's help, they organized a small exhibition.Cs: Pozvali několik přátel.En: They invited a few friends.Cs: Jakmile lidé viděli jeho díla, začaly se šířit zprávy.En: Once people saw his works, word began to spread.Cs: Místní noviny napsaly článek o tajném malíři ze skladiště.En: The local newspapers wrote an article about the secret warehouse artist.Cs: Díky Janě Pavel našel v sobě odvahu.En: Thanks to Jana, Pavel found the courage in himself.Cs: Jejich vztah se začal prohlubovat.En: Their relationship began to deepen.Cs: Pavel byl nyní sebevědomější, otevřenější.En: Pavel was now more confident, more open.Cs: Skladiště nakonec zničili, ale jeho umění přežilo v srdcích lidí, kteří ho viděli.En: The warehouse was eventually demolished, but his art lived on in the hearts of people who saw it.Cs: A co bylo nejdůležitější, našel to, co hledal - Jana viděla a ocenila jeho duši skrze jeho malby.En: And most importantly, he found what he was looking for—Jana saw and appreciated his soul through his paintings.Cs: Pavel změnil svůj strach v krásu, kterou teď s hrdostí sdílel se světem.En: Pavel turned his fear into beauty, which he now proudly shared with the world. Vocabulary Words:wintery: zimníduvet: peřinaslithered: plížilocracked: praskláshadow: stínreserved: uzavřenýlonging: touhacanvas: plátnobrushstrokes: tahy štětcemtransformed: proměnilydemolition: demoliceshelter: úkrytawe: úžasexhibition: vernisážarticles:...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Secrets & Snowflakes: A Valentine's Escape to Český Krumlov
    Feb 9 2026
    Fluent Fiction - Czech: Secrets & Snowflakes: A Valentine's Escape to Český Krumlov Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-09-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V Českém Krumlově vítr jemně rozháněl sněhové vločky ulicemi, kde romantická atmosféra lákala návštěvníky na průzkum.En: In Český Krumlov, the wind gently dispersed the snowflakes through the streets, where the romantic atmosphere lured visitors to explore.Cs: Bylo to o Valentýnském víkendu, kdy se Jiri, Lucie a Tomas vydali na výlet.En: It was Valentine's weekend when Jiri, Lucie, and Tomas went on a trip.Cs: Ulice města měly středověký šarm.En: The city's streets had a medieval charm.Cs: Všude kolem byly barevné domy, které se zrcadlily ve vodách Vltavy.En: All around were colorful houses reflected in the waters of the Vltava.Cs: Jiri, introvertní znalec historie, skrýval tajemství.En: Jiri, an introverted history buff, was hiding a secret.Cs: Už dlouho cítil něco víc k Lucii, své kamarádce z univerzity.En: He had long felt something more for Lucie, his friend from university.Cs: Lucie byla radostná a odvážná.En: Lucie was joyful and bold.Cs: Jako známá cestovatelská blogerka chtěla zachytit nejkrásnější místa na svém fotoaparátu.En: As a well-known travel blogger, she wanted to capture the most beautiful places with her camera.Cs: Tomas, lehkomyslný kuchař, hledal nové recepty a chutě města.En: Tomas, a carefree chef, was searching for new recipes and the city's flavors.Cs: Na první noc zamířili do kavárny U Kocoura.En: On their first night, they headed to the café U Kocoura.Cs: Vůně kávy a vanilkových rohlíčků zaplnila prostor.En: The aroma of coffee and vanilla crescent rolls filled the space.Cs: Tomas hned začal zkoumat tradiční české dezerty a hledal inspiraci.En: Tomas immediately began exploring traditional Czech desserts, seeking inspiration.Cs: Lucie nemohla odtrhnout oči od nových míst, která toužila sdílet se svými čtenáři.En: Lucie couldn't take her eyes off the new places she longed to share with her readers.Cs: Jiri však nebyl ve svém živlu.En: However, Jiri was not in his element.Cs: Myslel na to, jak si promluví s Lucií.En: He was thinking about how to talk to Lucie.Cs: Sebral všechny své síly a rozhodl se využít klidného večera.En: Summoning all his strength, he decided to take advantage of the quiet evening.Cs: Počkal, až se Tomas zabaví rozhovorem se starým místním cukrářem.En: He waited until Tomas was absorbed in conversation with an old local confectioner.Cs: „Lucie, mohla bys se mnou jít na Procházku?En: "Lucie, could you go for a walk with me?"Cs: “ zeptal se Jiri nejistě.En: Jiri asked uncertainly.Cs: Lucie ráda kývla a oba se vydali kamenitými uličkami až k výhledovému místu nad městem.En: Lucie happily nodded, and they both ventured through the cobblestone streets to a vantage point above the city.Cs: Sněhové vločky se k nim jemně snášely a na okamžik bylo ticho.En: The snowflakes gently floated down to them, and for a moment, it was silent.Cs: Na vyhlídce pohlédl Jiri na město pod nimi, osvětlené měkkým světlem z lamp.En: At the lookout, Jiri gazed at the city below them, lit by the soft light from the lamps.Cs: Pak se obrátil k Lucii a cítil, jak mu srdce buší.En: Then he turned to Lucie and felt his heart pounding.Cs: „Lucie, chtěl bych ti něco říct,“ řekl tiše.En: "Lucie, there's something I want to tell you," he said quietly.Cs: „Už dlouho jsem k tobě cítil víc než přátelství.En: "I've felt more for you than friendship for a long time."Cs: “Lucie překvapeně zamrkala.En: Lucie blinked in surprise.Cs: Nikdy ji nenapadlo, že by Jiri mohl mít tak silné city.En: It had never occurred to her that Jiri might have such strong feelings.Cs: „Jiri, tohle jsem vůbec netušila,” řekla upřímně.En: "Jiri, I had no idea," she said sincerely.Cs: „Vážím si tvé upřímnosti.En: "I appreciate your honesty.Cs: Možná bychom mohli zjistit, co bude dál.En: Maybe we could find out what happens next."Cs: “Stmívání proměnilo město v kouzelný sen.En: Dusk transformed the city into a magical dream.Cs: Jiri si oddychl, cítil jakoby z něj spadl těžký kámen.En: Jiri breathed a sigh of relief, feeling as if a heavy weight had been lifted off him.Cs: Jako by nový život právě začal.En: It was as if a new life had just begun.Cs: Lucie mu dala šanci a Jiri se už nebál říct, co cítí.En: Lucie had given him a chance, and Jiri was no longer afraid to express what he felt.Cs: Nyní se procházeli zpět do tepla kavárny, kde Tomas ochutnával další laskominy.En: Now they walked back to the warmth of the café, where Tomas was sampling more delicacies.Cs: Vždycky se budou dorozumívat o svých pocitech a vědí, že cesta je často důležitější než cíl.En: They would always...
    Voir plus Voir moins
    16 min