Épisodes

  • Finding Inspiration: A Serendipitous Encounter in Snowy Praha
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Czech: Finding Inspiration: A Serendipitous Encounter in Snowy Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-06-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V kavárně v centru Prahy, kde se snoubí vůně čerstvě uvařené kávy a jemný šum hlasů, seděla Jana u okna a skrze zimu hleděla na sníh, jak měkce padá venku.En: In the café in the center of Praha, where the aroma of freshly brewed coffee mingles with the gentle hum of voices, Jana sat by the window, watching the snow softly fall outside in the winter.Cs: Měla pocit, že je odpojená od svého studia umění, hledala inspiraci pro svůj projekt.En: She felt disconnected from her art studies, searching for inspiration for her project.Cs: Přestože byly Tři králové, Jana necítila žádné sváteční vzrušení, které by jí pomohlo překonat její pochybnosti.En: Despite it being Tři králové (Three Kings' Day), Jana felt no festive excitement to help her overcome her doubts.Cs: Seděla obklopena svým skicákem a tužkami a v hlavě se jí honila otázka: Co mám jen udělat, abych opět našla tu správnou vlnu?En: Surrounded by her sketchbook and pencils, she pondered: What should I do to find that right wave again?Cs: Do kavárny vešel Marek, freelance pisálek, který se potýkal s blokem.En: Marek, a freelance writer struggling with writer's block, entered the café.Cs: Sněžná vánice ho donutila najít úkryt, a tak si u pultu objednal kávu.En: The snowstorm forced him to seek shelter, so he ordered a coffee at the counter.Cs: Rozhlédl se po místnosti a všiml si Jany, jak pozoruje okolí a kreslí.En: He looked around the room and noticed Jana, observing her surroundings and drawing.Cs: Něco ho k ní táhlo.En: Something drew him to her.Cs: Neznal ji, ale viděl, že ona hledá to, co on – směr a inspiraci.En: He didn't know her but saw that she was searching for the same thing he was—direction and inspiration.Cs: Udělal rozhodující krok a přisedl si k ní.En: He took a decisive step and sat down next to her.Cs: „Ahoj,“ řekl až překvapivě snadno.En: "Hi," he said with surprising ease.Cs: Jana se na něj podívala a odložila tužku.En: Jana looked at him and put down her pencil.Cs: „Ahoj,“ odpověděla nesměle.En: "Hi," she replied shyly.Cs: V jejich očích se skrývaly podobné nejistoty.En: Similar uncertainties hid in their eyes.Cs: Marek se zeptal: „Co kreslíš?“En: Marek asked, "What are you drawing?"Cs: „Lidi tady,“ odpověděla.En: "People here," she replied.Cs: „Hledám, co mě inspiruje.“ Jana ukázala na svůj skicák. Byl plný jemných portrétů návštěvníků kavárny.En: "I'm looking for what inspires me." Jana showed her sketchbook, filled with delicate portraits of the café's patrons.Cs: Marek byl ohromen její schopností zachytit každodenní okamžiky.En: Marek was impressed by her ability to capture everyday moments.Cs: „To je úžasné,“ řekl.En: "That's amazing," he said.Cs: „Vždycky jsem obdivoval, jak umělci umí vnímat svět.“En: "I've always admired how artists perceive the world."Cs: Jana se usmála.En: Jana smiled.Cs: „A co ty? Co píšeš?“ Zeptala se.En: "What about you? What do you write?" she asked.Cs: Upřímnost jejího dotazu vyvedla Marka z rovnováhy, ale pak odpověděl. „Teď nic. Mám blok. Hledám něco, co mě nakopne.“En: The sincerity of her question threw Marek off balance, but then he answered, "Nothing right now. I'm blocked. I'm looking for something to kick-start me."Cs: Mezi nimi se rozvinula nenásilná konverzace, při které Jana začala mluvit o tom, jak každý detail může být uměním.En: A gentle conversation unfolded between them, during which Jana began to talk about how every detail can be art.Cs: „Podívej se na ty sněhové vločky,“ řekla.En: "Look at the snowflakes," she said.Cs: „Každá je jiná, ale všechny dohromady tvoří krásný obraz.En: "Each one is different, but together they create a beautiful picture.Cs: Přesně tak chci vnímat svůj svět.“En: That's exactly how I want to perceive my world."Cs: Tyto slova v Markovi něco zanechala.En: Her words left something in Marek.Cs: „Uvažoval jsem, že chci napsat něco o tom, co lidi sjednocuje a zároveň je dělá jedinečnými,“ přiznal.En: "I've been thinking that I want to write about what unites people and yet makes them unique," he admitted.Cs: Cítil, jak se navrací jeho ztracená múza.En: He felt his lost muse return.Cs: Jak večer ubíhal a sníh venku neustával, oba si uvědomili, že našli něco důležitého.En: As the evening passed and the snow continued to fall outside, both realized they had found something important.Cs: Jana na sebe přestala tolik tlačit a našla smysl ve všedních krásách kolem sebe.En: Jana stopped pressuring herself so much and found meaning in the mundane beauties around her.Cs: Marek našel v Janině ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Inspiring Sparks: A Serendipitous Encounter in Snowy Praha
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Czech: Inspiring Sparks: A Serendipitous Encounter in Snowy Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-06-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Začalo sněžit.En: It began to snow.Cs: Malé vločky pokrývaly staré kamenné uličky Prahy.En: Small flakes covered the old stone alleys of Praha.Cs: Bylo to Tři králové, veselý svátek ve městě, kde se setkávají historie a magie.En: It was Tři králové, a cheerful holiday in the city where history and magic meet.Cs: V útulné čajovně v Starém Městě seděl Václav.En: In a cozy teahouse in Staré Město, Václav was sitting.Cs: Pracoval jako grafický designér, ale v poslední době měl pocit, že mu chybí inspirace.En: He worked as a graphic designer, but lately, he felt he was lacking inspiration.Cs: Nepodařilo se mu dokončit důležitý projekt a to ho frustrovalo.En: He had failed to complete an important project, and it frustrated him.Cs: Čajovna byla teplá a příjemná.En: The teahouse was warm and pleasant.Cs: Voňavý jasmín a heřmánek pohlcoval každého, kdo vkročil.En: The scent of jasmine and chamomile enveloped everyone who entered.Cs: Karolina, baristka s vášní pro fotografii, stála za pultem a připravovala zlatavé čaje pro hosty.En: Karolina, a barista with a passion for photography, stood behind the counter preparing golden teas for the guests.Cs: Byla to její záliba fotografovat ulice Prahy, ale zdráhala se svoje fotky někomu ukázat.En: She loved photographing the streets of Praha, but she hesitated to show her photos to anyone.Cs: Bála se kritiky.En: She feared criticism.Cs: Když Václav čekal na svůj čaj, začal si prohlížet okolní světla a obrázky na stěnách.En: While Václav waited for his tea, he began to look at the surrounding lights and pictures on the walls.Cs: Viděl Karolinu, jak usměvavě povídá s hosty.En: He saw Karolina, smiling and chatting with the guests.Cs: Její pozitivní energie v něm vzbudila zvědavost.En: Her positive energy sparked his curiosity.Cs: Rozhodl se s ní promluvit.En: He decided to talk to her.Cs: "Ahoj," řekl nesměle, když si konečně vybral místo u pultu.En: "Hello," he said shyly when he finally chose a spot at the counter.Cs: "Mám problém s inspirací.En: "I have a problem with inspiration.Cs: Třeba by mi pomohlo něco nového vidět."En: Maybe seeing something new could help me."Cs: Karolina se na něj překvapeně podívala.En: Karolina looked at him, surprised.Cs: "Pracuji jako grafik," vysvětlil Václav.En: "I work as a graphic designer," Václav explained.Cs: "Momentálně se trochu zasekl."En: "I'm a bit stuck at the moment."Cs: "Možná by vám pomohla fotografie," navrhla Karolina a váhala, zda své fotky ukáže.En: "Maybe photography could help you," suggested Karolina, hesitating whether to show her photos.Cs: Nakonec sebrala odvahu a ukázala Václavovi své snímky z různých koutů Prahy.En: In the end, she gathered the courage and showed Václav her pictures from different corners of Praha.Cs: Pohledy plné emocí, zamrzlá řeka Vltava, staré lampy osvětlující ulice.En: Views full of emotion, the frozen river Vltava, old lamps illuminating the streets.Cs: Václav byl okouzlen.En: Václav was enchanted.Cs: "To je úžasné," povzbudil ji.En: "That's amazing," he encouraged her.Cs: "Máte úžasný talent pro zachycení okamžiků."En: "You have a wonderful talent for capturing moments."Cs: Karolina cítila, jak jí narůstá sebevědomí.En: Karolina felt her confidence grow.Cs: Bylo příjemné slyšet pochvalu od někoho, kdo rozumí umění.En: It was pleasant to hear praise from someone who understands art.Cs: Nabídla mu další šálek čaje a pokračovali v rozhovoru.En: She offered him another cup of tea, and they continued their conversation.Cs: Václav si uvědomil, že pohledy a barvy v jejích fotkách mu poskytly novou perspektivu.En: Václav realized that the views and colors in her photos gave him a new perspective.Cs: V hlavě se mu začaly rýsovat nové nápady a pocity.En: New ideas and feelings began to form in his mind.Cs: Rozloučil se s ní s úsměvem a vděčností.En: He said goodbye with a smile and gratitude.Cs: Když vyšel z čajovny, byl mráz intenzivní, ale uvnitř cítil teplo.En: As he left the teahouse, the frost was intense, but inside he felt warmth.Cs: V těchto chladných ulicích našel novou inspiraci díky Karolině.En: In these cold streets, he found new inspiration thanks to Karolina.Cs: Ona sama přemítala o tom, že by mohla své fotky vystavit v té stejné čajovně, možná.En: She herself contemplated the idea of exhibiting her photos in the very same teahouse, maybe.Cs: Pracovní týden skončil a vánoční osvětlení ještě stále zářilo ve městě.En: The workweek ended, and the Christmas lights still shone in the city.Cs: Václav odevzdal svůj projekt s novým tvůrčím ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Heartfelt Surprises: Jiří's Winter Tale at the Market
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Czech: Heartfelt Surprises: Jiří's Winter Tale at the Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-05-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na tržišti ve městě, kde bílé vločky jemně klesaly na zem, vládl ruch a veselí.En: At the market in the město, where white flakes gently fell to the ground, there was hustle and bustle and merriment.Cs: Bylo zimní období, blížil se Nový rok a všude kolem vlály prapory radosti a očekávání.En: It was the winter season, New Year's was approaching, and flags of joy and anticipation fluttered everywhere.Cs: Tržiště bylo plné stánků, světel a vůní svařeného vína.En: The marketplace was full of stalls, lights, and the smell of mulled wine.Cs: Mezi těmito všemi lidmi byl Jiří, malý obchodník, který měl v hlavě jednu důležitou věc – najít perfektní dárek pro Evu.En: Among all these people was Jiří, a small trader who had one important thing on his mind – to find the perfect gift for Eva.Cs: Eva byla energická a veselá žena, která rozdávala úsměvy všude kolem.En: Eva was an energetic and cheerful woman who spread smiles wherever she went.Cs: Jiří ji znal již delší dobu a tajně po ní toužil.En: Jiří had known her for a long time and secretly longed for her.Cs: Chtěl jí dát takový dárek, který by ukázal, jak moc mu na ní záleží.En: He wanted to give her a gift that would show how much he cared about her.Cs: Ale jak obcházel stánky, připadal si ztracený a nerozhodný.En: But as he walked around the stalls, he felt lost and indecisive.Cs: Každý dárek se zdál příliš obyčejný.En: Every gift seemed too ordinary.Cs: V tom okamžiku se jeho pozornost upřela na živého pouličního umělce, který na něj volal: "Hej, příteli!En: At that moment, his attention was drawn to a street performer calling out to him: "Hej, friend!Cs: Pojď se podívat!"En: Come take a look!"Cs: Byl to Petr, známý místní bavič, který se rád přezdíval Šašek.En: It was Petr, a well-known local entertainer who liked to call himself the Jester.Cs: Petr měl kostým plný barevných pásek, červený nos jako klaun a výkruty v očích jako by tančily příběhy.En: Petr wore a costume full of colorful ribbons, a clown-like red nose, and twists in his eyes that seemed to dance with stories.Cs: Jiří, aniž by přesně věděl proč, se odvážil k Petrovi přistoupit.En: Jiří, not exactly knowing why, dared to approach Petr.Cs: "Potřebuješ pomoc s výběrem?"En: "Do you need help choosing?"Cs: zeptal se Petr s úsměvem, který nesliboval ticho ani klid.En: Petr asked with a smile that promised neither silence nor peace.Cs: Jiří pokývl hlavou a přemýšlel, zda tento neočekávaný krok povede ke kýženému cíli.En: Jiří nodded, wondering if this unexpected step would lead to the desired outcome.Cs: Petr nečekal na odpověď a začal kolem Jiřího tančit.En: Petr didn't wait for an answer and began dancing around Jiří.Cs: V tom momentě se za rohem objevila Eva.En: In that moment, Eva appeared around the corner.Cs: Zastavila se a sledovala, jak se Jiří pokouší držet krok s Petrovo rutinou.En: She stopped and watched as Jiří tried to keep up with Petr's routine.Cs: Dav kolem se shromažďoval, děti se smály, starší lidé hleděli s úžasem.En: The crowd gathered, children laughed, and older people gazed in amazement.Cs: "Bravo, Jiři!"En: "Bravo, Jiři!"Cs: povzbuzovala ho Eva nahlas s úsměvem.En: Eva encouraged him loudly with a smile.Cs: Když improvizovaný výkon skončil, Jiří byl trochu červený, ale také plný neznámé radosti.En: When the impromptu performance ended, Jiří was a bit flushed but also filled with unknown joy.Cs: Podíval se směrem k Evě a z ničeho nic pocítil, že všechny jeho starosti o dárku byly zbytečné.En: He looked towards Eva and all of a sudden felt that all his worries about the gift were unnecessary.Cs: Eva k němu přistoupila, stále s úsměvem na tváři, a řekla: "To bylo úžasné!En: Eva approached him, still with a smile on her face, and said, "That was amazing!Cs: Jeden z nejlepších dárečků je úsměv a dobrá nálada.En: One of the best gifts is a smile and good cheer.Cs: Děkuji ti, Jiří!"En: Thank you, Jiří!"Cs: Jiří najednou pochopil, že nejlepší dárek je být sám sebou.En: Jiří suddenly understood that the best gift is to be himself.Cs: Díky Petrovi a jeho chaosu našel odvahu cosi víc říci, něco od srdce.En: Thanks to Petr and his chaos, he found the courage to say something more, something from the heart.Cs: "Chtěl jsem ti dát něco speciálního, Evě.En: "I wanted to give you something special, Eva.Cs: Ale myslím, že právě to úžasné jsi ty!"En: But I think what is truly amazing is you!"Cs: Eva se na něj dívala jasnýma očima a jemně se na něj usmála: "A ty jsi taky, Jiří."En: Eva looked at him ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • A Christmas Melody: Love in the Heart of Prague
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Czech: A Christmas Melody: Love in the Heart of Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-05-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě bylo živo.En: Karlův most was lively.Cs: Barevná světla zářila na zamrzlém povrchu Vltavy a slavnostní stánky nabízely pestrou směsici řemeslných výrobků.En: Colorful lights shone on the frozen surface of the Vltava, and festive stalls offered a diverse array of handmade crafts.Cs: Václav a Zuzana se procházeli trhem zastavujíc se u každého stánku.En: Václav and Zuzana strolled through the market, stopping at each stall.Cs: Václav se snažil udržet klid.En: Václav tried to keep calm.Cs: Jeho oči neustále těkaly po dárcích.En: His eyes constantly darted over the gifts.Cs: Chtěl najít něco výjimečného – něco, co Zuzaně dá vědět, jak mu na ní záleží.En: He wanted to find something special—something that would let Zuzana know how much she meant to him.Cs: Zuzana nevědomky obdivovala vánoční ozdoby.En: Unknowingly, Zuzana admired the Christmas decorations.Cs: "Podívej, Václave, tyhle jsou nádherné," ukazovala na ručně malované skleněné koule.En: "Look, Václave, these are beautiful," she pointed at the hand-painted glass baubles.Cs: Václav přikývl.En: Václav nodded.Cs: "Opravdu hezké," odpověděl zamyšleně.En: "Really nice," he replied thoughtfully.Cs: Rozhodl se, že potřebuje více informací.En: He decided he needed more information.Cs: "Jaký dárek by tě nejvíce potěšil na Nový rok?"En: "What gift would please you the most for the New Year?"Cs: zeptal se nenápadně.En: he asked casually.Cs: Zuzana se zamyslela.En: Zuzana pondered.Cs: "Mám ráda věci, které vydrží, něco, co připomíná krásné chvíle," řekla a usmála se.En: "I like things that last, something that reminds me of beautiful moments," she said with a smile.Cs: Václav cítil, že je blízko.En: Václav felt he was close.Cs: Přemýšlel, co by mohlo zachytit tento pocit.En: He thought about what could capture that feeling.Cs: Prošli kolem dalšího stánku, kde si všiml drobných dřevěných krabiček.En: As they walked by another stall, he noticed small wooden boxes.Cs: Jedna vypadala opravdu výjimečně.En: One looked truly exceptional.Cs: Byla to hrací skřínka.En: It was a music box.Cs: Když si Václav všiml, že hraje Zuzaninu oblíbenou melodii, jeho srdce poskočilo.En: When Václav noticed it played Zuzana's favorite melody, his heart skipped a beat.Cs: Právě když si ji chtěl vzít, jiný zákazník také natáhl ruku.En: Just as he was about to take it, another customer also reached for it.Cs: "Omlouvám se, chtěl bych tu hrací skřínku," řekl Václav s naléhavostí.En: "I'm sorry, I'd like that music box," Václav said urgently.Cs: Zákazník se na něj usmál.En: The customer smiled at him.Cs: "Je krásná, ale já ji opravdu potřebuji," řekl.En: "It's beautiful, but I really need it," he replied.Cs: Václav se odvážil říci pravdu.En: Václav dared to tell the truth.Cs: "Chci ji pro někoho zvláštního.En: "I want it for someone special.Cs: Bude to znamenat hodně," vysvětloval.En: It will mean a lot," he explained.Cs: Zákazník, pochopíc situaci, uvolnil svou ruku.En: The customer, understanding the situation, withdrew his hand.Cs: "Dobře, je tvoje," řekl laskavě.En: "Alright, it's yours," he said kindly.Cs: Václav měl radost.En: Václav was delighted.Cs: Jeho plán byl úspěšný.En: His plan was successful.Cs: Když se otočil k Zuzaně, podal jí skřínku.En: When he turned to Zuzana, he handed her the box.Cs: "Vybral jsem ji přímo pro tebe," řekl opatrně.En: "I chose it just for you," he said carefully.Cs: Zuzana otevřela krabičku a oči jí zazářily.En: Zuzana opened the box, and her eyes lit up.Cs: "To je ta píseň, kterou miluji!"En: "That's the song I love!"Cs: vykřikla potěšeně.En: she exclaimed joyfully.Cs: Václav sebrál odvahu dodat: "Chtěl jsem, abys věděla, že mi na tobě záleží."En: Václav mustered the courage to add, "I wanted you to know that you mean a lot to me."Cs: Zuzana se usmála jinak než dřív, oči plné dojetí.En: Zuzana smiled differently than before, her eyes full of emotion.Cs: "Děkuju, Václave.En: "Thank you, Václave.Cs: To je ten nejkrásnější dárek," řekla jemně.En: This is the most beautiful gift," she said gently.Cs: Cítil, jak z něj padá břímě nejistoty.En: He felt the burden of uncertainty lift from him.Cs: V ten moment měl pocit, že udělal první krok k něčemu novému a krásnému.En: At that moment, he felt he had taken the first step toward something new and beautiful.Cs: Zima na Karlově mostě byla najednou o něco teplejší.En: The winter on Karlův most suddenly felt a bit warmer.Cs: Václav a Zuzana pokračovali v procházce, tentokrát ruku v ruce, v očekávání jasného nového roku.En: Václav...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Snowstorm Serendipity: A Warm Café Sparks Collaboration
    Jan 4 2026
    Fluent Fiction - Czech: Snowstorm Serendipity: A Warm Café Sparks Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-04-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V kavárně na rohu rezidenční čtvrti bylo teplo a útulno.En: In the café on the corner of the residential district, it was warm and cozy.Cs: Místnost byla malá, ale okna, pokrytá mrazem, propouštěla jemné světlo pouličních lamp.En: The room was small, but the windows, covered with frost, let in the gentle light of the street lamps.Cs: Venku ležel sníh, tlumící zvuky města.En: Outside, the snow lay, muffling the city's sounds.Cs: Lidé seděli u stolků s hrnky kávy a tiše rozmlouvali.En: People sat at tables with mugs of coffee, chatting quietly.Cs: Toho odpoledne sem přišel Jiří.En: That afternoon, Jiří came in.Cs: Byl to den, kdy se nedalo do kanceláře kvůli velké sněhové bouři.En: It was a day when he couldn't go to the office due to the big snowstorm.Cs: Měl se setkat s Klárou, jeho kolegyní.En: He was supposed to meet Klára, his colleague.Cs: Bylo to po Silvestru a oni teď pracovali z domova.En: It was after New Year's, and they were now working from home.Cs: Jiří vešel do kavárny a našel Kláru už usazenou v koutku.En: Jiří entered the café and found Klára already seated in a corner.Cs: Seděla u stolu a listovala něčím na telefonu.En: She was sitting at the table, scrolling through something on her phone.Cs: Usmála se, když ho uviděla.En: She smiled when she saw him.Cs: "Čau, Jiří," řekla a mávla na něj.En: "Hi, Jiří," she said and waved at him.Cs: Jiří se posadil.En: Jiří sat down.Cs: "Doufám, že ti nevadí, že jsem si kafe už objednala," řekla.En: "I hope you don't mind, but I already ordered coffee," she said.Cs: "Ne, v pořádku," odpověděl Jiří.En: "No, it's fine," replied Jiří.Cs: Bylo mu trochu nervózní.En: He felt a bit nervous.Cs: Chtěl Kláře navrhnout společný projekt, ale nevěděl, jak začít.En: He wanted to propose a joint project to Klára but didn't know how to start.Cs: Chvíli mluvili o tom, jaká je zima a jak těžko je se přemístit kamkoli.En: For a while, they talked about how cold it was and how difficult it was to get anywhere.Cs: Pak začal Jiří pomalu směřovat debatu k práci.En: Then Jiří began slowly directing the conversation towards work.Cs: "Ty jsi na tu bouři dobře připravená," poznamenal.En: "You're well-prepared for the storm," he noted.Cs: Klára se rozesmála.En: Klára laughed.Cs: "Vždy připravená," odpověděla.En: "Always prepared," she responded.Cs: "Mimochodem, přemýšlela jsi o nějakých pracovních plánech na tenhle rok?"En: "By the way, have you thought about any work plans for this year?"Cs: "Vlastně právě o tom jsem chtěl mluvit," řekl Jiří.En: "Actually, that's what I wanted to talk about," said Jiří.Cs: Srdce mu bušilo.En: His heart was pounding.Cs: "Přemýšlel jsem, jestli bychom nemohli spolupracovat na novém projektu."En: "I was thinking if we could collaborate on a new project."Cs: Klára pozvedla obočí, ale pak se na telefonu ozvalo pípnutí.En: Klára raised an eyebrow, but then a notification beeped on her phone.Cs: Podívala se na obrazovku a zdálo se, že je to důležité.En: She looked at the screen, and it seemed important.Cs: "Omlouvám se, moment," řekla.En: "Sorry, one moment," she said.Cs: Jiří si nedokázal pomoct, ale cítil lehkou obavu.En: Jiří couldn't help but feel a slight worry.Cs: Co když nebude mít zájem?En: What if she's not interested?Cs: Jakmile to Klára vyřešila, vrátila se s úsměvem.En: Once Klára had sorted it out, she came back with a smile.Cs: "Promiň, byla to zpráva z práce.En: "Sorry, it was a message from work.Cs: Ale k tomu projektu, zní to skvěle.En: But about the project, it sounds great.Cs: Co kdybychom to probrali víc zítra u kávy?"En: How about we discuss it more tomorrow over coffee?"Cs: Jiří se uklidnil.En: Jiří calmed down.Cs: "To bych moc rád," řekl.En: "I would love that," he said.Cs: Cítil se lépe, že to řekl nahlas.En: He felt better having said it out loud.Cs: Druhý den pokračovali diskuzí a plánováním.En: The next day, they continued their discussion and planning.Cs: Jiří zjistil, že se cítí jistější a že práce může být vlastně zábavná, když ji sdílíte s někým jako Klára.En: Jiří found that he felt more confident and that work could actually be fun when shared with someone like Klára.Cs: Klára mu pomohla vidět práci z jiného úhlu pohledu, více uvolněného a spontánního.En: Klára helped him see work from a different perspective, more relaxed and spontaneous.Cs: A možná se to spolupráce stane začátkem něčeho většího.En: And maybe this collaboration will become the start of something bigger. Vocabulary Words:cozy: útulnoresidential: rezidenčnífrost: mrazemmuffling: tlumícícolleague...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • When Ferrets Dance: A Winter Surprise in Praha
    Jan 4 2026
    Fluent Fiction - Czech: When Ferrets Dance: A Winter Surprise in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-04-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: V Praze, na jedné klidné ulici plné zasněžených rodinných domků, žil Jakub.En: In Praha, on a quiet street full of snow-covered family houses, lived Jakub.Cs: Byl to obyčejný úředník, ale miloval zvířata.En: He was an ordinary clerk, but he loved animals.Cs: Jeho nejoblíbenějším mazlíčkem byl fretka jménem Hopsinka.En: His favorite pet was a ferret named Hopsinka.Cs: Bylo brzy po Novém roce, kdy sníh pokrýval ulice a zamrzly ptáčí koupátka na zahradách.En: It was shortly after the New Year when snow covered the streets, and the bird baths in gardens had frozen over.Cs: Olga, jakubova sousedka, plánovala malý večírek.En: Olga, Jakub's neighbor, was planning a small party.Cs: Byla to vždy optimistická a milá žena, a proto ji měl Jakub velmi rád.En: She was always optimistic and kind, and that's why Jakub liked her very much.Cs: Chtěl ji zaujmout svým neobvyklým mazlíčkem.En: He wanted to impress her with his unusual pet.Cs: Jednoho dne, když sníh pokryl všechna stromy i domy, Jakub zjistil, že jeho fretka má zvláštní talent.En: One day, when snow covered all the trees and houses, Jakub discovered that his ferret had a peculiar talent.Cs: Jednoho rána, když Hopsinka vyběhla na zahradu, začala klouzat po zamrzlém ptáčím koupátku jako pravá krasobruslařka.En: One morning, when Hopsinka ran out into the garden, she began sliding on the frozen bird bath like a true figure skater.Cs: Jakub byl u vytržení.En: Jakub was thrilled.Cs: Tento objev ho přivedl na nápad.En: This discovery gave him an idea.Cs: Rozhodl se zorganizovat "přehlídku talentů domácích mazlíčků" jako součást Olgy večírku.En: He decided to organize a "pet talent show" as part of Olga's party.Cs: Ale byl problém.En: But there was a problem.Cs: Fretka klouzala jen tehdy, když ji to napadlo.En: The ferret would only slide when she felt like it.Cs: Jakub s ní zkoušel trénovat, ale Hopsinka neposlouchala.En: Jakub tried to train her, but Hopsinka wouldn't listen.Cs: Blížil se večer večírku.En: The evening of the party was approaching.Cs: Olga připravila teplý čaj a vybalila cukroví ze svátečního stolu.En: Olga prepared warm tea and unpacked sweets from the holiday table.Cs: Všichni sousedé z kolemjdoucích domů přišli.En: All the neighbors from nearby houses came.Cs: Jakub byl nervózní.En: Jakub was nervous.Cs: Věděl, že potřebuje, aby Hopsinka předvedla číslo, a chtěl udělat dojem na Olgu.En: He knew he needed Hopsinka to perform her act, and he wanted to impress Olga.Cs: Ale Hopsinka se na ptáčí koupátko nechystala.En: But Hopsinka wasn’t interested in the bird bath.Cs: Večírek byl plný smíchu a dobré nálady.En: The party was full of laughter and good cheer.Cs: Lidé se bavili u sporáku, popíjeli svařené víno a poslouchali hudbu.En: People were enjoying themselves by the stove, sipping mulled wine, and listening to music.Cs: Už to vypadalo, že se Jakubův plán nevydaří.En: It seemed like Jakub's plan was not going to work out.Cs: Olga se právě připravovala odejít, když se stalo něco nečekaného.En: Olga was just about to leave when something unexpected happened.Cs: Hopsinka najednou vyskočila na zamrzlé koupátko.En: Hopsinka suddenly jumped onto the frozen bird bath.Cs: Začala klouzat, točit se a nakonec skočila elegantní skok.En: She started sliding, spinning, and finally leapt with an elegant jump.Cs: Všichni lidé kolem se zděšením a potleskem dívali na tento neobvyklý výkon.En: Everyone around watched this unusual performance with amazement and applause.Cs: Olga se usmála.En: Olga smiled.Cs: „To bylo úžasné, Jakube,“ řekla a její oči zářily.En: “That was amazing, Jakub,” she said, her eyes shining.Cs: Hopsinka se stala hvězdou večera a Jakub se cítil pyšný a šťastný.En: Hopsinka became the star of the evening, and Jakub felt proud and happy.Cs: Olga se rozhodla, že s Jakubem a jeho fretkou stráví více času.En: Olga decided she would spend more time with Jakub and his ferret.Cs: Ten večer neskončil jen veselou oslavou, ale i začátkem nového přátelství.En: That evening ended not just with a joyful celebration but also with the beginning of a new friendship.Cs: Jakubova důvěra a vztah s Olgou se posílily.En: Jakub's confidence and relationship with Olga strengthened.Cs: Naučil se, že nejhezčí věci přichází, když je nejméně čekáme, a někdy malé radosti přinášejí velké změny.En: He learned that the nicest things come when we least expect them, and sometimes small joys bring about big changes. Vocabulary Words:clerk: úředníkferret: fretkapeculiar: zvláštnífigure skater: krasobruslařkathrilled: u vytrženíapproaching: blížil...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • How Jana's Bargain Win Transformed Her Winter Adventure
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Czech: How Jana's Bargain Win Transformed Her Winter Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-03-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Václavské náměstí bylo plné lidí.En: Václavské náměstí was full of people.Cs: Všechny obchody zářily barevnými světly a zimní vzduch byl svěží.En: All the stores shone with colorful lights, and the winter air was crisp.Cs: Jana se procházela rušnými uličkami, doprovázená svou sestřenicí Veronikou.En: Jana strolled through the busy streets, accompanied by her cousin Veronika.Cs: Dnes byla výjimečně důležitá mise - najít a koupit ten perfektní kabát, který si vyhlédla už před Vánocemi.En: Today, there was an exceptionally important mission—to find and buy the perfect coat she had her eye on since before Christmas.Cs: Veronika byla nadšená.En: Veronika was excited.Cs: Nákupy ji bavily a atmosféra jí připomínala magii právě uplynulých svátků.En: She loved shopping, and the atmosphere reminded her of the magic of the just-past holidays.Cs: Jana byla však nervózní.En: Jana, however, was nervous.Cs: Nejen že měla omezený rozpočet, ale také cítila tlak, aby Veroniku ohromila svými schopnostmi při vyjednávání.En: Not only did she have a limited budget, but she also felt pressure to impress Veronika with her bargaining skills.Cs: „Tady to je!En: "Here it is!"Cs: “ vykřikla Jana, když se ocitly před obchodem, kde byl její vysněný kabát ve výloze.En: Jana exclaimed when they found themselves in front of the shop where her dream coat was displayed in the window.Cs: Vtrhly dovnitř a spěchaly k části s oblečením.En: They rushed inside and hurried to the clothing section.Cs: „Pospěšme si, slyšela jsem, že je skoro vyprodán,“ upozornila Veroniku.En: "Let's hurry, I've heard it's almost sold out," she warned Veronika.Cs: Uvnitř obchodu vládl chaos.En: Inside the store, chaos reigned.Cs: Zákazníci se předháněli ve shánění nejlepších kousků v povánočních slevách.En: Customers were competing to grab the best items in the post-Christmas sales.Cs: Jana spatřila prodavače Milana za pokladnou a zamířila k němu, kabát v ruce.En: Jana spotted the salesman Milan at the checkout and headed to him, the coat in hand.Cs: „Dobrý den, chtěla bych tento kabát,“ řekla rozhodně.En: "Hello, I would like to buy this coat," she said decisively.Cs: Milan se na ni chladně podíval.En: Milan looked at her coldly.Cs: „Omlouvám se, ale mám poslední kus.En: "I'm sorry, but this is the last one.Cs: Není ve slevě,“ odpověděl.En: It's not on sale," he replied.Cs: Jana byla v šoku.En: Jana was shocked.Cs: Byla si jistá, že viděla slevovou ceduli.En: She was sure she had seen a sale sign.Cs: Veronika začala mrkat na Janu, aby neudělala scénu.En: Veronika started winking at Jana to not make a scene.Cs: Jana cítila, jak jí stoupá krev do tváří.En: Jana felt her face flush.Cs: Ale věděla, že musí jednat.En: But she knew she had to act.Cs: "Na ceduli je napsáno, že je ve slevě!En: "The sign says it's on sale!Cs: Můžete se prosím podívat ještě jednou?En: Could you please check once more?"Cs: " žádala klidně, ale pevně.En: she requested calmly but firmly.Cs: Milan zvedl obočí a obrátil se k počítači.En: Milan raised an eyebrow and turned to the computer.Cs: Po chvíli ticha se pousmál.En: After a moment of silence, he smiled.Cs: „Máte pravdu, omlouvám se, udělal jsem chybu,“ přiznal a okamžitě zlevnil kabát.En: "You're right; I apologize, I made a mistake," he admitted and immediately marked the coat down.Cs: Jana vydechla úlevou.En: Jana exhaled with relief.Cs: Natáhla ruku s radostí a zaplatila.En: She reached out with joy and paid.Cs: Když vyšly z obchodu, Veronika Janu pochválila.En: As they left the store, Veronika praised Jana.Cs: „Jsi skvělá!En: "You're great!Cs: Nebýt tvé odvahy, kabát bychom neměly.En: If it weren't for your courage, we wouldn't have the coat."Cs: “ Jana se usmála.En: Jana smiled.Cs: Cítila se sebevědoměji než kdy předtím.En: She felt more confident than ever.Cs: Odhodila nejistotu a užívala si zimní atmosféru na náměstí.En: She cast aside her doubts and enjoyed the winter atmosphere on the square.Cs: Zimní odpoledne se pomalu měnilo v podvečer, když Jana a Veronika zamířily domů, obklopeny zářícími světly a zvuky města.En: The winter afternoon was slowly turning into evening as Jana and Veronika headed home, surrounded by the glowing lights and sounds of the city.Cs: Byly spokojené, plné vzrušení a plánů na nadcházející rok.En: They were content, full of excitement and plans for the upcoming year.Cs: Veronika se s úsměvem ptala: „Tak co plánuješ koupit příště?En: Veronika asked with a smile, "So what do you plan to buy next?"Cs: “ Jana se zasmála.En: Jana laughed.Cs: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Heartwarming Epiphanies on the Frozen Karlův Most
    Jan 3 2026
    Fluent Fiction - Czech: Heartwarming Epiphanies on the Frozen Karlův Most Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-03-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě byl mrazivý zimní ráno.En: On the Karlův most, it was a freezing winter morning.Cs: Sníh pokrýval kouzelnou kulisu kamenného mostu, kterým se klene nad klidnou řekou Vltavou.En: Snow covered the magical backdrop of the stone bridge that arches over the calm řeka Vltava.Cs: Jíra, tichý umělec, ztuhle stál u jedné ze starých soch svatých.En: Jíra, a silent artist, stood stiffly by one of the old statues of saints.Cs: Každý rok na Nový rok hledal zde inspiraci.En: Every year on New Year's Day, he sought inspiration here.Cs: Přestože jeho rukavice byly teplé, jeho srdce bylo chladné, bolestně si neustále připomínal, jak kritický je k vlastnímu dílu.En: Although his gloves were warm, his heart was cold, painfully reminding himself of how critical he was of his own work.Cs: Kousek dále stála Eva, zvědavá cestovatelka a spisovatelka.En: A little further away stood Eva, a curious traveler and writer.Cs: Byla tu, aby objevila nový pohled na umění psaní.En: She was there to discover a new perspective on the art of writing.Cs: Poslední dobou se její práce zdála být bez jiskry, kterou kdysi v psaní nacházela.En: Lately, her work seemed to lack the spark she once found in writing.Cs: V hlavě měla téma na úžasný článek pro svého editora, který po ní chtěl senzační kus o Praze.En: She had the idea for an amazing article for her editor, who wanted a sensational piece about Praha.Cs: Eva však toužila psát o něčem opravdovém, něčem, co by přineslo svěžest jejímu vnitřnímu hlasu.En: However, Eva longed to write about something real, something that would bring freshness to her inner voice.Cs: Jak slunce začalo stoupat nad horizontem, uvízli Jíra a Eva oba v kráse okamžiku.En: As the sun began to rise above the horizon, Jíra and Eva were both caught up in the beauty of the moment.Cs: Eva si všimla, jak Jíra upřeně sleduje most, pak se podíval do svého skicáku, ale váhal.En: Eva noticed how Jíra was intently watching the bridge, then looked into his sketchbook but hesitated.Cs: "Chceš se podělit o to, co kreslíš?"En: "Do you want to share what you're drawing?"Cs: zeptala se s úsměvem, krok za krokem k němu přistupujíc.En: she asked with a smile, taking steps closer to him.Cs: Jíra krátce zaváhal, ale nakonec se rozhodl.En: Jíra briefly hesitated but eventually decided.Cs: "Jsem Jíra," přiznal a nervózně otočil své skici směrem k ní.En: "I'm Jíra," he admitted, nervously turning his sketches towards her.Cs: "Víš, nevím, jestli to má tu správnou hodnotu."En: "You know, I don't know if it has the right value."Cs: Eva se zadívala na skici, v nichž byly zachyceny emoce i krásné detaily.En: Eva gazed at the sketches, which captured emotions and beautiful details.Cs: "Jsou krásné," řekla upřímně.En: "They're beautiful," she said sincerely.Cs: "Často zapomínáme, že v jednoduchosti je krása."En: "We often forget that there is beauty in simplicity."Cs: "Tvé slova mají víc tepla než tisíc sluncí," Jíra se usmál, začal cítit, jak jeho chladná srdce postupně mění rytmus.En: "Your words have more warmth than a thousand suns," Jíra smiled, starting to feel how his cold heart gradually changed its rhythm.Cs: Nastávalo světlo dne, které měnilo svou intenzitu, měkké jako samet.En: The light of the day was dawning, changing its intensity, soft as velvet.Cs: Jíra, povzbuzen Evou, najednou pocítil, jak mu srdce poskočilo nadějí.En: Encouraged by Eva, Jíra suddenly felt his heart leap with hope.Cs: Začal kreslit nový obrázek, odvážné tahy, zachycení prvního paprsku světla, jak proniká mezi oblaka a přetvořuje město níže.En: He began to draw a new picture, bold strokes, capturing the first ray of light as it pierced through the clouds and transformed the city below.Cs: Eva byla svědkem jeho transformace, fascinovaná tím, jak obyčejný moment může vytvořit něco kouzelného.En: Eva witnessed his transformation, fascinated by how an ordinary moment can create something magical.Cs: Zatímco Jíra tvořil, napadla ji myšlenka - setkání s neznámým umělcem nebylo něco, co může napsat podle běžného schématu, ale to byl příběh, který chtěla vyprávět.En: While Jíra created, an idea came to her – meeting an unknown artist wasn't something she could write about in a typical format, but that was the story she wanted to tell.Cs: Přiložila pero k papíru a začala psát svůj vlastní kousek příběhu, pocítila, jak se energie v ní zase rozhořívá.En: She put pen to paper and began writing her own piece of the story, feeling the energy within her reignite.Cs: Nad řekou slunce konečně osvítilo celé město svou zlatou ...
    Voir plus Voir moins
    17 min