Épisodes

  • Turning Back: Jakub's Journey to Balance Adventure and Self-Care
    Feb 4 2026
    Fluent Fiction - Czech: Turning Back: Jakub's Journey to Balance Adventure and Self-Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-04-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Zasněžená krajina kolem Českého Krumlova byla tichá a krásná.En: The snow-covered landscape around Český Krumlov was quiet and beautiful.Cs: Stromy byly holé a jejich větve se ostře rýsovaly proti bílému povrchu.En: The trees were bare, and their branches stood out sharply against the white surface.Cs: Jakub seděl na kraji cesty a soustředěně se díval na svůj oteklý kotník.En: Jakub sat by the roadside, intently looking at his swollen ankle.Cs: Byl mladý a dobrodružný muž, ale unesl víc, než mohl zvládnout.En: He was a young and adventurous man, but he had taken on more than he could handle.Cs: Před týdnem se vydal na pěší túru.En: A week ago, he set out on a hiking trip.Cs: Měl cíl.En: He had a goal.Cs: Věděl, že z jednoho bodu uvidí řeku Vltavu v celé její kráse.En: He knew that from one point, he would be able to see the Vltava River in all its glory.Cs: Cítil, že to je místo, kde najde klid.En: He felt that it was the place where he would find peace.Cs: Ale potom, co se zranil, všechno se změnilo.En: But after he got injured, everything changed.Cs: Kotník ho bolel, ale Jakub si stále říkal, že to zvládne.En: His ankle hurt, but Jakub kept telling himself he could make it.Cs: Věděl, že odhodlání je síla, která ho žene kupředu.En: He knew that determination was the force that kept him moving forward.Cs: Cesta byla úzká a kluzká.En: The path was narrow and slippery.Cs: Před několika dny napadlo hodně sněhu.En: Several days ago, a lot of snow had fallen.Cs: Každý krok byl opatrný, a přitom Jakub cítil, jak se mu led nebezpečně klouže pod botami.En: Every step was cautious, and yet Jakub felt the ice dangerously slipping under his boots.Cs: Někdy křivil obličej bolestí, ale šel dál.En: Sometimes he grimaced with pain, but he kept going.Cs: Před ním se cesta stáčela do lesa.En: Ahead of him, the path turned into the forest.Cs: "Už jen kousek," říkal si.En: "Just a little bit further," he told himself.Cs: Jakub pokračoval navzdory bolesti.En: Jakub continued despite the pain.Cs: Měl pocit, že ten výhled za tu námahu stojí.En: He felt that the view was worth the effort.Cs: Ale když dosáhl nejstrmější části stezky, zastavil se.En: But when he reached the steepest part of the trail, he stopped.Cs: Tady měl rozhodnout.En: Here he had to decide.Cs: Byla to strmá a zrádná část cesty pokrytá hladkým ledem.En: It was a steep and treacherous part of the path covered with smooth ice.Cs: Věděl, že pokud spadne, může se zranit vážněji.En: He knew that if he fell, he could be injured more seriously.Cs: Stál tam, nohama zapřenýma do sněhu, a hleděl do dálky.En: He stood there, feet braced in the snow, gazing into the distance.Cs: "Jsem tady už hodně blízko," pomyslel si.En: "I'm already very close," he thought.Cs: Ale zároveň cítil, jak ho bolest trhá z koncentrace.En: But at the same time, he felt how the pain was tearing him from his concentration.Cs: Jestli ještě jednou špatně šlápne, jeho výlet může skončit špatně.En: If he took one wrong step again, his trip could end badly.Cs: Tehdy se Jakub rozhodl.En: It was then that Jakub made a decision.Cs: Uvědomil si, že jeho zdraví je důležitější než okamžitý cíl.En: He realized that his health was more important than the immediate goal.Cs: Otočil se a pomalu začal scházet dolů z kopce.En: He turned around and slowly began to descend the hill.Cs: Každý krok cestou zpět byl bolestivý připomínkou jeho snahy, ale také rozhodnutí volit bezpečnější cestu.En: Every step back was a painful reminder of his effort but also of his choice to take a safer path.Cs: Po cestě dolů střetl Veroniku a Karla, kteří se pro něj vydali, poněvadž se znepokojili jeho dlouhou nepřítomností.En: On the way down, he met Veronika and Karel, who had set out for him because they were worried about his long absence.Cs: Byli rádi, že je v pořádku, a Jakub cítil, že jeho rozhodnutí bylo správné.En: They were glad he was okay, and Jakub felt that his decision was the right one.Cs: Když se dostal domů a dal nohu ve zvýšené poloze s ledem, přemýšlel o dnešním zážitku.En: When he got home and elevated his leg with ice, he thought about today's experience.Cs: Naučil se něco důležitého.En: He learned something important.Cs: Jeho dobrodružný duch zůstane, ale nyní bude mít na paměti i péči o sebe.En: His adventurous spirit would remain, but now he would also keep self-care in mind.Cs: Příležitost k krásnému výhledu přijde znovu, ale nejprve se musí postarat o zdraví.En: The opportunity for a beautiful view will come again, but first, he has to take care of his ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Unveiling the Mystery: A Winter Discovery on Silent Streets
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Czech: Unveiling the Mystery: A Winter Discovery on Silent Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-03-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na sněhem zasněžené ulici, kde se ticho střídalo s dětským smíchem, Jolana otevřela svou poštovní schránku.En: On the snow-covered street, where silence alternated with children's laughter, Jolana opened her mailbox.Cs: Uvnitř ležela jediná obálka bez odesílatele.En: Inside was a single envelope without a sender.Cs: Bylo to zvláštní.En: It was unusual.Cs: V těchto zimních dnech pošťáci málokdy přinášeli cokoli jiného než účty nebo pohledy z teplejších míst.En: In these winter days, mail carriers seldom delivered anything other than bills or postcards from warmer places.Cs: Jolana se vrátila domů, sedla si ke stolu a opatrně obálku otevřela.En: Jolana returned home, sat at the table, and carefully opened the envelope.Cs: Uvnitř našla papír s podivnými symboly a krátkou zprávou: „Začni tam, kde končí ulice.En: Inside, she found a paper with strange symbols and a short message: "Start where the street ends."Cs: “Jolana pocítila zvláštní zvědavost a trochu strach.En: Jolana felt a strange curiosity and a bit of fear.Cs: Rozhodla se svěřit Marekovi, svému dlouholetému příteli a sousedovi.En: She decided to confide in Marek, her longtime friend and neighbor.Cs: Marek, s hlavou plnou logiky a programů, se na celou věc díval skepticky.En: Marek, with a mind full of logic and programs, looked at the whole thing skeptically.Cs: „Možná je to jen nějaký vtip,“ řekl Marek a promnul si bradu.En: "Maybe it's just a prank," said Marek, rubbing his chin.Cs: „Ale jestli to něco znamená, měli bychom to zjistit.En: "But if it means something, we should find out."Cs: “Šli společně k Tereze, staré sousedce, která se vyznala v každém zákoutí jejich čtvrti.En: They went together to Tereza, an old neighbor who knew every nook and cranny of their neighborhood.Cs: Tereza byla známá svými vyprávěními o tajemstvích města.En: Tereza was known for her tales about the city's mysteries.Cs: Poslechla si příběh o záhadném dopisu a zatvářila se vážně.En: She listened to the story about the mysterious letter and looked serious.Cs: „Buďte opatrní, děti.En: "Be careful, children.Cs: Někdy minulost leží lépe zapomenutá,“ varovala je.En: Sometimes the past is better left forgotten," she warned them.Cs: Ale Jolana se rozhodla.En: But Jolana had made up her mind.Cs: Chtěla vědět.En: She wanted to know.Cs: S Marovou pomocí se pustila do pátrání.En: With Marek's help, she set out to investigate.Cs: Po dešifrování symbolů našli další vodítka, které je vedly do staré knihovny.En: After deciphering the symbols, they found more clues, leading them to an old library.Cs: Budova byla dlouho zanedbaná, ale nesla v sobě příběhy minulých generací.En: The building had long been neglected but contained stories of past generations.Cs: Tam, mezi regály, Marek objevil skrytý oddíl.En: There, among the shelves, Marek discovered a hidden section.Cs: Uvnitř našli další dopis.En: Inside, they found another letter.Cs: Jakmile Jolana přečetla jeho obsah, zahlédla obraz ze své minulosti.En: As soon as Jolana read its contents, she glimpsed an image from her past.Cs: Dopis byl od vzdáleného příbuzného, který chtěl obnovit rodinné pouto po letech mlčení.En: The letter was from a distant relative who wanted to renew family ties after years of silence.Cs: Jolana pochopila, že minulost nemusí být hrozba, ale může být i zdrojem smíření.En: Jolana realized that the past doesn't have to be a threat but can also be a source of reconciliation.Cs: Když se vrátili do své sněhem pokryté ulice, Jolana si uvědomila, jak moc jí Marek a Tereza pomohli.En: When they returned to their snow-covered street, Jolana realized how much Marek and Tereza had helped her.Cs: Uvědomila si, že odvaha čelit minulosti je důležitá, ale neobejde se bez podpory blízkých.En: She understood that the courage to face the past is important, but it cannot be done without the support of loved ones.Cs: A tak zatímco se večer snášel nad jejich tichou čtvrtí, Jolana cítila klid.En: And so, as evening descended on their quiet neighborhood, Jolana felt peace.Cs: Objevila něco víc než jen tajemství.En: She discovered more than just a mystery.Cs: Našla spojení, které přetrvá.En: She found a connection that would endure. Vocabulary Words:envelope: obálkacuriosity: zvědavostprank: vtipconfide: svěřitskeptically: skeptickynook: zákoutícranny: zákoutímysteries: tajemstvícarefully: opatrněneglected: zanedbanáreconciliation: smířeníglimpse: zahlédnoutdescended: snášelreconcile: uspokojithesitantly: váhavěsilence: tichosymbols: symbolyfear: strachletter: dopisdecipher: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Snowy Streets to Modern Marvels: A Neighborhood's Journey
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Czech: From Snowy Streets to Modern Marvels: A Neighborhood's Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-03-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: Jiří se probudil jednoho chladného zimního rána s rozhodnutím, že dnes je ten správný den na zahájení diskusí o plánované rekonstrukci.En: Jiří woke up one cold winter morning with the decision that today was the right day to start discussions about the planned renovation.Cs: Jeho sousedství na okraji Prahy mělo obrovský potenciál.En: His neighborhood on the outskirts of Praha had enormous potential.Cs: Barevné domky pokryté sněhem vypadaly kouzelně, ale Jiří věděl, že modernější vybavení a lepší silnice by zlepšily život všem.En: The colorful houses covered in snow looked magical, but Jiří knew that more modern amenities and better roads would improve everyone's lives.Cs: Jiří hned po snídani obvolal několik sousedů, aby se domluvil na večerním setkání v místním komunitním centru.En: Right after breakfast, Jiří called several neighbors to arrange for an evening meeting at the local community center.Cs: Byl si jistý, že jeho návrhy vzbudí nadšení.En: He was sure his proposals would spark enthusiasm.Cs: Lenka, jeho sousedka, však nebyla na tento nápad zrovna připravena.En: However, Lenka, his neighbor, was not exactly ready for this idea.Cs: Spolu s tradicí přišla i určitá jistota, a změny přinášely riziko.En: Along with tradition came a certain sense of security, and changes brought risk.Cs: Lenka měla o celém projektu své pochybnosti.En: Lenka had her doubts about the entire project.Cs: Valentýn se blížil, a přišla tak příležitost sjednotit komunitu.En: As Valentýn approached, an opportunity came to unite the community.Cs: Jiří si uvědomil, že to bude ideální čas na setkání.En: Jiří realized that it would be the ideal time for a meeting.Cs: S pořádáním dárků a přátelskými setkáními většina sousedů nebude tak zaneprázdněná.En: With the gift-giving and friendly gatherings, most neighbors would not be too busy.Cs: Večer, když se sníh jemně třpytil ve světle pouličních lamp, dorazil Jiří do komunitního centra jako první.En: In the evening, as the snow gently shimmered in the light of the street lamps, Jiří arrived first at the community center.Cs: Malá místnost byla vyzdobena vřelými barvami, které zlehka připomínaly radost nadcházejícího svátku.En: The small room was decorated in warm colors that lightly echoed the joy of the upcoming holiday.Cs: Jeden po druhém začali přicházet sousedé.En: One by one, the neighbors began to arrive.Cs: Lenka, s teplým šálou kolem krku, seděla na zadním místě.En: Lenka, with a warm scarf around her neck, sat in the back.Cs: Její tvář byla vážná.En: Her face was serious.Cs: Jiří začal prezentací.En: Jiří began with a presentation.Cs: "Podívejte se, jak bychom mohli zlepšit naše sousedství," řekl s nadšením.En: "Look at how we could improve our neighborhood," he said enthusiastically.Cs: Popisoval plán modernizace hřiště, rekonstrukce obecních chodníků a doplnění veřejného osvětlení.En: He described the plan to modernize the playground, renovate the municipal sidewalks, and add public lighting.Cs: Lenka však nezůstala zticha.En: But Lenka did not remain silent.Cs: "A co náklady, Jiří?"En: "And what about the costs, Jiří?"Cs: zeptala se.En: she asked.Cs: "Jak to ovlivní naše daně?En: "How will this affect our taxes?Cs: A kdo nám zaručí, že to skončí včas?"En: And who guarantees us that it will finish on time?"Cs: Jiří si přikývl a s klidem naslouchal.En: Jiří nodded and listened calmly.Cs: Uvědomil si, že musí představit důkladnější plán.En: He realized he needed to present a more thorough plan.Cs: "Máte pravdu, Lenko.En: "You're right, Lenko.Cs: Dovolte mi vysvětlit detailněji finanční stránku projektu a zavedení fází, které minimalizují narušení."En: Allow me to explain the financial side of the project in more detail and introduce phases that minimize disruption."Cs: Diskuze se rozproudila.En: The discussion gained momentum.Cs: Sousedé začali pokládat otázky, sdílet obavy, ale i naděje.En: Neighbors started to ask questions, share concerns as well as hopes.Cs: Jiří a Lenka stáli v čele dialogu.En: Jiří and Lenka led the dialogue.Cs: Lenka, překvapená otevřeností Jiřího odpovědí, pocítila, že její obavy jsou slyšeny.En: Lenka, surprised by Jiří's openness in answering, felt that her concerns were being heard.Cs: Po hodinu trvající diskusi našli společnou řeč.En: After an hour-long discussion, they found common ground.Cs: Projekt byl upraven dle návrhů Lenky a ostatních.En: The project was adjusted according to the suggestions of Lenka and others.Cs: Návrh zahrnoval transparentní fáze a participaci...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Jitka's Bridge Tour Triumph: Conquering Prague's Icy Stage
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Czech: Jitka's Bridge Tour Triumph: Conquering Prague's Icy Stage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-02-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Zimní ráno na Karlově mostě bylo mrazivé, ale krásné.En: The winter morning on Karlův Bridge was freezing but beautiful.Cs: Pod ledově modrou oblohou se proti chvění starobylých staveb majestátně tyčil Pražský hrad.En: Under the icy blue sky, Pražský hrad majestically towered against the backdrop of the trembling ancient structures.Cs: Turisté kolem byli zabalení v šálách, dech jim tvořil obláčky páry a z dálky voněla skořice z horkých kaštanů.En: The tourists around were wrapped in scarves, their breath forming little clouds of steam, and from afar came the scent of cinnamon from the hot chestnuts.Cs: Jitka byla nervózní.En: Jitka was nervous.Cs: Dnes měla vést svou první prohlídku.En: Today she was to lead her first tour.Cs: Vedle ní stál Ladislav, zkušený průvodce a její mentor.En: Next to her stood Ladislav, an experienced guide and her mentor.Cs: "Dneska to zvládneš," usmál se povzbudivě.En: "You'll do fine today," he smiled encouragingly.Cs: Jitka přikývla a zhluboka se nadechla.En: Jitka nodded and took a deep breath.Cs: Skupina turistů se pomalu sbírala kolem ní.En: A group of tourists slowly gathered around her.Cs: Mezi nimi byla Tereza, která už na první pohled vypadala zvědavě, ale také trochu náročně.En: Among them was Tereza, who at first glance looked curious but also a bit demanding.Cs: Jitka začala: "Dobrý den, vítám vás v Praze!En: Jitka began: "Good morning, welcome to Praha!Cs: Toto je Karlův most, jeden z nejstarších a nejznámějších mostů v Evropě."En: This is Karlův Bridge, one of the oldest and most famous bridges in Europe."Cs: Vyprávěla o jeho historii, o tom, jak byl postaven v roce 1357 za vlády Karla IV. Tereza vzápětí zvedla ruku a zeptala se: "Kolik soch je na mostě a které je nejstarší?"En: She talked about its history and how it was built in 1357 during the reign of Karel IV.Cs: Byla to složitá otázka, ale ne nerozumná.En: Tereza immediately raised her hand and asked: "How many statues are on the bridge and which one is the oldest?"Cs: Jitka se snažila zůstat klidná.En: It was a complicated question, but not unreasonable.Cs: "Na mostě je třicet soch, a jedna z nejstarších je socha svatého Jana Nepomuckého, která byla vytvořena v roce 1683."En: Jitka tried to remain calm.Cs: Tereza přikývla, ale vypadala, jako by jí to nestačilo.En: "There are thirty statues on the bridge, and one of the oldest is the statue of St. John of Nepomuk, which was created in 1683."Cs: Jitka pokračovala v prohlídce, snažila se zapojit skupinu do diskuse.En: Tereza nodded, but she seemed like it wasn’t enough for her.Cs: Všímala si, že Ladislav pozoruje její snahu s úsměvem a občas jemně přikyvuje na znamení, že to jde dobře.En: Jitka continued with the tour, trying to engage the group in discussion.Cs: Najednou Tereza vznesla další obtížný dotaz o jedné zapomenuté soše, o které Jitka slyšela jen jednou.En: She noticed that Ladislav was observing her efforts with a smile and occasionally nodded gently as a sign that things were going well.Cs: Cítila, jak jí srdce buší, ale vzpomněla si na něco z přednášky z vysoké školy.En: Suddenly, Tereza posed another difficult question about an obscure statue Jitka had only heard about once.Cs: Zavřela oči, na okamžik se soustředila a pak odpověděla s jistotou.En: She felt her heart pounding but remembered something from a lecture in college.Cs: "Tato socha představuje svatého Luitgarda, a je známá díky zvláštní legendě, kdy svatá žena údajně viděla Krista."En: She closed her eyes, concentrated for a moment, and then answered with confidence, "This statue represents St. Luitgarda, and it's known for a peculiar legend where the saintly woman allegedly saw Christ."Cs: Jitčina odpověď zaujala nejen Terezu, ale i ostatní.En: Jitka's answer intrigued not only Tereza but the others as well.Cs: Skupina začala klást další otázky, ale tentokrát přátelsky a s nadšením.En: The group started asking more questions, but this time in a friendly and enthusiastic manner.Cs: Celá prohlídka skončila u úpatí mostu.En: The entire tour concluded at the foot of the bridge.Cs: Jitka se s úsměvem podívala na Ladislava, který měl na tváři hrdý výraz.En: Jitka looked at Ladislav with a smile, who had a proud expression on his face.Cs: Turisté se najednou začali tleskat.En: The tourists suddenly began to applaud.Cs: Dokonce i Tereza se usmála a zatleskala jí také.En: Even Tereza smiled and clapped for her as well.Cs: "Dobrá práce," pochválil ji Ladislav a dodal: "Není důležité vědět všechno, ale vědět, jak zaujmout."En: "Good job," complimented Ladislav and added, "...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Love Unfolded: A College Romance Against Winter's Chill
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Czech: Love Unfolded: A College Romance Against Winter's Chill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-02-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Vysokoškolská kolej voněla studiem a mladými sny.En: The college dormitory smelled of studying and young dreams.Cs: Venku zuřila zima, a studentům seděl kolem ramen teplý kabát v podobě přikrývek.En: Outside, winter raged on, and the students wore warm coats in the form of blankets around their shoulders.Cs: Na chodbách se ozývaly učené debaty i smích mladých lidí, kteří se snažili pomalu nacházet své místo ve světě.En: The hallways echoed with learned debates and the laughter of young people, who were slowly trying to find their place in the world.Cs: Bylo to období kolem Valentýna a všude vládla atmosféra lásky a očekávání.En: It was around Valentine's time, and the atmosphere was filled with love and anticipation.Cs: Jiří seděl ve svém pokoji, tradičně zavalený učebnicemi a barevnými papíry, z nichž tvořil různé origami.En: Jiří sat in his room, traditionally buried under textbooks and colorful papers from which he crafted various origami.Cs: Jeho mysl však prchala jinam.En: However, his mind drifted elsewhere.Cs: Myslel na Lenku, svou dlouholetou kamarádku.En: He thought of Lenka, his longtime friend.Cs: Srdce se mu rozbušilo při představě, že jí vyzná své city.En: His heart raced at the thought of confessing his feelings to her.Cs: Ale úzkost mu svírala hrdlo, pokaždé kdy chtěl promluvit o něčem tak osobním.En: But anxiety gripped his throat every time he wanted to talk about something so personal.Cs: Jeho spolubydlící Karel zaklepal na dveře a vešel.En: His roommate Karel knocked on the door and entered.Cs: „Jiří, co je?En: "Hey, Jiří, what's up?Cs: Jsi nějaký zamyšlený,“ povídal starostlivě.En: You seem deep in thought," he said with concern.Cs: Jiří mu pověděl o svých pocitech k Lence a o svém strachu.En: Jiří told him about his feelings for Lenka and his fear.Cs: „Kámo, musíš to zkusit,“ radil Karel klidně.En: "Buddy, you have to give it a try," Karel advised calmly.Cs: „Uděláš to nejdřív jako zkoušku.En: "Think of it as a rehearsal.Cs: Představ si, že jsem Lenka.En: Imagine I'm Lenka."Cs: “ Jiří se zasmál, ale věděl, že to má smysl.En: Jiří laughed, but he knew it made sense.Cs: Karel byl vždy dobrý posluchač a kamarád.En: Karel was always a good listener and friend.Cs: „Dobře, zkusím to,“ řekl Jiří rozhodně a v hlavě si zkusil pár vět, které by mohl říct.En: "Alright, I'll try it," Jiří said decisively and practiced a few sentences in his mind that he might say.Cs: Když přišel den D, bylo na Jiřím, aby udělal ten velký krok.En: When the big day came, it was up to Jiří to take that significant step.Cs: Kolej se pomalu halila do večerního klidu.En: The dormitory was slowly enveloped in evening quiet.Cs: Váhavě se vydal k Lence, která se zrovna vracela z přednášky.En: He hesitantly set out to meet Lenka, who was just returning from a lecture.Cs: Jiřímu se srdce rozbušilo jako zvon.En: Jiří's heart pounded like a bell.Cs: „Lenko.En: "Lenka...Cs: já.En: I...Cs: já pro tebe něco mám,“ zakoktával se, ale nezastavil.En: I have something for you," he stammered, but he didn't stop.Cs: Podal jí pečlivě vyrobenou Valentýnku.En: He handed her a carefully crafted Valentine's card.Cs: „Toto je pro tebe.En: "This is for you.Cs: Chtěl jsem ti říct, že mi na tobě záleží, víc než na kamarádce.En: I wanted to tell you that you mean more to me than just a friend."Cs: “ Cítil, jak se mu dlaně potí, ale nezalekl se.En: He felt his palms sweating but wasn't deterred.Cs: Lenka se podrbala z nejistoty na hlavě a pak se usmála.En: Lenka scratched her head with uncertainty and then smiled.Cs: Oči jí zářily.En: Her eyes sparkled.Cs: „Jiří, to je tak hezké.En: "Jiří, that's so sweet.Cs: Moc si toho vážím.En: I really appreciate it.Cs: I já k tobě cítím víc než přátelství,“ přiznala nakonec.En: I feel more than friendship for you, too," she finally admitted.Cs: Odvážný krůček, který Jiří udělal, znamenal všechno.En: The courageous step Jiří took meant everything.Cs: Naučil se, že i když má úzkost velkou sílu, nemusí ho zastavit.En: He learned that even though anxiety has great power, it doesn't have to stop him.Cs: Podívali se na sebe s vědomím, že toto nové porozumění je začátkem něčeho krásného.En: They looked at each other, knowing that this new understanding was the beginning of something beautiful.Cs: Jiří v sobě našel nový kus důvěry a přátelství s Lenkou se proměnilo v něco hlubšího.En: Jiří found a newfound sense of confidence, and his friendship with Lenka blossomed into something deeper. Vocabulary Words:dormitory: kolejstudying: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Jiri's Puppet Strings of Love and Friendship
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Czech: Jiri's Puppet Strings of Love and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-01-23-34-01-cs Story Transcript:Cs: Jiri stál na Václavském náměstí, obklopen spěchajícími lidmi a přemýšlel, jak udělat dojem na Martu, jeho kolegyni.En: Jiri stood on Václavské náměstí, surrounded by hurried people, pondering how to impress Marta, his colleague.Cs: Venku bylo chladno, všude sníh a cinkání vánočních zvonků připomínalo blížící se svátek sv. Valentýna.En: It was cold outside, snow everywhere, and the jingling of Christmas bells reminded him of the approaching St. Valentine's Day.Cs: Jiri měl tajnou vášeň pro české loutkářství.En: Jiri had a secret passion for Czech puppetry.Cs: Chtěl ji před Martou předvést.En: He wanted to showcase it to Marta.Cs: Náhle spatřil stánek s loutkami.En: Suddenly, he spotted a stall with puppets.Cs: Loutkář nabízel různé typy marionet.En: The puppeteer offered various types of marionettes.Cs: Jedna ho zvláště upoutala – velká, složitá marioneta s mnoha šňůrkami.En: One particularly caught his eye – a large, intricate marionette with many strings.Cs: Bez váhání ji koupil.En: Without hesitation, he bought it.Cs: Byla však mnohem komplikovanější, než očekával.En: However, it was much more complicated than he expected.Cs: Jiri si myslel: "Když budu mít takto krásnou loutku, Marta určitě ocení můj zájem o tradice."En: Jiri thought: "With such a beautiful puppet, Marta will surely appreciate my interest in traditions."Cs: Ovšem, netušil, jak ji ovládat.En: However, he had no idea how to manipulate it.Cs: Rozhodl se, že se pokusí trénovat přímo na náměstí, navzdory pohledům kolemjdoucích.En: He decided to try practicing right on the square, despite the gazes of passersby.Cs: Jakmile se pokusil loutku rozhýbat, začalo se dít nevídané.En: As soon as he attempted to move the puppet, something extraordinary happened.Cs: Marioneta se pohybovala ztřeštěně, zamotala se do šňůr, a nakonec vrazila do lidí.En: The marionette moved erratically, tangled in the strings, and finally bumped into people.Cs: Vytvořil se kolem něj malý chaos.En: A small chaos ensued around him.Cs: Hlasy lidí byly slyšet nad cinkáním vánočních koled.En: Voices of people could be heard over the jingling of Christmas carols.Cs: "Omlouvám se, omlouvám se!"En: "I'm sorry, I'm sorry!"Cs: mumlal Jiri nervózně.En: mumbled Jiri nervously.Cs: Pavel, mladý pouliční umělec, si toho všiml.En: Pavel, a young street performer, noticed.Cs: Byla to příležitost pomoci a trochu se předvést.En: It was an opportunity to help and show off a bit.Cs: Přistoupil k Jirimu a řekl: "Dej mi to, kamaráde.En: He approached Jiri and said, "Give it to me, buddy.Cs: Ukážu ti, jak na to."En: I'll show you how it's done."Cs: S jemností a umem, který Jiri nikdy neviděl, Pavel začal s loutkou doslova kouzlit.En: With a finesse and skill that Jiri had never seen, Pavel began to literally work magic with the puppet.Cs: Lidi se zastavili, fascinovaní představením.En: People stopped, fascinated by the performance.Cs: Jiri se otočil a spatřil Martu, jak se na něj usmívá.En: Jiri turned and saw Marta smiling at him.Cs: Nehodnotila jeho neohrabanost, ale ocenila jeho snahu a ochotu učit se.En: She didn't judge his clumsiness but appreciated his effort and willingness to learn.Cs: Když představení skončilo, Jiri se cítil jinak.En: When the performance ended, Jiri felt different.Cs: Uvědomil si, že je dobré přijmout pomoc a spolupracovat s ostatními.En: He realized that it's good to accept help and collaborate with others.Cs: Pavel podal Jirimu loutku zpět a řekl: "Nechceš se někdy přijít učit?En: Pavel handed the puppet back to Jiri and said, "Do you want to come and learn sometime?Cs: Ukážu ti pár triků."En: I'll show you a few tricks."Cs: Jiri přikývl a odpověděl: "Rád bych."En: Jiri nodded and replied, "I'd love to."Cs: Toho dne se Jiri naučil, že týmová práce přináší nečekané výsledky.En: That day, Jiri learned that teamwork brings unexpected results.Cs: Marta k němu přistoupila, pobaveně dodala: "Moc hezké představení!"En: Marta approached him, adding playfully, "Very nice show!"Cs: A Jiri pocítil, že Valentýna nestráví jen se svou láskou k loutkářství.En: And Jiri felt that he wouldn't spend Valentine's just with his love for puppetry.Cs: Měl teď nové přátelství a příležitost.En: He now had a new friendship and opportunity. Vocabulary Words:pondering: přemýšlelimpress: udělat dojemshowcase: předvéstspotted: spatřilstall: stánekpuppeteer: loutkářmarionettes: marionetintricate: složitámanipulate: ovládatpassersby: kolemjdoucícherratically: ztřeštěnětangled: zamotalachaos: chaosmumbled: mumlalfinesse: jemnostífascinated: fascinovaníclumsiness: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Melting Hearts: Jirka's Leap of Faith in Art and Love
    Feb 1 2026
    Fluent Fiction - Czech: Melting Hearts: Jirka's Leap of Faith in Art and Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-01-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Ve Wenceslasově náměstí v Praze bylo plno lidí a zvuků.En: In Wenceslasově Square in Praha, there were lots of people and sounds.Cs: Konal se tam tradiční festival ledových soch.En: A traditional ice sculpture festival was happening there.Cs: Na mnoha místech stály oslnivé ledové sochy, které se třpytily pod zimním sluncem, ale počasí bylo teplejší, než se očekávalo.En: In many places stood dazzling ice sculptures, sparkling under the winter sun, but the weather was warmer than expected.Cs: Led pomalu tál a umělci byli pod tlakem.En: The ice was slowly melting, and the artists were under pressure.Cs: Jirka, zručný řemeslník účastnící se festivalu, pracoval usilovně na své soše.En: Jirka, a skilled craftsman participating in the festival, was working diligently on his sculpture.Cs: Byl plný elánu a naděje.En: He was full of enthusiasm and hope.Cs: Tajně doufal, že vyhraje první místo.En: He secretly hoped to win first place.Cs: To by mu možná pomohlo získat uznání a konečně otevřít vlastní dílnu.En: That might help him gain recognition and finally open his own workshop.Cs: Jirka také obdivoval Lenku, studentku umění a organizátorku.En: Jirka also admired Lenka, an art student and organizer.Cs: Byla vždy plná energie a nápadů.En: She was always full of energy and ideas.Cs: Ale nikdy jí neměl odvahu říct o svých citech.En: But he never had the courage to tell her about his feelings.Cs: Lenka často zastavovala u Jirkovy stánku.En: Lenka often stopped by Jirka's booth.Cs: Obdivovala jeho odhodlání a šikovnost.En: She admired his determination and skill.Cs: Festival byl pro ni skvělou příležitostí k uměleckým setkáním.En: The festival was a great opportunity for her to meet artists.Cs: Když počasí začalo být teplejší, Jirka pocítil nervozitu.En: When the weather started to warm, Jirka felt nervous.Cs: Musel pracovat rychle, ale věděl, že kvalita je nejdůležitější.En: He had to work quickly, but he knew that quality was the most important thing.Cs: Rozhodl se, že se zaměří na dokončení sochy.En: He decided to focus on finishing the sculpture.Cs: Vytáhl z nářadí jemné nástroje a pečlivě pracoval na detailech.En: He pulled out fine tools from his kit and worked carefully on the details.Cs: Navzdory pocitu napětí ho Lenka povzbuzovala.En: Despite the tension, Lenka encouraged him.Cs: Když se usmála, Jirka cítil, že musí říct, co má na srdci.En: When she smiled, Jirka felt that he had to say what was on his heart.Cs: Blížil se čas vyhlášení vítězů.En: The time for the announcement of the winners was approaching.Cs: Jirku svírala nejistota, ale už věděl, co musí udělat.En: Jirka was gripped by uncertainty, but he already knew what he had to do.Cs: Postavil se před Lenku.En: He stood in front of Lenka.Cs: "Leni," řekl trochu roztřeseným hlasem, "chci ti něco říct.En: "Leni," he said with a slightly shaky voice, "I want to tell you something.Cs: Líbíš se mi."En: I like you."Cs: Lenka se na něj podívala překvapeně, ale pak se usmála.En: Lenka looked at him surprised, but then she smiled.Cs: "Pojďme na kávu," navrhla.En: "Let's go for coffee," she suggested.Cs: Zatím jeho sochu porotci ohodnotili.En: Meanwhile, his sculpture was being judged by the panel.Cs: Socha sice trochu roztála, ale Jirka získal čestné uznání za kreativitu.En: Although the sculpture had melted a bit, Jirka received an honorable mention for creativity.Cs: Zaujal i majitele místní galerie, který k němu přistoupil a nabídl mu možnost vystavit některé jeho práce.En: He even caught the attention of a local gallery owner who approached him and offered him the possibility of exhibiting some of his works.Cs: Jirka získal nejen větší sebedůvěru ve svých uměleckých schopnostech, ale i nový začátek ve svém osobním životě.En: Jirka gained not only more confidence in his artistic abilities but also a new beginning in his personal life.Cs: Naučil se, jak je důležité riskovat v umění i lásce.En: He learned how important it is to take risks in both art and love.Cs: Vážil si chvíle, kdy překonal svůj strach, a těšil se na dalšího Valentýna, který s Lenkou možná oslaví spolu.En: He cherished the moment when he overcame his fear and looked forward to the next Valentine's Day, which he might celebrate with Lenka. Vocabulary Words:dazzling: oslnivésculpture: sochasparkling: třpytilycraftsman: řemeslníkenthusiasm: elánrecognition: uznáníworkshop: dílnaencouraged: povzbuzovalapersistence: odhodlánífine: jemnétools: nástrojedetails: detailyannouncement: vyhlášeníwinners: vítězůuncertainty: nejistotashaky: roztřesenýmmentioned: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Market Stalls to Memories: A Winter's Culinary Journey
    Jan 31 2026
    Fluent Fiction - Czech: From Market Stalls to Memories: A Winter's Culinary Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-31-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Zimní vítr foukal přes náměstí malé české vesnice.En: The winter wind blew across the square of a small Czech village.Cs: Trh byl plný, i když zima byla krutá.En: The market was bustling, even though the winter was harsh.Cs: Stánky stály jeden vedle druhého, zaplavené červenými papírovými lampiony a girlandami.En: Stalls stood side by side, flooded with red paper lanterns and garlands.Cs: Lidé se procházeli, zahalení v kabátech, a v rukou drželi šálky horké kávy.En: People strolled around, wrapped in coats, holding cups of hot coffee in their hands.Cs: Jakub stál před stánkem s pekařem, zamračený.En: Jakub stood in front of a stall with a baker, frowning.Cs: Na stole před sebou měl seznam ingrediencí, které potřeboval na výrobu tradičních koláčů podle receptu své babičky.En: On the table before him, he had a list of ingredients he needed to make traditional koláče following his grandmother's recipe.Cs: Ochutnal je naposled jako dítě a teď, při svátku Hromnic, se chtěl vrátit do minulosti a zkusit je upéct.En: He had last tasted them as a child, and now, during the celebration of Hromnice, he wanted to step back in time and try baking them.Cs: „Můžu vám pomoci, mladíku?En: "Can I help you, young man?"Cs: “ zeptal se usměvavý pekař, zabalující teplý chléb do papíru.En: asked the smiling baker, wrapping warm bread in paper.Cs: „Vypadáte, že něco hledáte.En: "You look like you're searching for something."Cs: “„Ano, snažím se najít některé přísady.En: "Yes, I'm trying to find some ingredients.Cs: Jako povidla,“ odpověděl Jakub.En: Like povidla," Jakub replied.Cs: Jeho hlas nesl stopu nejistoty.En: His voice carried a hint of uncertainty.Cs: Jakub věděl, že povidla byla klíčovým prvkem babiččiných koláčů, ale nikde na trhu je nemohl najít.En: Jakub knew that povidla were a key element in his grandmother's koláče, but he couldn't find them anywhere in the market.Cs: Eliska, mladá žena v dalším stánku, si toho všimla.En: Eliska, a young woman at the next stall, noticed this.Cs: „Pátráte po něčem speciálním?En: "Are you looking for something special?"Cs: “ zavolala.En: she called out.Cs: Její ruce byly skvrněné moukou.En: Her hands were stained with flour.Cs: Jakub kývl.En: Jakub nodded.Cs: „Hledám povidla a nějaké tvaroh.En: "I'm looking for povidla and some tvaroh."Cs: “„Ty staromódní koláče?En: "Those old-fashioned koláče?Cs: Moje babička je dělala taky,“ řekla Eliska se šibalským úsměvem.En: My grandmother made them too," said Eliska with a mischievous smile.Cs: „Vždycky byly nejlepší, když bylo venku chladno.En: "They were always the best when it was cold outside."Cs: “Jakub se usmál.En: Jakub smiled.Cs: „Přesně tak.En: "Exactly.Cs: Chci, aby chutnaly tak jako tenkrát.En: I want them to taste just like back then."Cs: “Najednou se k nim připojila Tereza, starší žena s teplým kabátem.En: Suddenly, Tereza, an older woman in a warm coat, joined them.Cs: Zjevně měla také obchod v rohu trhu.En: She evidently had a stall at the corner of the market as well.Cs: „Já jsem měla vaši babičku moc ráda,“ prohlásila Tereza a vytáhla sklenici s tmavými, hustými povidly zpod svého pultu.En: "I really liked your grandmother," declared Tereza, pulling a jar of dark, thick povidla from under her counter.Cs: „Vzala jsem poslední sklenici jejích oblíbených povidel, chtěla jsem si nějaké nechat.En: "I took the last jar of her favorite povidla, wanted to keep some myself.Cs: Ale vy byste je měl mít.En: But you should have it."Cs: “Jakub byl překvapen.En: Jakub was surprised.Cs: „Vy znáte moji babičku?En: "You knew my grandmother?"Cs: “ zeptal se ohromeně.En: he asked, astonished.Cs: „Samozřejmě, mladíku.En: "Of course, young man.Cs: Byla to moc šikovná pekařka.En: She was a very skilled baker.Cs: Pokud budeš potřebovat pomoc, neváhej se zeptat,“ řekla Tereza s úsměvem.En: If you need help, don't hesitate to ask," said Tereza with a smile.Cs: S povidly a pomocí několika nových přátel se Jakub vrátil domů.En: With the povidla and the help of a few new friends, Jakub returned home.Cs: Kuchyň byla brzy plná vůně pečení.En: The kitchen was soon filled with the smell of baking.Cs: Koláče se nezdály zcela stejné, jak si je Jakub pamatoval, ale přesto byly vynikající.En: The koláče didn't seem quite the same as Jakub remembered, but they were still delicious.Cs: Skoro cítil babiččinu přítomnost vedle sebe.En: He almost felt his grandmother's presence beside him.Cs: Koláče nebyly perfektní, ale splnily svůj cíl.En: The koláče weren't perfect, but they achieved their...
    Voir plus Voir moins
    18 min