Episodes

  • Lost Masterpiece Unveiled: Jiří's Moment of Truth at the Gallery
    Mar 8 2025
    Fluent Fiction - Czech: Lost Masterpiece Unveiled: Jiří's Moment of Truth at the Gallery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-03-08-23-34-01-cs Story Transcript:Cs: Národní galerie v Praze byla tichá.En: The National Gallery in Prague was silent.Cs: Vzduch byl chladný, nádech končící zimy byl cítit v každém koutě.En: The air was cool, with a hint of the ending winter felt in every corner.Cs: V takové atmosféře pracoval Jiří, vášnivý historik umění.En: In such an atmosphere worked Jiří, a passionate art historian.Cs: Každý den procházel chodbami galerie, obklopený mistrovskými díly, a snil o jedné věci – stát se kurátorem významné výstavy.En: Every day he walked the corridors of the gallery, surrounded by masterpieces, dreaming of one thing - becoming the curator of a significant exhibition.Cs: Byl den Mezinárodního dne žen.En: It was International Women's Day.Cs: Jiří to oslavil malým kouskem čokolády, kterou přinesl pro svou spolupracovnici Evu.En: Jiří celebrated this with a small piece of chocolate, which he brought for his colleague, Eva.Cs: Ona byla jeho nejlepší kolegyně a respektoval její úsudek více než kohokoli jiného v galerii.En: She was his best coworker, and he respected her judgment more than anyone else in the gallery.Cs: Náhle došla zpráva.En: Suddenly, a message came through.Cs: Objevili starý obraz, který se dlouho považoval za ztracený.En: An old painting, long thought lost, had been discovered.Cs: Byl to vzácný kousek, který by mohl změnit celou expozici.En: It was a rare piece that could change the entire exhibit.Cs: Jiří viděl příležitost.En: Jiří saw an opportunity.Cs: Mohlo by to znamenat jeho povýšení.En: This could mean his promotion.Cs: Eva však měla pochybnosti.En: However, Eva had doubts.Cs: „Jiří, nemyslíš, že je to podezřelé?En: "Don't you think it's suspicious, Jiří?Cs: Mohla by to být falzifikace,“ řekla opatrně, když si společně prohlíželi dílo.En: It could be a forgery," she said cautiously, as they examined the work together.Cs: Jiří cítil tlak.En: Jiří felt the pressure.Cs: Výstava se blížila a potřeboval rozhodnout, zda obraz zařadit.En: The exhibition was approaching, and he needed to decide whether to include the painting.Cs: V jeho hlavě bojovaly dvě myšlenky - důvěřovat svému instinktu nebo dát na Eviny pochybnosti.En: Two thoughts fought in his mind - to trust his instinct or to heed Eva's doubts.Cs: Pozdě v noci, když galerie ztichla, Jiří se rozhodl prozkoumat obraz zblízka.En: Late at night, when the gallery was quiet, Jiří decided to examine the painting up close.Cs: Opatrně, s baterkou v ruce, zkoumal rám.En: Carefully, with a flashlight in hand, he studied the frame.Cs: A pak – nalezl ho.En: And then - he found it.Cs: Malý, téměř neviditelný znak, který potvrzoval autenticitu díla.En: A small, almost invisible mark that confirmed the work's authenticity.Cs: Bylo to jako odemknout tajemství staré skříňky a Jiří věděl, že našel klíč.En: It was like unlocking the secret of an old cabinet, and Jiří knew he had found the key.Cs: S důkazy v ruce netrpělivě čekal na ráno.En: With evidence in hand, he eagerly awaited the morning.Cs: Společně s Evou předstoupil před ředitele galerie.En: Together with Eva, he stood before the gallery director.Cs: Prezentace byla úspěšná.En: The presentation was successful.Cs: Eva, ač měla původně pochybnosti, podporovala Jiřího a jeho nálezy.En: Eva, although initially doubtful, supported Jiří and his findings.Cs: Ředitel byl ohromen a rozhodl, že obraz bude součástí výstavy.En: The director was impressed and decided that the painting would be part of the exhibition.Cs: Tím gestem Jiří nejenže dosáhl povýšení, po kterém tak toužil, ale také získal jistotu ve své práci.En: With this gesture, Jiří not only achieved the promotion he longed for but also gained confidence in his work.Cs: Uvědomil si, že i když je důležité věřit sám sobě, týmová práce a důvěra ve spolupracovníky jsou klíčem k úspěchu.En: He realized that while it’s important to believe in oneself, teamwork and trust in coworkers are key to success.Cs: Galerie znovu ožila světlem a návštěvníkům se naskytla nová krása ke spatření.En: The gallery came alive again with light, and a new beauty unfolded for visitors to see.Cs: Jiří věděl, že nyní je připraven na jakoukoli výzvu, která před ním stojí, a že s lidmi jako Eva po jeho boku zvládne cokoliv.En: Jiří knew that now he was ready for any challenge that lay ahead, and with people like Eva by his side, he could handle anything. Vocabulary Words:silent: tichácorner: koutěpassionate: vášnivýhistorian: historikcorridors: chodbamimasterpieces: mistrovskými dílycurator: kurátoremexhibition: výstavycelebrated: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Secrets of Karlův Most: Unraveling Prague's Hidden Cipher
    Mar 7 2025
    Fluent Fiction - Czech: Secrets of Karlův Most: Unraveling Prague's Hidden Cipher Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-03-07-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě v Praze se jarní slunce odráželo od vody Vltavy a kolem procházeli turisté a místní obyvatelé.En: On Karlův most in Praha, the spring sun reflected off the Vltava River, and tourists and locals alike were walking by.Cs: Mezi nimi byl Václav, student univerzity, který měl rád historii a šifrování.En: Among them was Václav, a university student who loved history and encryption.Cs: Spěchal na schůzku se svou nejlepší kamarádkou Janou.En: He was hurrying to a meeting with his best friend, Jana.Cs: Jana byla plná energie a vždy toužila po dobrodružství a řešení hádanek.En: Jana was full of energy and always eager for adventure and solving puzzles.Cs: Na mostě, nedaleko sochy svatého Jana Nepomuckého, se právě Ivana chystala kreslit.En: On the bridge, near the statue of Saint Jan Nepomucký, Ivana was preparing to draw.Cs: Ivana byla umělkyně, která milovala zachycování krásných míst Prahy.En: Ivana was an artist who loved capturing the beautiful sites of Praha.Cs: Když si připravovala náčrtník, všimla si něčeho neobvyklého na spodní části jednoho z balvanů mostu.En: As she set up her sketchbook, she noticed something unusual on the underside of one of the bridge's stones.Cs: Byl tam vyrytý tajemný nápis.En: There was a mysterious inscription carved there.Cs: "Podívej, co jsem našla!"En: "Look what I've found!"Cs: zavolala na Václava a Janu, když se k ní přiblížili.En: she called to Václav and Jana as they came closer.Cs: Nápis byl starý a vybledlý, ale symboly byly jasné.En: The inscription was old and faded, but the symbols were clear.Cs: Václav se předklonil, aby si nápis prohlédl.En: Václav leaned in to examine the inscription.Cs: "To je zajímavé," řekl.En: "That's interesting," he said.Cs: "Vypadá to jako šifra."En: "It looks like a cipher."Cs: "Musíme to rozluštit!"En: "We have to decode it!"Cs: řekla Jana s nadšením v očích.En: Jana said, excitement in her eyes.Cs: "Ale most bude brzy opravován.En: "But the bridge will soon be repaired.Cs: Mohou to smazat!"En: They might erase it!"Cs: Václav se zamyslel a rozhodl se.En: Václav thought for a moment and made a decision.Cs: "Ivano, potřebujeme tvou pomoc.En: "Ivana, we need your help.Cs: Je to riskantní, musíme vstoupit na místa, kam bychom neměli.En: It's risky; we have to go places we probably shouldn't.Cs: Jsi s námi?"En: Are you with us?"Cs: Ivana přikývla, tvář plná zvědavosti.En: Ivana nodded, her face full of curiosity.Cs: "Samozřejmě, půjdu s vámi."En: "Of course, I'll go with you."Cs: Trio se opatrně přemisťovalo podél mostu, pořád kontrolující, zda nejsou sledováni.En: The trio carefully moved along the bridge, constantly checking to ensure they weren't being watched.Cs: Pomalu začali chápat strukturu šifry.En: Slowly, they began to understand the structure of the cipher.Cs: Nebylo to lehké.En: It wasn't easy.Cs: Cesta k rozluštění vedla mezi složitými symboly a nápisy starých češtinářů.En: The path to deciphering led through complex symbols and inscriptions of the old Czech scribes.Cs: Právě když odhalili klíčovou část nápisu, přistihnul je hlídač mostu.En: Just as they uncovered a key part of the inscription, the bridge's guard caught them.Cs: "Co tady děláte?"En: "What are you doing here?"Cs: zeptal se přísně.En: he asked sternly.Cs: Václav se rozhodl říct pravdu.En: Václav decided to tell the truth.Cs: "Našli jsme starý nápis.En: "We found an old inscription.Cs: Snažíme se to rozluštit, než se zahájí opravy."En: We're trying to decode it before the repairs start."Cs: Hlídač se na chvíli zamyslel, pak se usmál.En: The guard thought for a moment, then smiled.Cs: "Dobře.En: "All right.Cs: Ale nenechte se nachytat při něčem nebezpečném.En: But don't get caught doing anything dangerous.Cs: Pokud to rozluštíte, sdělte to historické radě."En: If you decode it, share it with the historical council."Cs: Trio bylo varováno, ale plní nadšení dokončili dešifrování.En: Warned but enthusiastic, the trio completed the decryption.Cs: Nápis odhalil zapomenutou báseň o kráse Prahy, oslavující most a město.En: The inscription revealed a forgotten poem about the beauty of Praha, celebrating the bridge and the city.Cs: Václav se cítil spokojený a plný nového sebevědomí.En: Václav felt satisfied and full of newfound confidence.Cs: Společně s Janou a Ivanou slíbili, že jejich objev sdílí se světem.En: Together with Jana and Ivana, they promised to share their discovery with the world.Cs: Obdivovali české dědictví více než kdy dříve, věděli, že jejich město skrývá mnoho dalších tajemství, která čekají na ...
    Show more Show less
    16 mins
  • The Notepad Heist: A Lesson in Friendship and Sharing
    Mar 6 2025
    Fluent Fiction - Czech: The Notepad Heist: A Lesson in Friendship and Sharing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-03-06-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Václav stojí před velkou školou s batohem na zádech.En: Václav stands in front of the big school with a backpack on his back.Cs: Je jarní ráno, stromy rozkvétají a slunce se probouzí.En: It is a spring morning, the trees are blooming, and the sun is waking up.Cs: Za dva dny začíná škola, a Václav chce být připravený.En: In two days, school begins, and Václav wants to be prepared.Cs: Má cíl: být nejlepší student ve třídě.En: He has a goal: to be the best student in the class.Cs: Potřebuje jen dokonalé školní pomůcky.En: He just needs perfect school supplies.Cs: Václav a Lenka, jeho nová spolužačka, se rozhodli zajít do školního obchodu s papírnictvím.En: Václav and Lenka, his new classmate, decided to visit the school stationery store.Cs: Obchod byl uvnitř školy, v přízemí u vstupu do třetího křídla.En: The store was inside the school, on the ground floor near the entrance to the third wing.Cs: Ozvěna veselí a shonu studentů připravujících se na nový semestr byla silná.En: The echo of the joy and bustle of students preparing for the new semester was strong.Cs: Velké králičí uši a kraslice z papíru visely ze stropu, což obchodu dávalo sváteční vzhled.En: Large paper rabbit ears and Easter eggs hung from the ceiling, giving the store a festive look.Cs: Blížily se Velikonoce.En: Easter was approaching.Cs: "Tak pojď, Václave," usměje se Lenka a táhne ho do obchodu.En: "Come on, Václave," Lenka smiles and pulls him into the store.Cs: Pod ruce jim přišli stovky tužek, sešitů a penálů.En: Hundreds of pencils, notebooks, and pencil cases came under their hands.Cs: Ale byla tu potíž: regály byly téměř prázdné.En: But there was a problem: the shelves were almost empty.Cs: Zbylo málo.En: Not much was left.Cs: Některé věci byly poskládané chaoticky.En: Some things were stacked chaotically.Cs: Lenka se ztratí v krabicích plných pastelek.En: Lenka got lost in boxes full of colored pencils.Cs: Václav se zaměřuje na svůj úkol.En: Václav focuses on his task.Cs: Potřebuje sešit na matematiku a zápisník pro své důležité poznámky.En: He needs a math notebook and a notepad for his important notes.Cs: Ale když hledá, zjišťuje, že je na máslu – poslední zápisník drží někdo jiný.En: But as he searches, he finds that he is out of luck—the last notepad is held by someone else.Cs: Děvče s modrou mašlí.En: A girl with a blue ribbon.Cs: Trochu se zastydí, ale to je ono, co potřebuje!En: He feels a bit embarrassed, but that's what he needs!Cs: Odváží se říct: "Ahoj, mohu si půjčit ten zápisník?"En: He dares to say, "Hi, can I borrow that notepad?"Cs: Děvče se usměje a podá mu zápisník.En: The girl smiles and hands him the notepad.Cs: Václav se usměje, vděčný.En: Václav smiles, grateful.Cs: Lenka pak dorazí s pastelkovou mozaikou v ruce a kouká na Václava.En: Lenka then arrives with a colored pencil mosaic in hand and looks at Václav.Cs: "Ty jsi dobrý, Václave.En: "You're good, Václave.Cs: Já bych asi zapomněla i batoh!"En: I probably would have forgotten my backpack!"Cs: směje se.En: she laughs.Cs: Ale Václav cítí, že něco není správné.En: But Václav feels something isn't right.Cs: Má zápisník, ale nyní si všimne, že Lenka nemá nic.En: He has the notepad, but now he notices that Lenka has nothing.Cs: V hlavě se mu mihne myšlenka.En: A thought flashes in his mind.Cs: Podívá se na Lenku, pak na zápisník.En: He looks at Lenka, then at the notepad.Cs: "Co kdybychom to sdíleli?"En: "What if we shared it?"Cs: navrhne.En: he suggests.Cs: Lenka je překvapená, ale vděčná.En: Lenka is surprised but grateful.Cs: "Jasně, to by bylo super!"En: "Sure, that would be great!"Cs: odpoví.En: she replies.Cs: Václav cítí, jak se mu zlepší nálada.En: Václav feels his mood improve.Cs: Možná nemá všechno perfektní, ale má kamaráda a to je důležitější.En: Maybe he doesn't have everything perfect, but he has a friend, and that's more important.Cs: Lehce pokrčí rameny a spolu s Lenkou opouští obchod.En: He shrugs lightly and leaves the store with Lenka.Cs: Jejich jarní den pokračuje.En: Their spring day continues.Cs: Ačkoli Václav nezačal přesně tak, jak plánoval, pochopil hodnotu spolupráce a přátelství.En: Although Václav didn't start exactly as he planned, he understood the value of cooperation and friendship.Cs: Někdy perfektní není nejdůležitější.En: Sometimes perfect isn't the most important thing. Vocabulary Words:backpack: batohblooming: rozkvétajícíprepared: připravenýsupplies: pomůckystationery: papírnictvíentrance: vstupecho: ozvěnabustle: shonsemester: semestrcelebratory: svátečníchaotic...
    Show more Show less
    16 mins
  • Secrets and Trust: Unraveling the Lab Mystery
    Mar 5 2025
    Fluent Fiction - Czech: Secrets and Trust: Unraveling the Lab Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-03-05-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Štěpán seděl v čekárně nemocnice.En: Štěpán sat in the hospital waiting room.Cs: Bylo jaro a vonělo květinami.En: It was spring, and the air was fragrant with flowers.Cs: Venku zpívali ptáci, ale Štěpán je neslyšel.En: Outside, the birds were singing, but Štěpán didn't hear them.Cs: V mysli měl jedinou otázku: co se stalo v laboratoři?En: He had only one question on his mind: what happened in the laboratory?Cs: Laboratoř byla tajná.En: The lab was secret.Cs: Skryta pod zemí, plná moderních přístrojů a vědeckého vybavení.En: Hidden underground, it was full of modern instruments and scientific equipment.Cs: Ale něco se pokazilo.En: But something went wrong.Cs: Nikdo nevěděl co.En: No one knew what.Cs: Všichni pohledem obvinili Štěpána.En: Everyone’s gaze accused Štěpán.Cs: Ale on nevěřil, že za to může.En: But he didn't believe he was responsible.Cs: Vedle něj seděla Jitka, jeho kolegyně.En: Next to him sat Jitka, his colleague.Cs: Pragmatická a vždy připravená.En: Pragmatic and always prepared.Cs: Četla si zprávu na mobilu, ale Štěpán cítil, že ví víc.En: She was reading a message on her phone, but Štěpán felt she knew more.Cs: Možná znala pravdu.En: Maybe she knew the truth.Cs: „Jitko,“ řekl Štěpán tichým hlasem, zatímco se díval na bílé dlaždice podlahy, „můžeš mi něco říct o tom, co se skutečně stalo?"En: "Jitko," Štěpán said softly, while looking at the white tiles on the floor, "can you tell me something about what really happened?"Cs: Jitka zavřela mobil a podívala se na něj.En: Jitka closed her phone and looked at him.Cs: „Mám určité podezření,“ začala pomalu.En: "I have certain suspicions," she began slowly.Cs: V místnosti bylo ticho, slyšeli jen tikání hodin.En: The room was silent, only the ticking of the clock could be heard.Cs: „Musíme zjistit, kdo je odpovědný,“ pokračovala, „ale nevím, jestli mi budeš věřit."En: "We need to find out who is responsible," she continued, "but I don't know if you'll believe me."Cs: Štěpán se zamyslel.En: Štěpán pondered.Cs: Věděl, že někdy býval nedůvěřivý.En: He knew he had sometimes been distrustful.Cs: Ale potřeboval její pomoc, musel se naučit spolupracovat.En: But he needed her help, he had to learn to cooperate.Cs: „Věřím ti,“ odpověděl rozhodně.En: "I trust you," he replied firmly.Cs: „Musíme spolupracovat."En: "We have to work together."Cs: Jitka se jemně usmála.En: Jitka smiled gently.Cs: „Dobře.En: "Alright.Cs: Myslím, že někdo z týmu neměl správný přístup k vybavení.En: I think someone from the team didn’t have the right access to the equipment.Cs: Mám důkazy."En: I have evidence."Cs: Tento kousek informace byl pro Štěpána zásadní.En: This piece of information was crucial for Štěpán.Cs: S Jitčinou pomocí našli důkaz, že za incident byl zodpovědný někdo jiný.En: With Jitka’s help, they found proof that someone else was responsible for the incident.Cs: Článek dat vzal Štěpán k vedení.En: Štěpán took the data to management.Cs: Board byl přesvědčen.En: The board was convinced.Cs: Štěpánovo jméno bylo očištěno.En: Štěpán’s name was cleared.Cs: A co je důležitější, šlo o vítězné zjištění pro celý jeho tým.En: And more importantly, it was a victorious discovery for his entire team.Cs: Naučil se důvěřovat Jitce a ona jeho.En: He learned to trust Jitka and she learned to trust him.Cs: Společně vyšli z nemocnice.En: Together, they walked out of the hospital.Cs: Slunce svítilo.En: The sun was shining.Cs: Ptáci stále zpívali, tentokrát je oba slyšeli.En: The birds were still singing, and this time, they both heard them.Cs: Spring byl znovu krásný a Štěpán zjistil, že síla je v jednotě, ne ve strachu.En: Spring was beautiful once again, and Štěpán realized that strength lies in unity, not in fear.Cs: Přátelství s Jitkou bylo teď silnější než kdy dřív.En: His friendship with Jitka was now stronger than ever before. Vocabulary Words:fragrant: vonělogaze: pohledemaccused: obvinilipragmatic: pragmatickásuspicions: podezřenípondered: zamysleldistrustful: nedůvěřivýevidence: důkazycrucial: zásadníconvinced: přesvědčenvictorious: vítěznéstrength: sílaunity: jednotaresponsible: odpovědnýequipment: vybavenílaboratory: laboratořincident: incidentsuspicions: podezřenícooperate: spolupracovatfirmly: rozhodnědiscern: zjistitconspiracy: spiknutíharmony: harmonieperception: vnímánísolidarity: solidaritaresilience: odolnostintegrity: integritaaffirmation: potvrzenísynchronize: synchronizovatresolve: rozhodnutí
    Show more Show less
    14 mins
  • From Coffee to Canvas: Jiri's Artistic Journey
    Mar 4 2025
    Fluent Fiction - Czech: From Coffee to Canvas: Jiri's Artistic Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-03-04-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V malebné uličce Prahy byla kavárna, kam lidé rádi chodili na ranní kávu.En: In a picturesque alley of Praha, there was a café where people loved to go for their morning coffee.Cs: Uvnitř kavárny to vonělo po čerstvě mleté kávě.En: Inside the café, it smelled of freshly ground coffee.Cs: Mezi stoly a šumící konverzací se pohyboval Jiri, pozorný barista.En: Amidst the tables and buzzing conversation, Jiri, an attentive barista, moved about.Cs: Byl to mladý muž s velkým snem.En: He was a young man with a big dream.Cs: Chtěl být umělcem.En: He wanted to be an artist.Cs: Ve volných chvílích kreslil do svého notýsku portréty hostů.En: In his free moments, he sketched portraits of the guests in his notebook.Cs: Anna do kavárny chodila skoro každý den.En: Anna visited the café almost every day.Cs: Měla ráda kávu i klidné prostředí kavárny.En: She loved the coffee as well as the peaceful environment of the café.Cs: Byla přátelská a vždy někoho pozdravila.En: She was friendly and always greeted someone.Cs: Jiri ji často pozoroval.En: Jiri often observed her.Cs: Viděl v jejím obličeji příběhy, které chtěl vyprávět kresbou.En: He saw stories in her face that he wanted to tell through drawing.Cs: "Co kdybych nakreslil Annu?"En: "What if I drew Anna?"Cs: pomyslel si.En: he thought.Cs: Ale měl strach, že jeho kresby nejsou dost dobré.En: But he was afraid that his drawings weren't good enough.Cs: Jednoho teplého jarního dne, kdy sluneční paprsky osvětlovaly kavárenský stolek, Jiri seděl a kreslil.En: One warm spring day, when the sun's rays illuminated the café table, Jiri sat and drew.Cs: Dělal detailní portrét Anny.En: He was doing a detailed portrait of Anna.Cs: "Musím to zkusit," rozhodl se Jiri, i když se bál.En: "I must try," Jiri decided, even though he was scared.Cs: Ukázal Anně svou kresbu.En: He showed Anna his drawing.Cs: "Anna, mohu ti něco ukázat?"En: "Anna, could I show you something?"Cs: Otevřel notýsek na straně s jejím portrétem.En: He opened the notebook to the page with her portrait.Cs: Anna zůstala zírat.En: Anna was stunned.Cs: "Je to krásné, Jiri!En: "It's beautiful, Jiri!Cs: Máš opravdu talent."En: You really have talent."Cs: Jiri se nervózně usmál.En: Jiri nervously smiled.Cs: "Můj přítel má galerii.En: "My friend has a gallery.Cs: Mohla bych se ho zeptat, jestli by tam mohl tvou práci vystavit," navrhla Anna.En: I could ask him if he could exhibit your work there," Anna suggested.Cs: Jiri nemohl uvěřit.En: Jiri couldn't believe it.Cs: "Opravdu?En: "Really?Cs: To by bylo úžasné!"En: That would be amazing!"Cs: vyhrkl s úlevou a štěstím.En: he exclaimed with relief and happiness.Cs: Za několik týdnů bylo v malé galerii na rohu výstaviště.En: A few weeks later, there was an exhibition in a small gallery on the corner.Cs: Jiriho kresby visely na stěnách.En: Jiri's drawings hung on the walls.Cs: Lidé přicházeli a obdivovali jeho práci.En: People came and admired his work.Cs: Jiri byl nervózní, ale také hrdý.En: Jiri was nervous, but also proud.Cs: Konečně se mu splnil sen.En: His dream had finally come true.Cs: Přestal pochybovat o svých schopnostech.En: He stopped doubting his abilities.Cs: Cítil se inspirován.En: He felt inspired.Cs: Jiri se stal jistějším v tom, co dělá.En: Jiri became more confident in what he was doing.Cs: Začal plánovat další kroky na cestě k tomu, stát se profesionálním umělcem.En: He began planning the next steps on his journey to becoming a professional artist.Cs: Kavárna zůstala jeho oblíbeným místem, ale teď už věděl, že káva není to jediné, co může nabídnout světu.En: The café remained his favorite place, but now he knew that coffee wasn't the only thing he could offer the world.Cs: Umění a káva, to byla ideální kombinace jeho života.En: Art and coffee, that was the perfect combination of his life.Cs: A tak pokračoval v cestě se srdcem plným nadšení a nových snů.En: And so, he continued on his path with a heart full of enthusiasm and new dreams. Vocabulary Words:picturesque: malebnéalley: uličkaattentive: pozornýbarista: baristaground: mletéamidst: mezibuzzing: šumícíportraits: portrétynotebook: notýsekpeaceful: klidnéenvironment: prostředígreeted: pozdravilailluminated: osvětlovalydetailed: detailnístunned: zůstala zíratexhibit: vystavitnervously: nervózněexclaimed: vyhrklrelief: úlevouhappiness: štěstímgallery: galerieexhibition: výstavištěhung: viselyproud: hrdýdoubting: pochybovatabilities: schopnostechconfident: jistějšímenthusiasm: nadšeníart: uměnícombination: kombinace
    Show more Show less
    15 mins
  • When Wooden Toys Tell Tales: Jiri's Market Day Success
    Mar 3 2025
    Fluent Fiction - Czech: When Wooden Toys Tell Tales: Jiri's Market Day Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-03-03-23-34-01-cs Story Transcript:Cs: Staré Město v Praze bylo plné života.En: Staré Město in Praha was bustling with life.Cs: Lidé se hemžili mezi stánky místních řemeslníků.En: People were swarming around the stalls of local artisans.Cs: Nad hlavami jim dułal chladný zimní vítr, ale slunce si už pomalu našlo cestu mezi mraky, jako by oznamovalo příchod jara.En: A cold winter wind blew above their heads, but the sun was slowly finding its way through the clouds, as if announcing the arrival of spring.Cs: Jiri stál u svého stánku, kde byly vystaveny jeho překrásné dřevěné hračky.En: Jiri stood at his stall, where his beautiful wooden toys were on display.Cs: Vzpomínal na svého dědečka, který ho učil, jak tyto hračky vyrábět.En: He reminisced about his grandfather, who taught him how to make these toys.Cs: Jiriho hračky byly vzpomínkou na jeho dětství strávené na venkově.En: Jiri's toys were a memory of his childhood spent in the countryside.Cs: Doufal, že dnes prodá dost hraček, aby si mohl na chvilku odpočinout od městského shonu a vrátit se do míst, kde se cítí doma.En: He hoped to sell enough toys today so he could take a break from the hustle and bustle of the city and return to the places where he felt at home.Cs: Ale trh byl dnes velmi rušný a moderní, blikající stánky přitahovaly většinu návštěvníků.En: But the market was very busy and modern, and the flashy stalls attracted most of the visitors.Cs: Jiriho hračkařský koutek zůstával v pozadí.En: Jiri's toy corner remained in the background.Cs: Jak se vzdaloval od naděje na dobrý prodej, přemýšlel, zda by měl snížit ceny svých hraček.En: As he moved away from the hope of good sales, he pondered whether he should lower the prices of his toys.Cs: Místo toho na něj promluvila Martina, místní vypravěčka.En: Instead, Martina, a local storyteller, spoke to him.Cs: "Pomohu ti, Jiri," řekla s úsměvem.En: "I'll help you, Jiri," she said with a smile.Cs: Martina byla známá svými poutavými příběhy, které dokázaly okouzlit jak malé děti, tak dospělé.En: Martina was known for her captivating stories that could enchant both children and adults.Cs: Jiri, zprvu váhavý, nakonec souhlasil.En: Jiri, initially hesitant, eventually agreed.Cs: Martina začala vyprávět příběhy o Jiriho dřevěných hračkách, o jeho dědečkovi a o jejich společných dnech na venkově.En: Martina started telling stories about Jiri's wooden toys, about his grandfather and their shared days in the countryside.Cs: Lidé se začali srocovat kolem stánku, fascinováni jejími slovy.En: People began to gather around the stall, fascinated by her words.Cs: Jeden po druhém se začali zajímat o hračky, dotýkali se jemně vyřezávaných koníků a lodiček.En: One by one, they became interested in the toys, gently touching the finely carved horses and boats.Cs: Atmosféra se změnila.En: The atmosphere changed.Cs: Jiri cítil nostalgii a zároveň radost.En: Jiri felt nostalgia and at the same time joy.Cs: K večeru byly všechny hračky prodány.En: By evening, all the toys were sold.Cs: Jiri byl šťastný.En: Jiri was happy.Cs: Splnil si svůj cíl a získal dost peněz na výlet do svého rodného kraje.En: He achieved his goal and earned enough money for a trip to his hometown.Cs: Ale co víc, pochopil hodnotu příběhů, které jeho hračky nesly.En: But more importantly, he understood the value of the stories that his toys carried.Cs: Příběhy, které díky Martině mohly pokračovat.En: Stories that, thanks to Martina, could continue.Cs: Jak trh končil, Jiri se obrátil k Martině a poděkoval jí.En: As the market was ending, Jiri turned to Martina and thanked her.Cs: Martina se usmála.En: Martina smiled.Cs: "Příběhy a hračky patří k sobě," řekla jemně.En: "Stories and toys belong together," she said gently.Cs: Jiri věděl, že má pravdu.En: Jiri knew she was right.Cs: Bylo to začátkem nového přátelství a spolupráce.En: It was the beginning of a new friendship and collaboration.Cs: A tak Jiri nejenže získal to, po čem toužil, ale také novou důvěru ve své řemeslo a ve vypravěčskou sílu příběhů.En: And so Jiri not only gained what he longed for, but also a new confidence in his craft and the storytelling power of stories.Cs: Vždyť být řemeslníkem znamená vyprávět příběhy rukama.En: After all, being an artisan means telling stories with your hands.Cs: A jeho příběh a dědečkovy vzpomínky nyní žily dál v každé prodané hračce.En: And his story and his grandfather's memories now lived on in every toy sold. Vocabulary Words:bustling: plné životaswarming: hemžilistalls: stánkyartisans: řemeslníkůreminisced: vzpomínalcountryside: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Tram to Transformation: Jan's Journey Beyond Routine
    Mar 2 2025
    Fluent Fiction - Czech: Tram to Transformation: Jan's Journey Beyond Routine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-03-02-23-34-01-cs Story Transcript:Cs: Jan stál na zastávce tramvaje.En: Jan stood at the tram stop.Cs: Chladné zimní ráno v Praze, konkrétně ve Vinohradech, mělo zvláštní klid.En: A cold winter morning in Praha, specifically in Vinohrady, had a special calm.Cs: Denní život teprve začínal.En: The daily life was just beginning.Cs: Lidé se zahalovali do kabátů a pára z jejich dechu se mísila s ranním vzduchem.En: People wrapped themselves in coats, and the steam from their breath mixed with the morning air.Cs: Tramvaj přijela tiše, šinula se po starých kostkách, zvonky cinkaly.En: The tram arrived quietly, gliding over the old cobblestones, bells jingling.Cs: Jan nastoupil a našel si místo u okna.En: Jan got on and found a seat by the window.Cs: Pro Janka byl život jako tramvajová jízda - pevné koleje, stejný zvuk, stále ty samé ulice.En: For Jan, life was like a tram ride - firm tracks, the same sound, always the same streets.Cs: Poslední dobou se cítil jako v pasti.En: Lately, he felt trapped.Cs: Pracoval jako vývojář a většinu dní trávil u počítače.En: He worked as a developer and spent most days at the computer.Cs: Dnes měl tuto cestu v plánu - byl odhodlaný setkat se s Evou a Petrem.En: Today, he had planned this trip - he was determined to meet with Eva and Petr.Cs: Jak se tramvaj pohybovala ulicemi, Jan pozoroval Vinohrady.En: As the tram moved through the streets, Jan observed Vinohrady.Cs: Elegantní budovy ve stylu Art Nouveau, kavárny, z kterých se linula vůně kávy.En: Elegant Art Nouveau-style buildings, cafes with the aroma of coffee wafting out.Cs: Jan pocítil lehké záchvěvy radosti.En: Jan felt slight tinges of joy.Cs: Bylo to místo plné historie a života.En: It was a place full of history and life.Cs: Nicméně, Jan se potýkal se svou úzkostí.En: Nevertheless, Jan struggled with his anxiety.Cs: Sraz s přáteli znamenal opustit svou rutinu.En: Meeting with friends meant stepping out of his routine.Cs: S příchodem tramvaje to ale jakoby opadlo.En: But as the tram arrived, it seemed to fade away.Cs: Rychlost, s jakou se pohybovali, mu připomněla, že i on se může hýbat vpřed.En: The speed at which they moved reminded him that he, too, could move forward.Cs: Uvnitř tramvaje ucítil něco jako záblesk - moment jasnosti.En: Inside the tram, he felt something like a flash - a moment of clarity.Cs: "Můj život nemusí být pořád stejný," pomyslel si Jan.En: "My life doesn't have to be the same all the time," Jan thought.Cs: "Mohu věci měnit, i když jen malými kroky."En: "I can change things, even if only in small steps."Cs: V tu chvíli cítil, jak se mu uvolňuje napětí v hrudi.En: At that moment, he felt the tension in his chest release.Cs: Dopitoval, co skutečně hledá.En: He pondered what he truly sought.Cs: Přátelství, pocit svobody, odvahu vystoupit z rutiny.En: Friendship, a sense of freedom, the courage to step out of the routine.Cs: Když tramvaj zatočila na náměstí Jiřího z Poděbrad, Jan věděl, co má dělat.En: When the tram turned onto náměstí Jiřího z Poděbrad, Jan knew what he had to do.Cs: Vystoupil a zamířil do kavárny, kde se měl potkat s Evou a Petrem.En: He got off and headed to the cafe where he was to meet Eva and Petr.Cs: Jakmile vešel, Eva a Petr mu zamávali.En: As soon as he entered, Eva and Petr waved at him.Cs: Usmáli se a Jan si uvědomil, že to byl správný krok.En: They smiled, and Jan realized it was the right move.Cs: Cítil se lehčí, konečně uvolněný.En: He felt lighter, finally relaxed.Cs: Připomněl si, jak důležité jsou spojení s lidmi.En: He reminded himself of how important connections with people are.Cs: To byl začátek něčeho nového.En: This was the beginning of something new.Cs: U kávy a smíchu s přáteli našel tu chuť do života, po které už dlouho toužil.En: Over coffee and laughter with friends, he found the zest for life he had long yearned for.Cs: Tento okamžik nečekal.En: This moment was unexpected.Cs: Ale teď, když byl s Evou a Petrem, věděl, že je na správné cestě.En: But now, with Eva and Petr, he knew he was on the right path.Cs: Jan pochopil, že malá odvaha může přinést velkou změnu.En: Jan understood that small courage could bring great change.Cs: Tramvajová cesta se stala klíčovým bodem jeho nového začátku.En: The tram ride became a pivotal point in his new beginning.Cs: Jan odcházel z kavárny s vědomím, že zvládne cokoli, na co pomyslí.En: Jan left the cafe knowing he could handle anything he set his mind to. Vocabulary Words:calm: klidwrapped: zahalovalisteam: páracobblestones: kostkyjingling: cinkalydeveloper: vývojářdetermined: odhodlanýelegant: elegantníaroma: vůněwafting: linulatinges: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Scaling New Heights: A Masopust Tale of Courage and Connection
    Mar 1 2025
    Fluent Fiction - Czech: Scaling New Heights: A Masopust Tale of Courage and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-03-01-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Staré Město v Praze bylo plné barev a hluků.En: Staré Město in Praha was full of colors and noise.Cs: Masopust byl v plném proudu.En: Masopust was in full swing.Cs: Kostýmovaní lidé tančili po náměstí a hudba zněla vzduchem.En: Costumed people danced across the square, and music filled the air.Cs: Uprostřed této zimní veselice stál Jiri se svou neteří Radkou.En: In the midst of this winter celebration stood Jiri with his niece Radka.Cs: Jiri byl nadšený historik.En: Jiri was an enthusiastic historian.Cs: Miloval Prahu a její příběhy.En: He loved Praha and its stories.Cs: Radku vedl k orloji.En: He led Radka to the astronomical clock.Cs: Astronomické hodiny se hrdě tyčily nad náměstím.En: The clock towered proudly over the square.Cs: Jiri rozhodl: "Vylezeme nahoru, Radko.En: Jiri decided, "Let's climb up, Radka."Cs: "Radka byla plná nadšení.En: Radka was full of excitement.Cs: "Jsi si jistý, strýčku?En: "Are you sure, uncle?"Cs: " zeptala se s úsměvem.En: she asked with a smile.Cs: Jiri se usmál.En: Jiri smiled back.Cs: "Jsem v pohodě.En: "I'm fine.Cs: Mám rád dobrodružství!En: I love adventure!"Cs: "Společně začali stoupat po schodech věže.En: Together they began to climb the tower stairs.Cs: Bylo tam vlhko a chladno.En: It was damp and cold.Cs: Jiri cítil, jak mu srdce buší rychleji.En: Jiri felt his heart pounding faster.Cs: Se schodem za schodem se jeho dech ztěžoval.En: With each step, his breath became heavier.Cs: Nechtěl to však dát najevo.En: However, he didn't want to show it.Cs: Nechtěl zklamat sebe ani Radku.En: He didn't want to disappoint himself or Radka.Cs: Po chvíli se Jiri zastavil, aby si oddechl.En: After a while, Jiri stopped to catch his breath.Cs: Radka se otočila.En: Radka turned around.Cs: „Strýčku?En: "Uncle?Cs: Jsi v pořádku?En: Are you okay?"Cs: “ otázala se jemně.En: she asked gently.Cs: Jiri přikývl, i když věděl, že se cítí unaveně.En: Jiri nodded, even though he knew he felt tired.Cs: Pokračovali dál.En: They carried on.Cs: Jiri dýchal zhluboka, ale začal cítit závratě.En: Jiri was breathing deeply, but he started to feel dizzy.Cs: Pak konečně dosáhli vrcholu.En: Then, finally, they reached the top.Cs: Výhled byl úžasný.En: The view was amazing.Cs: Celá Praha se před nimi rozprostírala.En: All of Praha spread out before them.Cs: Ale Jiri nedokázal ocenit krásu okamžiku.En: But Jiri couldn't appreciate the moment's beauty.Cs: Opřel se o kámen a snažil se chytit dech.En: He leaned against the stone, trying to catch his breath.Cs: Radka si všimla jeho bledosti.En: Radka noticed his paleness.Cs: "Strýčku, potřebuješ pomoc," řekla s obavou.En: "Uncle, you need help," she said with concern.Cs: Jiri zavrtěl hlavou, ale viděl starost v jejích očích.En: Jiri shook his head but saw the worry in her eyes.Cs: Nakonec řekl: "Radko, asi se necítím dobře.En: Eventually, he said, "Radka, I guess I'm not feeling well."Cs: " Slova pro něj těžká, ale řekl je.En: The words were hard for him, but he said them.Cs: Radka přistoupila blíž.En: Radka stepped closer.Cs: "Je v pořádku říct, že se necítíš dobře.En: "It's okay to say you're not feeling well.Cs: Není ostuda přijmout pomoc.En: There's no shame in accepting help."Cs: "Jiri během chvíle pochopil sílu jejích slov.En: Jiri quickly understood the power of her words.Cs: Nemusí být vždy silný a nezlomný.En: He didn't always need to be strong and unbreakable.Cs: Bylo v pořádku mít slabé chvilky a přijímat podporu od druhých.En: It was okay to have weak moments and accept the support of others.Cs: Společně sestoupili dolů, pomalu, ale jistě.En: They descended together, slowly but surely.Cs: Masopustní radovánky pokračovaly kolem nich.En: The Masopust festivities continued around them.Cs: Radka ho držela za rameno a oba věděli, že to bylo více než jen o výstupu na věž.En: Radka held him by the shoulder, and they both knew it was more than just about climbing the tower.Cs: Bylo to o překonání vlastních strachů a přijímání pomoci.En: It was about overcoming personal fears and accepting help.Cs: Jiri se usmál, když se vrátili na náměstí.En: Jiri smiled as they returned to the square.Cs: Radka ho objala.En: Radka hugged him.Cs: "Strýčku, jsem na tebe pyšná, že jsi to zkusil," řekla.En: "Uncle, I'm proud of you for trying," she said.Cs: A tak zjistil, že člověk může najít sílu v těch, kdo ho obklopují, a naučil se, že skutečné dobrodružství neznamená jen pokoření výšek, ale také vědomí vlastních hranic.En: And so he realized that one can find strength in those around them and learned that true adventure isn't just about ...
    Show more Show less
    16 mins