Épisodes

  • Finding Balance: The Art of Following Your True Passion
    Oct 21 2025
    Fluent Fiction - Czech: Finding Balance: The Art of Following Your True Passion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-21-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Vůně čerstvé kávy zaplňovala Malý hrneček, útulnou kavárničku v srdci Prahy.En: The aroma of fresh coffee filled the Malý hrneček, a cozy little café in the heart of Praha.Cs: Podzimní listí se pomalu snášelo k zemi za okny a vytvářelo inspirativní atmosféru.En: Autumn leaves slowly drifted to the ground outside the windows, creating an inspiring atmosphere.Cs: Jana seděla u stolu, oči upřené na hromadu knih o ekonomii.En: Jana sat at a table, her eyes fixed on a pile of books about economics.Cs: Cítila tlak.En: She felt the pressure.Cs: Věděla, že její rodiče by byli pyšní na její úspěch ve studiu, ale srdce ji táhlo jinam – k umění.En: She knew her parents would be proud of her academic success, but her heart was drawn elsewhere—to art.Cs: Karel se jemně dotkl Janina zápěstí.En: Karel gently touched Jana's wrist.Cs: "Víš, Jano, umění tě dělá šťastnou.En: "You know, Jana, art makes you happy.Cs: Vidím to, když o něm mluvíš," řekl s úsměvem.En: I see it when you talk about it," he said with a smile.Cs: Karel byl vždy podpůrný, poslouchal její sny a povzbudil ji, když bylo třeba.En: Karel was always supportive, listening to her dreams and encouraging her when needed.Cs: Odtud k nim zamířila Eva, sebevědomá a vždy aimující být jedničkou.En: Coming towards them was Eva, confident and always aiming to be number one.Cs: "Jak to jde s přípravou na zkoušky?"En: "How's the exam preparation going?"Cs: zeptala se, i když odpověď snad ani nepotřebovala.En: she asked, although she probably didn't even need an answer.Cs: Jana cítila, jak jí tenzní hrklo v žaludku.En: Jana felt a knot in her stomach.Cs: Eva byla vždycky perfektní a zdálo se, že nic pro ni nebylo těžké.En: Eva was always perfect, and it seemed like nothing was difficult for her.Cs: Hodiny ubíhaly a Jana si s Karlem opakovala učivo.En: Hours passed, and Jana and Karel went over the study material.Cs: Karel ale viděl, že Jana vypadá unaveně.En: But Karel noticed that Jana looked tired.Cs: "Zkus tohle," podal jí prázdný papír a tužku.En: "Try this," he handed her a blank sheet of paper and a pencil.Cs: "Nakresli něco, jen tak, pro radost."En: "Draw something, just for fun."Cs: Jana váhala, ale začala.En: Jana hesitated, but she began.Cs: Nejdřív se objevovaly jen linie a tvary, pak začala tvořit něco abstraktního.En: At first, only lines and shapes appeared, then she started to create something abstract.Cs: Najednou si uvědomila, jak se jí ulevilo, jak se opět cítila celistvá.En: Suddenly, she realized how relieved she felt, how she felt whole again.Cs: Karel ji pozoroval a viděl tu proměnu.En: Karel watched her and saw the transformation.Cs: "Musíš mluvit s rodiči," povzbudil ji Karel.En: "You need to talk to your parents," Karel encouraged her.Cs: "Možná tě překvapí, jak tě podpoří, když jim řekneš pravdu."En: "You might be surprised by how they support you when you tell them the truth."Cs: Jana přikývla.En: Jana nodded.Cs: Věděla, že má před sebou těžký rozhovor, ale cítila se připravena.En: She knew she had a difficult conversation ahead, but she felt prepared.Cs: Rozhodla se, že studium ekonomie nemusí opustit.En: She decided that she doesn't have to abandon her study of economics.Cs: Možná může najít způsob, jak spojit obojí – ekonomii a umění.En: Perhaps she could find a way to combine both—economics and art.Cs: Ten večer si s rodiči promluvila.En: That evening, she spoke with her parents.Cs: Byli zpočátku překvapeni, ale když jim ukázala své kresby, viděli, jak šťastná je, a pochopili, že umění je její součástí.En: They were initially surprised, but when she showed them her drawings, they saw how happy she was, and they understood that art was a part of her.Cs: Byla to pro Janu úleva.En: It was a relief for Jana.Cs: Na konci toho těžkého týdne se Jana rozhodla, že zkusí program, který by jí umožnil studovat oba obory.En: At the end of that challenging week, Jana decided to try a program that would allow her to study both fields.Cs: Uvědomila si, že může najít rovnováhu mezi povinnostmi a svými sny.En: She realized she could find a balance between her duties and her dreams.Cs: Karel se usmál, když viděl, že se Jana mění.En: Karel smiled as he saw Jana change.Cs: Získala sebelásku a odvahu postavit se za to, co doopravdy chce.En: She gained self-love and the courage to stand up for what she truly wanted.Cs: Teď už věděla, že nelze mít všechno v životě najednou, ale může mít kousek z obou světů, pokud o to opravdu stojí.En: Now she knew that she couldn't have everything in life all at once, but she could have a piece ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Rekindling Bonds: A Family Reunion in Praha's Café
    Oct 21 2025
    Fluent Fiction - Czech: Rekindling Bonds: A Family Reunion in Praha's Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-21-07-38-20-cs Story Transcript:Cs: V husté kavárně na rohu rušné ulice v Praze voněla káva a tlumený šum hovorů evropských návštěvníků tvořil příjemné pozadí.En: In the bustling kavárna on the corner of a busy street in Praha, the aroma of coffee mixed with the subdued murmur of conversations from European visitors created a pleasant background.Cs: Venkovní svět byl zalitý zlatými odstíny podzimu, kdy vítr shazoval listí na dlážděnou ulici.En: The outside world was bathed in the golden hues of autumn, as the wind swept leaves onto the cobblestoned street.Cs: Jana seděla u stolu v rohu, kde se snažila potlačit nervozitu, která sužovala její mysl.En: Jana sat at a corner table, trying to suppress the nervousness that troubled her mind.Cs: Jana byla úspěšná kurátorka umění a oddaná matka malé Evy.En: Jana was a successful art curator and a devoted mother to little Eva.Cs: Eva, energická holčička s copánky, netrpělivě pokukovala po hodinách.En: Eva, an energetic girl with braids, was glancing impatiently at the clock.Cs: Jana jí slíbila, že po setkání se strýcem půjdou do zoo.En: Jana had promised her that after meeting her uncle, they would go to the zoo.Cs: Jana se neviděla se svým bratrem Thomasem několik let.En: Jana hadn't seen her brother Thomas for several years.Cs: Vzpomínky na dřívější hádky a nedorozumění ji stále pronásledovaly.En: Memories of past arguments and misunderstandings still haunted her.Cs: Neměla jistotu, jaký postoj zaujme při jejich setkání.En: She was unsure of the stance she would take at their meeting.Cs: Ale věděla, že dnes musí nalézt odvahu čelit minulosti.En: But she knew that today, she had to find the courage to face the past.Cs: Dveře kavárny se otevřely a dovzručný Thomas vstoupil dovnitř.En: The café doors opened and the skillful Thomas stepped inside.Cs: Spatřil Janu a jeho tvář se rozzářila.En: He saw Jana and his face lit up.Cs: Přistoupil k ní s lehkým úsměvem a objal ji.En: He approached her with a light smile and hugged her.Cs: „Jano, jak se máš?En: "Hey Jano, how are you?"Cs: “„Ahoj Tomáši,“ odpověděla.En: "Hi Tomáši," she replied.Cs: „Mám se dobře.En: "I'm doing well.Cs: A ty?En: And you?"Cs: “Eva, sedící vedle Jany, si odsedlina, chvějící se očekáváním, se zaměřila na rozhovor.En: Eva, sitting next to Jana, perked up with anticipation and focused on the conversation.Cs: „Mami, kdy půjdeme do zoo?En: "Mom, when are we going to the zoo?"Cs: “ špitla nedočkavě.En: she whispered eagerly.Cs: „Brzy, zlatíčko,“ Jana ji uklidňovala s úsměvem.En: "Soon, sweetheart," Jana reassured her with a smile.Cs: „Jen si promluvím s tvým strýčkem.En: "I just need to talk with your uncle."Cs: “„Promiň, Thomasi,“ obrátila se zpátky k bratrovi, „je to dlouho.En: "Sorry, Thomasi," she turned back to her brother, "it's been a long time.Cs: Chtěla bych pochopit, co se mezi námi vlastně stalo.En: I'd like to understand what really happened between us."Cs: “Thomas sklonil hlavu.En: Thomas bowed his head.Cs: „Byl jsem hloupý.En: "I was foolish.Cs: Omlouvám se.En: I'm sorry.Cs: Vím, že bych měl být lepším bratrem.En: I know I should have been a better brother."Cs: “Emoce proudily mezi nimi, ale oba věděli, že to musí překonat.En: Emotions flowed between them, but both knew they had to overcome it.Cs: Jana otevřela svůj blok s upřímnými slovy.En: Jana opened her notebook with honest words.Cs: „Chci, abychom byli zase rodina.En: "I want us to be a family again.Cs: Eva nás potřebuje oba.En: Eva needs both of us."Cs: “Eva mezitím začala být neklidná.En: Meanwhile, Eva started to get restless.Cs: „Mami, opravdu chci jít do zoo.En: "Mom, I really want to go to the zoo.Cs: Prosím!En: Please!"Cs: “ Její hlas byl stále vyšší.En: Her voice grew louder.Cs: „Už jdeme, miláčku,“ ujistila ji Jana a poklepala jí po ramenou.En: "We're going now, darling," Jana assured her, patting her on the shoulder.Cs: Poté se obrátila zpět k Thomasovi.En: Then she turned back to Thomas.Cs: „Slib mi, že zůstaneme v kontaktu.En: "Promise me, we'll stay in touch."Cs: “„Slibuji,“ odpověděl Thomas s úsměvem.En: "I promise," answered Thomas with a smile.Cs: Věděli, že dnešní rozhovor dal věcem nový směr.En: They knew today's conversation had put things on a new path.Cs: Jana vzala Evu za ruku a zamířila ke dveřím.En: Jana took Eva's hand and headed for the door.Cs: Otočila se na Thomase a naposledy se rozloučila.En: She turned back to Thomas and said goodbye one last time.Cs: Odcházela s pocitem úlevy, jakoby z jejich světa zmizela velká tíha.En: She left with a sense of relief, as if a great ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Connections Over Charles Bridge: A Tale of Courage and Change
    Oct 20 2025
    Fluent Fiction - Czech: Connections Over Charles Bridge: A Tale of Courage and Change Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-20-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Charles Bridge se rozkládá přes Vltavu.En: Charles Bridge stretches over the Vltava.Cs: Je podzim.En: It is autumn.Cs: Stromy jsou zbarvené do oranžova a červena.En: The trees are colored in shades of orange and red.Cs: Most je plný turistů, kteří fotí a obdivují sochy.En: The bridge is full of tourists taking pictures and admiring the statues.Cs: Je chladno, ale slunce svítí.En: It's chilly, but the sun is shining.Cs: Jiri, průvodce, vede skupinu turistů a vypráví o historii.En: Jiri, a guide, leads a group of tourists and talks about the history.Cs: Má hlubokou lásku k Praze, ale v hloubi duše touží po změně.En: He has a deep love for Prague, but deep down, he longs for a change.Cs: Chtěl by studovat architekturu.En: He would like to study architecture.Cs: V jeho skupině je Katerina, turistka ze Slovenska.En: In his group is Katerina, a tourist from Slovakia.Cs: Je nadšená z Prahy, ale skrývá své zdravotní problémy.En: She is excited about Prague but hides her health issues.Cs: Nechce se nechat omezit.En: She doesn't want to be limited.Cs: Marek, student medicíny z Brna, stojí opodál.En: Marek, a medical student from Brno, stands nearby.Cs: Přišel do Prahy, aby si odpočinul od studia.En: He came to Prague to take a break from studying.Cs: Ale ukázat své znalosti v praxi, to by bylo úžasné.En: But to show his knowledge in practice, that would be amazing.Cs: Najednou Katerina zavrávorá a padá na zem.En: Suddenly, Katerina wobbles and falls to the ground.Cs: Vše kolem se ztiší.En: Everything around goes silent.Cs: Jiri vidí, co se děje.En: Jiri sees what's happening.Cs: V jeho hlavě je boj.En: There's a battle in his head.Cs: "Mám pokračovat v prohlídce nebo pomoci?"En: "Should I continue the tour or help?"Cs: Marek tu situaci také zaznamenává.En: Marek also notices the situation.Cs: Chtěl by pomoci, ale bojí se, že něco pokazí.En: He would like to help but is afraid of making a mistake.Cs: Jiri se rozhodne.En: Jiri makes a decision.Cs: Pauzuje prohlídku.En: He pauses the tour.Cs: Přibíhá ke Katerině.En: He runs to Katerina.Cs: Marek se odhodlá a přistoupí blíže.En: Marek gathers his courage and steps closer.Cs: "Můžu pomoci," říká s trochu nejistým hlasem.En: "I can help," he says, with a slightly uncertain voice.Cs: Jiri kývne.En: Jiri nods.Cs: Dav turistů se seskupí kolem nich, zadržují dech.En: The crowd of tourists gathers around them, holding their breath.Cs: Marek se snaží vzpomenout na všechny poznatky ze školy.En: Marek tries to recall all his knowledge from school.Cs: Byl by rád, kdyby mu teď vedle někdo pomohl.En: He would be glad if someone were there to help him now.Cs: Poklekl, aby Katerině zkontroloval puls a dýchání.En: He kneels to check Katerina's pulse and breathing.Cs: Katerina začíná přicházet k sobě.En: Katerina begins to regain consciousness.Cs: Marek ucítí úlevu a trošku i pýchy.En: Marek feels relief and a bit of pride.Cs: Dav kolem tleská.En: The crowd claps.Cs: Jiri se usmál.En: Jiri smiles.Cs: Katerina se pomalu zvedá.En: Katerina slowly stands up.Cs: Děkuje Jirimu a Markovi.En: She thanks Jiri and Marek.Cs: Všichni tři se na sebe podívají s úsměvem.En: All three look at each other with a smile.Cs: Jsou si teď bližší.En: They are now closer.Cs: Sdíleli spolu něco důležitého.En: They shared something important together.Cs: Jiri, povzbuzen dnešními událostmi, se rozhodne pro architekturu.En: Jiri, encouraged by today's events, decides to pursue architecture.Cs: Konečně má jasno.En: He finally has clarity.Cs: Katerina pochopí, že musí respektovat své zdraví.En: Katerina understands that she must respect her health.Cs: Marek získává ztracenou jistotu.En: Marek gains lost confidence.Cs: Ví, že příště bude připravenější.En: He knows he will be better prepared next time.Cs: A tak nad Karlovým mostem zní smích a šum turistů.En: And so laughter and the murmur of tourists resound over Charles Bridge.Cs: Město Praha zase jednou spojilo lidi z různých koutů.En: The city of Prague once again brought people from different corners together.Cs: V srdci podzimu se zrodila nejen pomoc, ale i přátelství.En: In the heart of autumn, not only help was born, but also friendship. Vocabulary Words:stretches: rozkládáautumn: podzimcolored: zbarvenéshades: odstínyadmiring: obdivujístatues: sochychilly: chladnoguide: průvodcelongs: toužíissues: problémylimited: omezitwobbles: zavrávorábattle: bojpause: pauzujegathers: seskupípulse: pulsbreathing: dýcháníregain: přicházet k soběrelief: úlevapride: pýchaclarity: jasnorespect: respektovatconfidence: jistotamurmur: šumcorners: koutůheart: srdceborn: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Harnessing Sunlight: Jana's Spellbinding Solar Showcase
    Oct 20 2025
    Fluent Fiction - Czech: Harnessing Sunlight: Jana's Spellbinding Solar Showcase Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-20-07-38-20-cs Story Transcript:Cs: Na pražském trhu bylo rušno.En: The pražském market was bustling.Cs: Atmosféra vibrovala barvami podzimu, dýně a lampiony zdobily stánek vedle stánku.En: The atmosphere vibrated with the colors of autumn; pumpkins and lanterns adorned stall after stall.Cs: Uprostřed toho všeho, mezi sladkostmi a rukodělnými výrobky, stála Jana.En: In the midst of it all, among the sweets and handcrafted items, stood Jana.Cs: Před sebou měla na stole rozložený svůj vědecký projekt.En: Before her, on the table, was her scientific project.Cs: S úsměvem, který schovával nervozitu, se snažila všem kolemjdoucím vysvětlit, jak její malý solární panel přeměňuje sluneční světlo na energii.En: With a smile that masked her nervousness, she tried to explain to passersby how her small solar panel converted sunlight into energy.Cs: Ale Jana měla problém.En: But Jana had a problem.Cs: Vedle ní totiž Marek rozložil svůj extravagantní projekt, plný blikajících světel a hlasitých zvuků halloweenské hudby.En: Next to her, Marek had laid out his extravagant project, full of flashing lights and loud Halloween music.Cs: Oči všech přitahoval spíš on než její skromné zařízení.En: Everyone's eyes were drawn to him rather than her modest device.Cs: Jana se cítila skleslá, že nikdo její snahy nevnímá.En: Jana felt downcast that no one seemed to notice her efforts.Cs: Na druhé straně trhu, co kousek dál, Eliska přihlížela se zaujetím Janině vytrvalosti.En: On the other side of the market, not far away, Eliska watched with interest Jana's perseverance.Cs: Sama byla studentkou a chápala náročnost prezentace před tolika lidmi.En: She herself was a student and understood the challenge of presenting in front of so many people.Cs: Přitom Marek neváhal chválit své vlastní dílo a sbírat komplimenty.En: Meanwhile, Marek did not hesitate to praise his own work and collect compliments.Cs: Jana ale nebyla ochotná se vzdát.En: But Jana wasn't willing to give up.Cs: V hlavě jí najednou bleskl nápad.En: Suddenly, an idea struck her.Cs: Byla přece Halloween!En: After all, it was Halloween!Cs: Co kdyby spojila své dvě vášně – vědu a tvořivost?En: What if she combined her two passions—science and creativity?Cs: Rychle přemýšlela, jak může svou prezentaci vylepšit.En: She quickly thought about how she could improve her presentation.Cs: Přidala k svému solárnímu panelu několik pavučin a mini dýní, každou osvítila energií z panelu.En: She added some spider webs and mini pumpkins to her solar panel, each illuminated by the panel's energy.Cs: Poté si Jana oblékla čarodějnický plášť, který měla po ruce.En: Then Jana put on a witch's cloak she had on hand.Cs: Všichni kolem se zastavili, aby se podívali, co dalšího se chystá.En: Everyone around stopped to see what else was in store.Cs: Jana stála před davem a začala svou prezentaci.En: Jana stood before the crowd and began her presentation.Cs: Mluvila o obnovitelné energii jako o síle, která může "oživit" svět bez kouzel.En: She spoke about renewable energy as a power that can "revive" the world without magic.Cs: A v ten moment, jakoby čarovala, slunce prorazilo mraky.En: And at that moment, as if she were casting a spell, the sun broke through the clouds.Cs: Paprsky dopadly přesně na její panel a celý stánek se rozsvítil.En: Rays fell directly onto her panel, and the entire stall lit up.Cs: Všechny dekorace se magicky rozsvítily a za nimi se rozzářila smíchová tvář Elisky, která začala tleskat.En: All the decorations magically illuminated, and behind them shone Eliska's smiling face as she started to clap.Cs: Zástup kolem ní se pomalu začal tlačit dopředu, zvědavý na zázrak, který Jana předvedla.En: The crowd around her slowly began to push forward, curious about the miracle Jana had performed.Cs: Marek, který mezitím zpozoroval, se sklonil k Janě a obdivně řekl, "To bylo vážně skvělé."En: Marek, who by then had noticed, leaned over to Jana and admiringly said, "That was really great."Cs: Na konci dne si Jana uvědomila, že ačkoliv mohla být zpočátku neviděná, její jedinečný přístup a důvěra v sebe samu ji vynesly mezi ty, kdo na ni hrdě hleděli.En: By the end of the day, Jana realized that although she might initially have been unseen, her unique approach and confidence had elevated her among those who proudly looked at her.Cs: Učitel ji pochválil a naznačil, že její nápad byl skutečně originální a hodnotný.En: Her teacher praised her and indicated that her idea was truly original and valuable.Cs: Pražský trh se pomalu vyprázdnil a Jana si s úsměvem zabalila svůj projekt.En: The pražský ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Jirka's Culinary Adventure: Old Czech Meets New Traditions
    Oct 19 2025
    Fluent Fiction - Czech: Jirka's Culinary Adventure: Old Czech Meets New Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-19-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: V rezidenční čtvrti bylo živo.En: The residential neighborhood was lively.Cs: Stromy postupně měnily barvy, listí opadávalo a ulice voněly kouřem z komínů.En: Trees gradually changed colors, leaves were falling, and the streets smelled of chimney smoke.Cs: Český národní den byl blízko a Jirka měl před sebou velký plán.En: Český národní den was approaching, and Jirka had a big plan ahead of him.Cs: Chtěl uspořádat dokonalou rodinnou večeři.En: He wanted to organize the perfect family dinner.Cs: „Hano, Pavle, musíme nakoupit na večeři,“ připomněl Jirka svému staršímu kamarádovi a mladší sestře, zatímco kráčel po listy pokryté cestě.En: "Hano, Pavle, we need to shop for dinner," Jirka reminded his older friend and younger sister as he walked down a path covered in leaves.Cs: Jirka byl pečlivý, jeho plán musel klapnout.En: Jirka was meticulous; his plan had to work.Cs: Rodinná tradice byla pro něj důležitá.En: Family tradition was important to him.Cs: „Proč nezkusit něco nového?“ navrhla Hana s úsměvem a podívala se na Pavla.En: "Why not try something new?" suggested Hana with a smile, looking at Pavel.Cs: Pavel, potěšený Haninou nápadem, dodal se zastřeným úsměvem: „Mohu přispět nějakým vtipným jídlem. Co třeba moderní twist na tradiční pečenou kachnu?“En: Pavel, pleased with Hana's idea, added with a sly smile, "I can contribute with some amusing food. How about a modern twist on traditional roast duck?"Cs: Jirka se zamračil.En: Jirka frowned.Cs: „Rozpočet není veliký. A co když se to nebude líbit?“ Otázky v jeho mysli se motaly jako spadané listí ve větru.En: "The budget isn't big. And what if they don't like it?" Questions swirled in his mind like fallen leaves in the wind.Cs: Vešli do malého obchodu na rohu.En: They entered a small corner store.Cs: Z uliček s potravinami se linula vůně chladné zeleniny a čerstvého pečiva.En: The aisles filled with groceries carried the scent of cool vegetables and fresh pastries.Cs: Po prohlídce sezónní nabídky si všimli vývěsky: „Podzimní akce na vše tradiční české.“En: After checking the seasonal offerings, they noticed a sign: "Autumn promotions on all traditional Czech items."Cs: Hana přišla k Jirkovi blíž.En: Hana came closer to Jirka.Cs: „Podívej, tradiční věci jsou teď ve slevě. Možná bychom si mohli dovolit obojí.“En: "Look, traditional things are discounted now. Maybe we could afford both."Cs: Pavel souhlasil.En: Pavel agreed.Cs: „Zkusme kompromis. Tradiční jídla oživit moderní přílohou nebo ingrediencí. Víš, jak se říká ‚staročeské s vtipem‘?“En: "Let's try a compromise. Revive traditional dishes with a modern side or ingredient. You know what they say, 'old Czech with a twist'?"Cs: Jirka chvíli přemýšlel, nakonec pokrčil rameny a usmál se.En: Jirka thought for a moment, then shrugged and smiled.Cs: „Dobře, jdeme na to. Smícháme staré s novým.“En: "Alright, let's do it. We'll mix the old with the new."Cs: Večer 28. října byl stůl plný voňavých dobrot.En: On the evening of October 28th, the table was full of fragrant delicacies.Cs: Voněla tam pečená kachna s moderní pomerančovou omáčkou, klasický bramborový salát s netradičními přísadami a nechyběla tradiční česká polévka.En: There was roast duck with modern orange sauce, classic potato salad with unconventional ingredients, and traditional Czech soup.Cs: Rodina se sešla, smála, jedla a užívala si sváteční atmosféru.En: The family gathered, laughed, ate, and enjoyed the festive atmosphere.Cs: Jirka, sedící na čele stolu, sledoval radost na tvářích rodiny.En: Jirka, sitting at the head of the table, watched the joy on his family's faces.Cs: Uvědomil si, že změna je dobrá a nové tradice mohou být stejně důležité jako ty staré.En: He realized that change is good and new traditions can be just as important as the old ones.Cs: V ten okamžik se rozhodl, že příště dá prostor i ostatním.En: At that moment, he decided that next time, he would give space to others too.Cs: Stal se z toho začátek nové tradice, která spojila to nejlepší z minulosti i současnosti.En: It became the beginning of a new tradition, combining the best of the past and the present. Vocabulary Words:residential: rezidenčnílively: živogradually: postupněchimney: komínapproaching: blízkometiculous: pečlivýcompromise: kompromisscent: vůněseasonal: sezónnípromotions: akcefragrant: voňavýdelicacies: dobrotyunconventional: netradičnígathered: sešlafestive: svátečnítwist: twistrealized: uvědomil siingredient: ingrediencebudget: rozpočetfrowned: zamračil seswirled: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Autumn Mysteries: A Librarian's Quest for Truth and Friendship
    Oct 19 2025
    Fluent Fiction - Czech: Autumn Mysteries: A Librarian's Quest for Truth and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-19-07-38-20-cs Story Transcript:Cs: V podzimní Praze vládlo tajemné ticho.En: In autumn Praha, a mysterious silence prevailed.Cs: Listí hrálo všemi barvami a Jana měla pocit, že i vzduch voní knihami.En: The leaves displayed all colors, and Jana felt that even the air smelled like books.Cs: Jednoho rána našla Jana před svými dveřmi balíček.En: One morning, she found a package outside her door.Cs: Nebylo na něm jméno ani zpáteční adresa.En: It had no name or return address.Cs: Při pohledu na něj pocítila záchvěv zvědavosti.En: Looking at it, she felt a twinge of curiosity.Cs: Jana byla knihovnice.En: Jana was a librarian.Cs: Milovala řád a hledání odpovědí ve světě slov a knih.En: She loved order and finding answers in the world of words and books.Cs: Proto když otevřela balíček a našla uvnitř jen papírové šifry a kresby záhadných symbolů, zaskočilo ji to.En: So when she opened the package and found only paper ciphers and drawings of enigmatic symbols inside, she was taken aback.Cs: Její soused Marek byl skvělý na hádanky a právě on měl klíč k dalšímu kroku.En: Her neighbor Marek was great with puzzles, and he was the one with the key to the next step.Cs: „Zkusíme to rozluštit společně,“ navrhl, když mu Jana řekla o záhadném balíčku.En: “Let's try to solve it together,” he suggested when Jana told him about the mysterious package.Cs: Jana souhlasila.En: Jana agreed.Cs: Marek tápal, kresby si fotografoval a oba se pustili do pátrání.En: Marek was hesitating, taking photos of the drawings, and both started investigating.Cs: Věděli, že Karel, umělec pár dveří dál, měl poněkud zvláštní pověst.En: They knew that Karel, an artist a few doors down, had a rather peculiar reputation.Cs: Jeho umění často připomínalo zvláštní symboly z balíčku.En: His art often resembled the strange symbols from the package.Cs: Nebylo tedy divu, že Jana a Marek brzy zamířili k jeho dveřím.En: So it was no surprise that Jana and Marek soon headed to his door.Cs: Nádech tajemna přidával jejich cestě podzimní chlad.En: A hint of mystery added an autumn chill to their journey.Cs: Karel je přivítal s lehkou nervozitou v očích.En: Karel welcomed them with a hint of nervousness in his eyes.Cs: „Ten balíček...,“ začal Marek, když Jana přistoupila k věci.En: “That package...,” Marek began as Jana got to the point.Cs: Karel se napjal, ale poté s povzdechem přiznal.En: Karel tensed but then admitted with a sigh.Cs: Chtěl vrátit ukradené obrazy, které tajně chtěl dostat zpátky k původním majitelům, a vytvořil složitý systém vodítek a symbolů.En: He wanted to return stolen paintings, which he secretly wished to get back to their original owners, and had created a complex system of clues and symbols.Cs: S pocitem zklamání, ale i pochopení, Jana přikývla.En: With a sense of disappointment but also understanding, Jana nodded.Cs: Marek navrhl, aby Karel pracoval na způsobu, jak tyto kousky vrátit méně komplikovaně.En: Marek suggested that Karel work on a way to return these pieces less complicatedly.Cs: Karel přislíbil, že všechno napraví.En: Karel promised he would make things right.Cs: Když odcházeli, dýchl na ně chladivý podzimní vzduch.En: As they left, the cool autumn air breathed upon them.Cs: Jana se ohlédla a viděla v Karelovi člověka, který udělal chybu, ale taky někoho, kdo touží po nápravě.En: Jana looked back and saw in Karel a person who made a mistake but also someone who desired reparation.Cs: Marek se směrem k ní usmál.En: Marek smiled at her.Cs: Spojil je zmatený balíček a teď také nově vzniklé přátelství.En: A confusing package had united them and now also a newly formed friendship.Cs: S každým krokem zpět domů, obklopeni šelestením podzimního listí, Jana pochopila, že život je složitý, stejně jako lidé, které potkáme.En: With each step back home, surrounded by the rustling of autumn leaves, Jana understood that life is complex, just like the people we meet.Cs: Karel možná potřeboval druhou šanci, ale ona teď měla jistotu, že věci mohou být jiné, než se na první pohled zdají.En: Karel might have needed a second chance, but she now had the certainty that things can be different than they appear at first glance.Cs: A to není málo.En: And that's not a small thing. Vocabulary Words:prevail: vládnoutmysterious: tajemnétwinge: záchvěvcuriosity: zvědavostcipher: šifraenigmatic: záhadnétaken aback: zaskočenhesitating: tápalpeculiar: zvláštníhint: nádechartifact: artefaktreparation: nápravarustling: šelestěnísecond chance: druhá šanceprevailing: panujícídeception: klaminvestigating: pátráníadmit: přiznatsigh:...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Pumpkins, Paramedics, and a Prague Halloween Rescue
    Oct 18 2025
    Fluent Fiction - Czech: Pumpkins, Paramedics, and a Prague Halloween Rescue Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-18-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: V pražské Staroměstské náměstí byla sobota odpoledne.En: It was Saturday afternoon at Staroměstské náměstí in Prague.Cs: Obloha byla zatažená a vzduch byl chladný, jak se dalo od podzimu čekat.En: The sky was overcast, and the air was chilly, as one might expect in autumn.Cs: Na náměstí se to hemžilo lidmi slavícími Halloween.En: The square was bustling with people celebrating Halloween.Cs: Voněly pečené kaštany a ze stánků zněly smíchy dětí, ozývaly se písně a všude se linul vůně dýní.En: The aroma of roasted chestnuts filled the air, along with the laughter of children from the stalls; songs were heard, and the scent of pumpkins wafted everywhere.Cs: Všude se třpytily svíčky a lampiony, jejichž světla blýskaly na dlažebních kostkách.En: Candles and lanterns twinkled all around, their lights shimmering on the cobblestones.Cs: Jana stála u jednoho z malých stánků, dívala se na pyré z dýní a usmívala se na svého bratra Petra.En: Jana stood by one of the small stalls, looking at pumpkin puree and smiling at her brother Petr.Cs: Po dlouhém týdnu v nemocnici si zasloužila den volna.En: After a long week at the hospital, she deserved a day off.Cs: Dnes chtěla zapomenout na stres a věnovat se svému bratrovi, který přijel až z Ostravy.En: Today she wanted to forget about stress and focus on her brother, who had come all the way from Ostrava.Cs: „Podíváme se na ty strašidelné kostýmy?“ Petr se zeptal Jana, přičemž máchal rukama na náměstí plném kostýmů a masek.En: “Shall we check out those spooky costumes?” Petr asked Jana, gesturing towards the square full of costumes and masks.Cs: Byl plný nadšení a zvědavosti.En: He was full of excitement and curiosity.Cs: Jana se zasmála.En: Jana laughed.Cs: „Jasně, pojďme," odpověděla a společně se vrhli do davu.En: “Sure, let's go,” she replied, and together they plunged into the crowd.Cs: Vzduch poslouchal jejich smích, když procházeli náměstím plným rozmanitostí.En: The air caught their laughter as they walked through the square full of diversity.Cs: Pak něco upoutalo Janinu pozornost.En: Then something caught Jana's attention.Cs: Na kraji davu seděla starší žena, zjevně obtěžkaná nějakým neviditelným smutkem.En: On the edge of the crowd sat an older woman, seemingly burdened by some invisible sadness.Cs: Měla zvláštní auru, která upoutala její pozornost.En: She had a peculiar aura that captured her attention.Cs: Na chvíli uvažovala, zda se do toho vmísit, ale pak se rozhodla uvést myšlenku stranou.En: For a moment, she wondered if she should get involved but decided to set the thought aside.Cs: Dnes byl den oddychu.En: Today was a day of relaxation.Cs: Jana si všimla, jak se znenadání zachvěla.En: Jana noticed how she suddenly shivered.Cs: Žena, která seděla na lavičce, se náhle zhroutila.En: The woman sitting on the bench suddenly collapsed.Cs: Jana okamžitě zareagovala.En: Jana reacted immediately.Cs: Její instinkty se probudily a běžela k ní, srdce jí bilo rychleji.En: Her instincts kicked in, and she ran to her, her heart beating faster.Cs: „Pomozte mi!“ vykřikla a klekla si k Veronice, aniž by přemýšlela.En: “Help me!” she shouted, kneeling by Veronika without thinking.Cs: Petr stál neklidně stranou, netuše, co dělat.En: Petr stood anxiously aside, unsure of what to do.Cs: „Jen zavolejte záchranku, Petře!“ přikázala.En: “Just call an ambulance, Petře!” she commanded.Cs: Zatímco se Petr snažil volat o pomoc, Jana nasadila své dovednosti.En: As Petr tried to call for help, Jana put her skills to use.Cs: Bez ohledu na pocit, že si zasloužila osobní pauzu, nemohla ignorovat potřebu pomoci.En: Despite the feeling that she deserved a personal break, she couldn't ignore the need to help.Cs: Většina kolemjdoucích zastavila, sledovala tu scénu, jak Jana s klidem a soustředěním provádí CPR.En: Most passersby stopped, watching the scene as Jana calmly and focusedly performed CPR.Cs: Čas se zdál stát.En: Time seemed to stand still.Cs: Konečně, po nekonečných okamžicích, Veronika poddala tělu mírný závan života.En: Finally, after what seemed like eternal moments, Veronika showed faint signs of life.Cs: Když dorazila záchranka, Jana si s úlevou povzdechla.En: When the ambulance arrived, Jana sighed with relief.Cs: „Vykonali jste skvělou práci,“ řekl jeden z paramediků, když si Veroniku převzali.En: “You did a great job,” said one of the paramedics as they took over Veronika.Cs: Lidé okolo začali tleskat.En: The people around started clapping.Cs: Jana se jemně usmála, přestože byla unavená, cítila uvnitř sebe nový pocit spokojení.En...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Mysteries of Karlův Most: A Hidden Treasure Revealed
    Oct 18 2025
    Fluent Fiction - Czech: Mysteries of Karlův Most: A Hidden Treasure Revealed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-18-07-38-20-cs Story Transcript:Cs: Na Karlově mostě, proudily davy lidí, turisti se zastavovali, aby si pořídili fotografie a obdivovali sochy.En: On Karlův most, crowds of people flowed, tourists stopped to take photographs and admire the statues.Cs: Podzimní vánek byl osvěžující, jemně nesl vůni pečených kaštanů z blízkých stánků.En: The autumn breeze was refreshing, gently carrying the scent of roasted chestnuts from nearby stalls.Cs: Barokní sochy vrhaly dlouhé stíny na dlažbu, zatímco slunce klesalo za obzor.En: Baroque statues cast long shadows on the cobblestones as the sun dipped below the horizon.Cs: Karel, mladý novinář s vášní pro řešení záhad, si všiml něčeho podivného.En: Karel, a young journalist with a passion for solving mysteries, noticed something strange.Cs: Jeden z předmětů na soše svatého Jana Nepomuckého zmizel.En: An item on the statue of svatý Jan Nepomucký had disappeared.Cs: Karel přemýšlel, že by to mohl být jeho velký příběh.En: Karel thought it could be his big story.Cs: Potřeboval ale pomoc.En: However, he needed help.Cs: Proto vyhledal Janu, místní historičku, která dobře znala pražské legendy.En: So he sought out Jana, a local historian who knew pražské legends well.Cs: Jana byla zpočátku skeptická.En: Jana was initially skeptical.Cs: "Karlova mostu se dotýkají století historie a každý předmět má svůj příběh," řekla.En: "The history of Karlův most spans centuries, and every object has its story," she said.Cs: "Nechci, aby to bylo vytrženo z kontextu pro nějakou senzaci."En: "I don't want it taken out of context for some sensation."Cs: Karel ji však ujistil.En: However, Karel reassured her.Cs: "Chci to pochopit do hloubky," slíbil.En: "I want to understand it deeply," he promised.Cs: "Spolu můžeme odhalit příběh, aniž bychom ztratili jeho pravou hodnotu."En: "Together we can uncover the story without losing its true value."Cs: Odhodlali se a začali zkoumat staré kroniky.En: They were determined and began researching old chronicles.Cs: Přesné podrobnosti o soše byly vázané v historických záznamech.En: Precise details about the statue were tied up in historical records.Cs: Jana objevila zajímavou poznámku.En: Jana discovered an intriguing note.Cs: Předmět prý skrývá tajný klíč k truhle legendárního pokladu, ztracený před staletími.En: The item reportedly conceals a secret key to a chest of legendary treasure lost centuries ago.Cs: Karel a Jana se jednou večer vrátili na most.En: One evening, Karel and Jana returned to the bridge.Cs: Karel si všiml jemné rýhy na základně sochy.En: Karel noticed a subtle groove at the base of the statue.Cs: Pomocí malého nástroje, který si vzal s sebou, odhalil skrýš ukrývající starý svitek.En: Using a small tool he brought with him, he revealed a hidden compartment concealing an old scroll.Cs: Svitek odhaloval místo, kde poklad ležel ukrytý.En: The scroll revealed the location where the treasure lay hidden.Cs: Díky jejich spolupráci našli to, co hledali – starý, ale nádherně zdobený předmět, pečlivě zajištěný v truhle ukryté pod mostem.En: Thanks to their collaboration, they found what they were looking for—a weathered but beautifully decorated object carefully secured in a chest hidden beneath the bridge.Cs: Karel konečně napsal příběh o tomto dobrodružství.En: Karel finally wrote the story of this adventure.Cs: Respektoval historii a kulturu a zdůraznil fascinující legendy, které most spojují s minulostí.En: He respected history and culture and highlighted the fascinating legends that connect the bridge with the past.Cs: Karel získal uznání, jaké si přál, ale co bylo důležitější, pochopil hloubku a hodnotu historie, kterou si nesmí dovolit opomíjet.En: Karel gained the recognition he desired, but more importantly, he understood the depth and value of history, which he could not afford to overlook.Cs: Stmívání padalo na město a Karlův most zářil v tichém oceánu světel.En: Dusk fell on the city, and Karlův most shone in a quiet ocean of lights.Cs: A i když předmět se vrátil na své místo, tajemství a kouzlo Karlova mostu zůstávaly.En: And even though the item returned to its place, the mystery and magic of Karlův most remained. Vocabulary Words:crowds: davyrefreshing: osvěžujícíadmire: obdivovalibreeze: vánekchestnuts: kaštanůcobblestones: dlažbushadows: stínyhorizon: obzormysteries: záhadinitially: zpočátkuskeptical: skeptickácontext: kontextuchronicles: kronikyrecords: záznamechintriguing: zajímavoucompartment: skrýšscroll: sviteksecured: zajištěnýrecognition: uznánímystery: tajemstvímagic: kouzlocollaboration: spolupráciprecise: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min