Fluent Fiction - Czech: Finding Balance: The Art of Following Your True Passion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-10-21-22-34-02-cs Story Transcript:Cs: Vůně čerstvé kávy zaplňovala Malý hrneček, útulnou kavárničku v srdci Prahy.En: The aroma of fresh coffee filled the Malý hrneček, a cozy little café in the heart of Praha.Cs: Podzimní listí se pomalu snášelo k zemi za okny a vytvářelo inspirativní atmosféru.En: Autumn leaves slowly drifted to the ground outside the windows, creating an inspiring atmosphere.Cs: Jana seděla u stolu, oči upřené na hromadu knih o ekonomii.En: Jana sat at a table, her eyes fixed on a pile of books about economics.Cs: Cítila tlak.En: She felt the pressure.Cs: Věděla, že její rodiče by byli pyšní na její úspěch ve studiu, ale srdce ji táhlo jinam – k umění.En: She knew her parents would be proud of her academic success, but her heart was drawn elsewhere—to art.Cs: Karel se jemně dotkl Janina zápěstí.En: Karel gently touched Jana's wrist.Cs: "Víš, Jano, umění tě dělá šťastnou.En: "You know, Jana, art makes you happy.Cs: Vidím to, když o něm mluvíš," řekl s úsměvem.En: I see it when you talk about it," he said with a smile.Cs: Karel byl vždy podpůrný, poslouchal její sny a povzbudil ji, když bylo třeba.En: Karel was always supportive, listening to her dreams and encouraging her when needed.Cs: Odtud k nim zamířila Eva, sebevědomá a vždy aimující být jedničkou.En: Coming towards them was Eva, confident and always aiming to be number one.Cs: "Jak to jde s přípravou na zkoušky?"En: "How's the exam preparation going?"Cs: zeptala se, i když odpověď snad ani nepotřebovala.En: she asked, although she probably didn't even need an answer.Cs: Jana cítila, jak jí tenzní hrklo v žaludku.En: Jana felt a knot in her stomach.Cs: Eva byla vždycky perfektní a zdálo se, že nic pro ni nebylo těžké.En: Eva was always perfect, and it seemed like nothing was difficult for her.Cs: Hodiny ubíhaly a Jana si s Karlem opakovala učivo.En: Hours passed, and Jana and Karel went over the study material.Cs: Karel ale viděl, že Jana vypadá unaveně.En: But Karel noticed that Jana looked tired.Cs: "Zkus tohle," podal jí prázdný papír a tužku.En: "Try this," he handed her a blank sheet of paper and a pencil.Cs: "Nakresli něco, jen tak, pro radost."En: "Draw something, just for fun."Cs: Jana váhala, ale začala.En: Jana hesitated, but she began.Cs: Nejdřív se objevovaly jen linie a tvary, pak začala tvořit něco abstraktního.En: At first, only lines and shapes appeared, then she started to create something abstract.Cs: Najednou si uvědomila, jak se jí ulevilo, jak se opět cítila celistvá.En: Suddenly, she realized how relieved she felt, how she felt whole again.Cs: Karel ji pozoroval a viděl tu proměnu.En: Karel watched her and saw the transformation.Cs: "Musíš mluvit s rodiči," povzbudil ji Karel.En: "You need to talk to your parents," Karel encouraged her.Cs: "Možná tě překvapí, jak tě podpoří, když jim řekneš pravdu."En: "You might be surprised by how they support you when you tell them the truth."Cs: Jana přikývla.En: Jana nodded.Cs: Věděla, že má před sebou těžký rozhovor, ale cítila se připravena.En: She knew she had a difficult conversation ahead, but she felt prepared.Cs: Rozhodla se, že studium ekonomie nemusí opustit.En: She decided that she doesn't have to abandon her study of economics.Cs: Možná může najít způsob, jak spojit obojí – ekonomii a umění.En: Perhaps she could find a way to combine both—economics and art.Cs: Ten večer si s rodiči promluvila.En: That evening, she spoke with her parents.Cs: Byli zpočátku překvapeni, ale když jim ukázala své kresby, viděli, jak šťastná je, a pochopili, že umění je její součástí.En: They were initially surprised, but when she showed them her drawings, they saw how happy she was, and they understood that art was a part of her.Cs: Byla to pro Janu úleva.En: It was a relief for Jana.Cs: Na konci toho těžkého týdne se Jana rozhodla, že zkusí program, který by jí umožnil studovat oba obory.En: At the end of that challenging week, Jana decided to try a program that would allow her to study both fields.Cs: Uvědomila si, že může najít rovnováhu mezi povinnostmi a svými sny.En: She realized she could find a balance between her duties and her dreams.Cs: Karel se usmál, když viděl, že se Jana mění.En: Karel smiled as he saw Jana change.Cs: Získala sebelásku a odvahu postavit se za to, co doopravdy chce.En: She gained self-love and the courage to stand up for what she truly wanted.Cs: Teď už věděla, že nelze mít všechno v životě najednou, ale může mít kousek z obou světů, pokud o to opravdu stojí.En: Now she knew that she couldn't have everything in life all at once, but she could have a piece ...
Voir plus
Voir moins