Épisodes

  • Ducks, Castles, and Laughter: A Twist on Praha's Frosty Morning
    Jan 21 2026
    Fluent Fiction - Czech: Ducks, Castles, and Laughter: A Twist on Praha's Frosty Morning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-21-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Ráno bylo chladné a mrazivé, zimní vítr svištěl nad Karlovým mostem.En: The morning was cold and frosty, with the winter wind whistling over Karlův most.Cs: Jan a Karel se vydali na výlet, lákáni krásou zasněžené Prahy.En: Jan and Karel embarked on a trip, lured by the beauty of snow-covered Praha.Cs: Obloha byla šedá a Praha se probouzela v závoji lehkého sněhu.En: The sky was gray, and Praha was waking up under a veil of light snow.Cs: Turisté, zababušení v teplých kabátech, obdivovali výhled na Vltavu a majestátní Pražský hrad v dáli.En: Tourists, bundled up in warm coats, admired the view of the Vltava and the majestic Pražský hrad in the distance.Cs: Jan měl plán.En: Jan had a plan.Cs: Chystal se vyfotit dokonalou selfie s Pražským hradem v pozadí.En: He intended to take the perfect selfie with Pražský hrad in the background.Cs: Chtěl ji poslat novému online příteli.En: He wanted to send it to his new online friend.Cs: Karel ale dnes myslel na něco jiného.En: But Karel was thinking about something else today.Cs: Připomínal si veselí karnevalu v Benátkách a jen si přál užít si den plný zábavy.En: He was reminiscing about the festivities of the karneval in Benátky and hoped to enjoy a day full of fun.Cs: Jakmile se přiblížili k ideálnímu místu na mostě, zjistili, že nebudou sami.En: As they approached the ideal spot on the bridge, they realized they wouldn't be alone.Cs: Skupina kachen se nadšeně procházela po mostě, jako by chtěly být součástí každé fotografie.En: A group of ducks was eagerly waddling along the bridge as if they wanted to be part of every photo.Cs: Jan sevřel svůj telefon pevně.En: Jan gripped his phone tightly.Cs: Namířil kameru směrem k hradu, ale kachny se objevily přímo před nimi.En: He aimed the camera towards the castle, but the ducks appeared right in front of them.Cs: Sněžilo, vítr neúprosně foukal a Jan měl problém udržet mobil v klidu.En: It was snowing, the wind was blowing relentlessly, and Jan had trouble keeping the phone steady.Cs: "Uklidni se," smál se Karel a sladil jejich pohyby, aby se kachny staly součástí kompozice.En: "Calm down," laughed Karel, and synchronized their movements to make the ducks part of the composition.Cs: Napadlo ho zapojit je do jejich plánu.En: It occurred to him to include them in their plan.Cs: Jan se zamyslel.En: Jan pondered.Cs: "Co když to otočíme v náš prospěch?" prohodil napůl žertem.En: "What if we turn this to our advantage?" he quipped, half-joking.Cs: V tom okamžiku přiletěla kachna a přistála Janovi na rameni.En: At that moment, a duck flew over and landed on Jan's shoulder.Cs: Karel neváhal a stiskl tlačítko fotoaparátu.En: Karel didn't hesitate and pressed the camera button.Cs: Byla to spontánní chvíle.En: It was a spontaneous moment.Cs: Jan se polekal, ale rychle se uklidnil.En: Jan was startled but quickly composed himself.Cs: Fotografie byla vtipná a ironická. Zachytila Januv překvapený výraz i Karelův široký úsměv.En: The photograph was funny and ironic, capturing Jan's surprised expression and Karel's wide smile.Cs: Podezíravý Jan se rozhodl selfie poslat.En: The skeptical Jan decided to send the selfie.Cs: Učinil to s obavou, ale jeho nový přítel odpověděl se smíchem a laskavostí.En: He did so with hesitation, but his new friend responded with laughter and kindness.Cs: Fotografie byla podle něj veselá a jedinečná.En: According to him, the photo was cheerful and unique.Cs: Den skončil jinak, než Jan plánoval, ale byl spokojený.En: The day ended differently than Jan had planned, but he was content.Cs: Naučil se nebrat nečekaná překvapení tak vážně.En: He learned not to take unexpected surprises so seriously.Cs: Někdy humorem a spontánností lze dosáhnout více než precizním plánováním.En: Sometimes, humor and spontaneity can achieve more than meticulous planning.Cs: Pod monumentálním hradem a nad tekoucí Vltavou, Jan a Karel pochopili něco nového o životě.En: Beneath the monumental castle and above the flowing Vltava, Jan and Karel understood something new about life. Vocabulary Words:frosty: mrazivéwhistling: svištěllured: lákániveil: závojibundled up: zababušenímajestic: majestátníintend: chystal sereminiscing: připomínalfestivities: veselíideal: ideálnímuwaddling: procházelarelentlessly: neúprosněsynchronized: sladilcomposition: kompozicespontaneous: spontánníhesitation: obavouskeptical: podezíravýunique: jedinečnámeticulous: preciznímmonumental: monumentálnímflowing: tekoucícontent: spokojenýunexpected: nečekanásurprises: překvapeníhumor: humoremquipped: prohodilironic: ironickástartled: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Unraveling the Mysteries of Šumava: A Forester's Odyssey
    Jan 21 2026
    Fluent Fiction - Czech: Unraveling the Mysteries of Šumava: A Forester's Odyssey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-21-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: V hustém sněhu a tichu Šumavy se schovával Jarek, samotářský hajný, jehož život byl spjatý s lesem.En: In the dense snow and silence of the Šumava, Jarek, a solitary forester whose life was tied to the forest, was hiding.Cs: Šumava byla krásná, i když zimní krajina působila zamrzle a opuštěně.En: Šumava was beautiful, even though the winter landscape appeared frozen and deserted.Cs: Stromy se nakláněly pod tíhou bílého pláště, zatímco mrazivý vítr se proplétal mezi jejich větvemi.En: The trees bent under the weight of the white mantle while the freezing wind wove through their branches.Cs: Jarek měl v srdci těžkost.En: Jarek had a heaviness in his heart.Cs: Zvířata v lese mizela.En: Animals in the forest were disappearing.Cs: Bez varování, jako by se vypařila.En: Without warning, as if they evaporated.Cs: Jeho láska k přírodě a ke zvířatům byla hluboká.En: His love for nature and animals was deep.Cs: Cítil, že je jeho povinností přijít tomuto tajemství na kloub a zajistit, aby se les opět zaplnil životem.En: He felt it was his duty to get to the bottom of this mystery and ensure that the forest was filled with life once more.Cs: Jednoho rána se k němu připojili Klára a Tomáš, jeho odvážní přátelé.En: One morning, Klára and Tomáš, his brave friends, joined him.Cs: Společně se rozhodli proniknout hlouběji do srdce lesa.En: Together, they decided to delve deeper into the heart of the forest.Cs: Přestože byla zima krutá, Jarek cítil, že zde někde musí být odpověď.En: Although the winter was harsh, Jarek felt that the answer had to be somewhere here.Cs: Vyzbrojeni jen mapou a omezenými zásobami, vydali se vpřed.En: Armed only with a map and limited supplies, they set forth.Cs: Cesta byla těžká.En: The journey was difficult.Cs: Sníh je zpomaloval a zima pronikala až do kostí.En: The snow slowed them down, and the cold penetrated to the bone.Cs: Náhle si Klára všimla něčeho zvláštního – staré stopy, které vedly kamsi dál.En: Suddenly, Klára noticed something strange — old tracks leading somewhere further.Cs: Jarek se zamyslel.En: Jarek pondered.Cs: Ty stopy nevypadaly jako obyčejné.En: Those tracks did not look ordinary.Cs: Rozhodl se je sledovat.En: He decided to follow them.Cs: Po několika hodinách náročné cesty stopy vedly k ústí jeskyně, částečně skryté pod sněhem.En: After several hours of arduous trekking, the tracks led to the mouth of a cave, partially hidden under the snow.Cs: Jarek pocítil zvláštní pocit.En: Jarek felt a peculiar sensation.Cs: Bylo to tady.En: It was here.Cs: Uvnitř jeskyně bylo tepleji a ledové krápníky třpytivě visely z klenby.En: Inside the cave, it was warmer, and icy stalactites hung glitteringly from the vault.Cs: Zde odhalil tajemství.En: Here, he revealed the secret.Cs: V jeskyni se zvláštním způsobem nacházela teplá kapsa, která udržovala jakousi harmonii.En: In the cave, there was a warm pocket in a peculiar way, which maintained a sort of harmony.Cs: Byly zde stopy zvířat, které se sem uchýlily z neznámého důvodu.En: There were traces of animals that had taken refuge here for an unknown reason.Cs: Jarek pochopil, že les potřebuje tento kousek tepla a klidu.En: Jarek understood that the forest needed this piece of warmth and tranquility.Cs: Ale tento prostor také odstrkoval všechny rušivé vlivy.En: But this space also repelled all disruptive influences.Cs: Jarek přišel na řešení.En: Jarek found the solution.Cs: Musel rozšířit tuto zónu klidu a tepla do lesa, ale to vyžadovalo víru v jeho vlastní schopnosti a důvěru ve spojení s přírodou.En: He had to extend this zone of calm and warmth into the forest, but that required faith in his own abilities and trust in the connection with nature.Cs: Cítil, že musí opustit své obavy z neúspěchu.En: He felt he had to let go of his fear of failure.Cs: Musel důvěřovat přírodě a svým instinktům.En: He had to trust nature and his instincts.Cs: S pomocí Kláry a Tomáše začali zpátky rozptylovat teplo a pokoj z jeskyně.En: With the help of Klára and Tomáš, they began to disperse the warmth and peace from the cave back into the forest.Cs: Krůček po krůčku se les začal měnit.En: Step by step, the forest began to change.Cs: Zvířata se začala vracet.En: Animals began to return.Cs: Nátlaky a strach, které Jarek cítil, už nebyly tak těžké.En: The pressures and fears Jarek felt were no longer as heavy.Cs: Poznal svou sílu a naučil se věřit v přírodní síly, které chránil.En: He recognized his strength and learned to trust in the natural forces he protected.Cs: Když se vraceli domů po zdánlivě nekonečné ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • From Stalls to Galleries: Karel's Snowy Bridge Breakthrough
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Czech: From Stalls to Galleries: Karel's Snowy Bridge Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-20-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Chladný vítr vál nad Karlovým mostem v Praze.En: The cold wind blew over Karlův most in Praha.Cs: Bílé vločky sněhu pomalu padaly z oblohy a pokrývaly sochy stojící na mostě, včetně té nejznámější s Janem Nepomuckým.En: White snowflakes slowly fell from the sky, covering the statues standing on the bridge, including the most famous one with Jan Nepomucký.Cs: V takovou roční dobu byla Praha nádherná, ale také mrazivá.En: Praha was beautiful at this time of year, but also freezing.Cs: Karel stál vedle svého malého stánku.En: Karel stood next to his small stall.Cs: Měl na sobě tlustý kabát, rukavice a čepici, přesto cítil, jak mu zima prostupuje tělem.En: He wore a thick coat, gloves, and a cap, yet he felt the cold seeping into his body.Cs: Karel byl mladý umělec s velkými sny.En: Karel was a young artist with big dreams.Cs: Toužil otevřít vlastní galerii, ale zatím si vydělával prodejem ručně dělaných šperků turistům.En: He longed to open his own gallery, but for now, he was earning money by selling handmade jewelry to tourists.Cs: Dnes však lidí na mostě bylo málo.En: However, today there were few people on the bridge.Cs: Studené počasí je zahnalo dovnitř, do tepla kaváren a obchodů.En: The cold weather had driven them inside, into the warmth of cafes and shops.Cs: Karel se díval na své barevné náušnice a přívěsky vystavené na stole a přemýšlel, jak přitáhnout jejich pozornost.En: Karel looked at his colorful earrings and pendants displayed on the table and thought about how to attract their attention.Cs: Přes most přecházela Lucie, Karlova dlouholetá kamarádka.En: Across the bridge, Lucie, Karel's longtime friend, was passing by.Cs: Ačkoliv ji Karel nečekal, objevivší se známá tvář mu ihned zlepšila náladu.En: Although Karel hadn't expected her, the appearance of a familiar face immediately lifted his spirits.Cs: "Karle, dnes to vypadá bídně," povzbudila ho Lucie.En: "Karel, it looks bleak today," Lucie encouraged him.Cs: "Je to těžké," přiznal Karel a zadíval se na prázdnou cestu.En: "It's tough," admitted Karel, staring at the empty path.Cs: "Ale mám plán.En: "But I have a plan.Cs: Nabídnu turistům slevu.En: I'll offer the tourists a discount.Cs: Třeba pak koupí.En: Maybe then they'll buy."Cs: ""To je dobrý nápad," přikývla Lucie.En: "That's a good idea," nodded Lucie.Cs: "Jak můžeš ještě víc zviditelnit svoji práci?En: "How else can you make your work more visible?"Cs: ""Možná bych se mohl domluvit s místními kavárnami," odpověděl Karel po chvíli zamyšlení.En: "Maybe I could arrange with local cafes," Karel replied after a moment of thought.Cs: "Mohli by vystavit moje šperky.En: "They could display my jewelry.Cs: Lidé si je pak mohou prohlédnout v teple a u kávy.En: People can then view them in the warmth while having coffee."Cs: "V ten moment se k nim blížila velká skupina turistů.En: At that moment, a large group of tourists was approaching them.Cs: Karel cítil, jak se mu srdce rozbušilo.En: Karel felt his heart race.Cs: Rychle vyvěsil ceduli s nápisem „SLEVA“ a začal s nadšením vyprávět o svých špercích.En: He quickly put up a sign that read “SLEVA” and enthusiastically began talking about his jewelry.Cs: Byl usměvavý a mluvil z duše.En: He was smiling and speaking from the heart.Cs: Marek, turista ze skupiny, si začal pozorně prohlížet vystavené kousky.En: Marek, a tourist from the group, started to carefully examine the displayed pieces.Cs: „To jsou krásné šperky,“ řekl Marek obdivně.En: "These are beautiful pieces," Marek said admiringly.Cs: „Koupím náušnice pro svoji ženu.En: "I'll buy earrings for my wife."Cs: “Zbytek skupiny se k Markovi brzy přidal.En: The rest of the group soon joined Marek.Cs: Náhle měla Karlova prodejna více ruchu než kdy jindy.En: Suddenly, Karel's stand was busier than ever.Cs: Dokonce i mrazivý vítr, který procházel po mostě, neodradil turisty od nákupu.En: Not even the icy wind blowing across the bridge deterred the tourists from buying.Cs: Když skupina odešla, Karel držel v rukou vydělané peníze.En: When the group left, Karel held the money he had earned.Cs: Bylo to dost na to, aby si mohl alespoň na měsíc pronajmout malý prostor na výstavu.En: It was enough for him to rent a small exhibition space for at least a month.Cs: Přemýšlel o nadcházejícím období a plánu, jak bude svou práci představovat světu.En: He thought about the upcoming period and the plan of how he would present his work to the world.Cs: Ten den Karel získal nejen dostatek peněz na svůj sen, ale i důležitou lekci.En: That day, Karel gained not only enough money for...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Finding Light: A Winter Stroll Through Grief and Healing
    Jan 20 2026
    Fluent Fiction - Czech: Finding Light: A Winter Stroll Through Grief and Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-20-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: Jakub stál na náměstí Václavské, mezi lidmi spěchajícími kolem.En: Jakub stood in Václavské náměstí, among people hurrying by.Cs: Sníh padal jemně na zem, přikrýval dlažbu bílou pokrývkou.En: Snow was gently falling to the ground, covering the pavement with a white blanket.Cs: Zimní světla stále svítila, přes sváteční čas uplynulo již několik týdnů.En: The winter lights were still shining, although several weeks had passed since the holiday season.Cs: Vzduch byl chladný, ale v ulicích pulzovala energie.En: The air was cold, but the streets buzzed with energy.Cs: Vedle Jakuba stála jeho mladší sestra Petra.En: Beside Jakub stood his younger sister Petra.Cs: Její oči těkaly po náměstí, ale úsměv chyběl.En: Her eyes flitted around the square, but a smile was absent.Cs: Jakub cítil tíhu jejího smutku.En: Jakub felt the weight of her sadness.Cs: Od smrti rodičů se snažil být pro Petru oporou.En: Since the death of their parents, he had been trying to be a support for Petra.Cs: Chtěl jí dnes ukázat krásu města, kde vyrůstali a které jim mělo připomenout rodinnou pohodu.En: Today, he wanted to show her the beauty of the city where they grew up, which should remind them of family comfort.Cs: „Pojď,“ řekl Jakub jemně.En: "Come," Jakub said gently.Cs: „Podíváme se na stromy, pamatuješ, jak jsme sem chodili v zimě s mámou a tátou?En: "Let's look at the trees; remember how we used to come here in the winter with mom and dad?"Cs: “Petra kývla, ruka se zachvěla v rukavici.En: Petra nodded, her hand trembled in her glove.Cs: Byla ztracená ve vzpomínkách.En: She was lost in memories.Cs: Jakub cítil, že musí najít způsob, jak ji přivést zpět k přítomnosti.En: Jakub felt he had to find a way to bring her back to the present.Cs: Vedl ji dál, kolem stánků s horkou čokoládou a trdelníky.En: He led her further, past stalls with hot chocolate and trdelníky.Cs: Vůně sladkého těsta je obklopila.En: The smell of sweet pastry surrounded them.Cs: „Chceš si něco dát?En: "Do you want something?"Cs: “ zeptal se, doufaje, že ji to potěší.En: he asked, hoping it would cheer her up.Cs: Petře se oči trochu rozzářily.En: Petra's eyes lit up a bit.Cs: „Ano, prosím,“ odpověděla tiše.En: "Yes, please," she answered softly.Cs: Stáli spolu ve stánku, z horké čokolády stoupala voňavá pára.En: They stood together at the stall, fragrant steam rising from the hot chocolate.Cs: Jakub držel hrnek a nabídl jí ho.En: Jakub held the mug and offered it to her.Cs: „Dnes je krásně, viď?En: "It's beautiful today, isn't it?"Cs: “ zatímco pozoroval drobné světélkující kuličky, usadil se klid.En: he said as he watched the tiny glowing balls, a calm settled in.Cs: „Je to stejné jako loni, ale všechno je teď tak jiné,“ řekla Petra náhle.En: "It's the same as last year, but everything is so different now," Petra suddenly said.Cs: Její hlas se třásl, ale Jakub věděl, jak moc pro ni to přiznání znamenalo.En: Her voice trembled, but Jakub knew how much that admission meant to her.Cs: „Já vím,“ odpověděl Jacub.En: "I know," Jakub replied.Cs: „Ale jsem tady s tebou.En: "But I'm here with you.Cs: A vždycky budu.En: And I always will be."Cs: “Stáli tiše pod světly, ruce kolem hrnků s čokoládou, a chvíli se jen dívali, jak se sníh dál snáší na zem.En: They stood silently under the lights, hands around the mugs of chocolate, and for a moment, just watched as the snow continued to fall to the ground.Cs: Petra ucítila, že strach a smutek nemusí nést sama.En: Petra felt that she didn't have to bear the fear and sadness alone.Cs: V Jakubově podpoře našla útěchu a sílu.En: In Jakub's support, she found comfort and strength.Cs: „Děkuji,“ řekla potichu, a poprvé se slabě pousmála.En: "Thank you," she said quietly, and for the first time, she gave a faint smile.Cs: „Můžeme se procházet častěji?En: "Can we walk more often?"Cs: “„Samozřejmě,“ ujistil ji Jakub, v srdci nalezl novou sílu.En: "Of course," Jakub assured her, finding new strength in his heart.Cs: Oběma se lehce zvedla nálada, pomalu se procházeli náměstím, dokud světla nezhasla v dálce.En: Their spirits lifted slightly as they strolled across the square until the lights faded into the distance.Cs: Odešli s pocitem, že se jejich pouto posílilo, v srdci byli blíže než kdy předtím.En: They left feeling that their bond had strengthened, closer in their hearts than ever before. Vocabulary Words:hurrying: spěchajícímigently: jemněpavement: dlažbubuzzed: pulzovalaflitted: těkalyabsent: chyběltrembled: zachvělaglove: rukavicestalls: stánkůpastry: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Unraveling Mystery: The Market Heist in Praha
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Czech: Unraveling Mystery: The Market Heist in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-19-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V hustém tržišti v Praze byl chladný zimní den. Stánky na náměstí byly plné pestrobarevných zboží.En: On a cold winter day in the bustling marketplace of Praha, the booths in the square were full of colorful goods.Cs: Lidé proudili všemi směry.En: People moved in all directions.Cs: Vzduch voněl po pečeném mase a koření.En: The air smelled of roasted meat and spices.Cs: Jiri, pokorný řemeslník, pracoval u svého stánku.En: Jiri, a humble artisan, worked at his booth.Cs: Jeho kovové výrobky byly známé po celém městě.En: His metalworks were known throughout the city.Cs: Nedaleko, Karolina, bystrá obchodnice s tajnou úlohou informátorky, sledovala dav.En: Not far away, Karolina, a sharp merchant with a secret role as an informant, watched the crowd.Cs: Byla vždy pozorná, připravená zachytit jakoukoliv neobvyklou situaci.En: She was always attentive, ready to catch any unusual situation.Cs: Ten den se na trhu každému víc dařilo.En: That day, everyone was doing better at the market.Cs: Až do okamžiku, kdy se ztratil vzácný artefakt.En: Until the moment when a valuable artifact went missing.Cs: Pověsti se začaly šířit rychlostí blesku.En: Rumors began to spread like lightning.Cs: Lidé ukazovali prstem na Jiriho.En: People pointed fingers at Jiri.Cs: "On to určitě ukradl," šeptali si.En: "He definitely stole it," they whispered.Cs: Jiri byl zoufalý.En: Jiri was desperate.Cs: Musel očistit své jméno.En: He had to clear his name.Cs: Rozhodl se vyhledat pomoc u Karoliny.En: He decided to seek help from Karolina.Cs: Přiblížil se k ní s nadějí v očích.En: He approached her with hope in his eyes.Cs: "Karolino," začal tiše, "vím, že to nebyla náhoda. Potřebuji tvoji pomoc."En: "Karolino," he began quietly, "I know it wasn't a coincidence. I need your help."Cs: Karolina zamyšleně přikývla.En: Karolina nodded thoughtfully.Cs: Znala tajemství, která mohla pomoct.En: She knew secrets that could help.Cs: Než čekala, že Jiri ji osloví.En: She hadn't expected Jiri to approach her.Cs: Bylo to riskantní, ale věřila mu.En: It was risky, but she trusted him.Cs: "Vím, kde začít. Slyšela jsem něco zvláštního," řekla mu, rozhodujíc se odkryt část svých informací.En: "I know where to start. I heard something strange," she told him, deciding to share part of her information.Cs: Dohodli se, že se setkají večer, až bude tržiště prázdné.En: They agreed to meet in the evening when the marketplace would be empty.Cs: Té noci padal těžký sníh.En: That night, heavy snow was falling.Cs: Jiri a Karolina se vydali podle jejího stopy.En: Jiri and Karolina followed her lead.Cs: Stopy je vedly k opuštěné budově na okraji trhu.En: The trail led them to an abandoned building on the edge of the market.Cs: Opatrně vstoupili dovnitř.En: They carefully entered.Cs: V koutě spatřili známou postavu, o které tušili, že to byl zloděj.En: In the corner, they spotted a familiar figure who they suspected was the thief.Cs: S krátkými slovy a pevnou rukou Jiri a Karolina konfrontovali zloděje.En: With brief words and a firm hand, Jiri and Karolina confronted the thief.Cs: Po krátkém sporu se jim podařilo ukradený artefakt získat zpět.En: After a short struggle, they managed to retrieve the stolen artifact.Cs: Zloděj utekl do temnoty noci.En: The thief fled into the darkness of the night.Cs: Jiri si vzal artefakt a s Karolinou se vrátili na tržiště.En: Jiri took the artifact, and he and Karolina returned to the marketplace.Cs: Další den byl artefakt vrácen na trh.En: The next day, the artifact was returned to the market.Cs: Jiriho jméno bylo očištěno.En: Jiri's name was cleared.Cs: Trh znovu ožil a veselí se vrátilo.En: The market came alive again, and merriment returned.Cs: Karolina skrytě zajistila, že pravdivý příběh se dostal k těm správným lidem.En: Karolina discreetly ensured that the true story reached the right people.Cs: Jiri se změnil.En: Jiri had changed.Cs: Získal důvěru v sebe a naučil se oceňovat sílu spolupráce.En: He gained confidence in himself and learned to appreciate the power of collaboration.Cs: Karolina potvrdila své schopnosti v dualitě svých rolí.En: Karolina confirmed her abilities in the duality of her roles.Cs: Trh pokračoval v úspěšném běhu, zatímco oba byli spokojeni s nově nabytými zkušenostmi a přátelstvím.En: The market continued to run successfully while both were content with their newfound experiences and friendship. Vocabulary Words:bustling: hustémmarketplace: tržištibooths: stánkysquare: náměstíartisan: řemeslníkmetalworks: kovové výrobkysecret: tajnouinformant: informátorkyattentive: pozornáartifact: artefaktrumors: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Mystery Under the Tavern: A Historic Treasure Found
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Czech: Mystery Under the Tavern: A Historic Treasure Found Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-19-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: V zimním období, kdy sněhové vločky jemně pokrývaly dlažební kameny Českého Krumlova, bylo všude klidno.En: During the winter season, when snowflakes gently covered the cobblestones of Český Krumlov, everything was peaceful.Cs: Ale uvnitř jedné staré, ale živé taverny to bylo jiné.En: But inside one old but lively tavern, it was different.Cs: Vůně čerstvě pečeného chleba a piva vytvářela teplou atmosféru, kde se neustále hovořilo o místních legendách a historiích.En: The aroma of freshly baked bread and beer created a warm atmosphere where local legends and histories were constantly talked about.Cs: Zdenek a Tereza seděli u stolu ve rohu taverny.En: Zdenek and Tereza sat at a table in the corner of the tavern.Cs: Zdenek, historik s jasnýma očima, měl před sebou starou, omšelou mapu, kterou našel náhodou.En: Zdenek, a historian with bright eyes, had an old, worn map in front of him, which he had found by chance.Cs: Tereza seděla naproti němu, nedůvěřivá, ale fascinovaná.En: Tereza sat across from him, skeptical but fascinated.Cs: "Měla bych ti opravdu naslouchat?"En: "Should I really listen to you?"Cs: ptala se, přičemž se napila teplého čaje.En: she asked, taking a sip of warm tea.Cs: "Samozřejmě," odpověděl Zdenek nadšeně.En: "Of course," Zdenek replied enthusiastically.Cs: "Tato mapa může vést k něčemu úžasnému.En: "This map could lead to something amazing.Cs: Možná dokonce k pokladu!"En: Maybe even a treasure!"Cs: Tereza se na chvíli zamyslela.En: Tereza pondered for a moment.Cs: "A co když je to jen nějaký kus papíru?En: "And what if it's just some piece of paper?Cs: Co když to je nebezpečné?"En: What if it's dangerous?"Cs: obávala se.En: she worried.Cs: Zdenek se snažil uklidnit její obavy.En: Zdenek tried to calm her fears.Cs: "Pamatuješ, jak jsme vždy mluvili o dobrodružstvích?En: "Remember how we always talked about adventures?Cs: Možná je čas jedno zažít."En: Maybe it's time to experience one."Cs: Nakonec souhlasila.En: In the end, she agreed.Cs: "Dobře, pomohu ti, ale pouze když získáme nějaké potvrzení od historiků."En: "Alright, I'll help you, but only if we get some confirmation from historians."Cs: V místním archívu, kousek od taverny, Tereza vyhledala starého známého, který věděl hodně o městě.En: In the local archive, a short distance from the tavern, Tereza sought out an old acquaintance who knew a lot about the town.Cs: Ukázali mu mapu, a on byl překvapen.En: They showed him the map, and he was surprised.Cs: "To vypadá jako plán starého podzemního tunelu," řekl se zájmem.En: "This looks like a plan of an old underground tunnel," he said with interest.Cs: "Tunelu, který snad kdysi vedl až k hradu."En: "A tunnel that possibly once led to the castle."Cs: S touto novou informací se oba přátelé vrátili do taverny, kterou důkladně prohlédli.En: With this new information, both friends returned to the tavern, which they examined thoroughly.Cs: A skutečně, za dřevěnou prkennou podlahou našli skrytý vstup, který vedl do tmavého, úzkého tunelu.En: And indeed, beneath the wooden plank floor, they found a hidden entrance that led into a dark, narrow tunnel.Cs: Šli dovnitř s baterkou a nadějí.En: They ventured inside with a flashlight and hope.Cs: Bohužel, po pár metrech tunel byl zablokovaný a částečně zřícený.En: Unfortunately, after a few meters, the tunnel was blocked and partially collapsed.Cs: Ale těsně před překážkou objevili starou dřevěnou truhlici, uvnitř které nalezli staré drobnosti a listiny.En: But right before the obstacle, they discovered an old wooden chest, inside of which they found ancient trinkets and documents.Cs: Byla tam historie města, záznamy o důležitých událostech, které někdo zapsal před dávnými časy.En: There was the town's history, records of significant events that someone had recorded long ago.Cs: Když se vrátili nahoru, Tereza si uvědomila, jaká krása spočívala v tom, poznat kousky minulosti a poodkrýt příběhy, které město skrývalo.En: When they returned upstairs, Tereza realized the beauty of uncovering pieces of the past and revealing the stories that the town concealed.Cs: Zdenek, stále nadšený, slíbil, že bude v budoucnu pečlivější, ale nemohl popřít své nadšení pro další objevování.En: Zdenek, still excited, promised to be more careful in the future, but he couldn't deny his enthusiasm for further exploration.Cs: Společně pak seděli v teple taverny, unavení, ale spokojení s kouzlem jejich objevu.En: Together, they sat in the warmth of the tavern, tired but satisfied with the magic of their discovery.Cs: A zatímco Tavgerna znovu ožila hovorami...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Trapped in Time: Night Adventure at Prague's Tech Museum
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Czech: Trapped in Time: Night Adventure at Prague's Tech Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-18-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Jakub a Lenka vstoupili do Technického muzea v Praze.En: Jakub and Lenka entered the Technical Museum in Prague.Cs: Byla zima.En: It was winter.Cs: Venku padal sníh a vítr foukal pod kabáty.En: Outside, it was snowing and the wind blew under their coats.Cs: Uvnitř muzea bylo teplo a všude svítila barevná světla.En: Inside the museum, it was warm and colorful lights were shining everywhere.Cs: Jakub byl nadšený.En: Jakub was excited.Cs: „Podívej, Lenko!En: "Look, Lenka!Cs: Tolik úžasných věcí k prozkoumání!En: So many amazing things to explore!"Cs: “ řekl s třpytem v očích.En: he said with a sparkle in his eyes.Cs: Lenka, jeho dobrá kamarádka, šla s ním, ale byla trochu skeptická.En: Lenka, his good friend, went with him, but she was a bit skeptical.Cs: „Musíme si pohlídat čas,“ řekla opatrně.En: "We need to keep track of the time," she said cautiously.Cs: Procházeli kolem expozic o vesmíru, energii a robotice.En: They walked past exhibits on space, energy, and robotics.Cs: Jakub se zastavil u každého interaktivního exponátu, zatímco Lenka sledovala hodiny.En: Jakub stopped at each interactive exhibit, while Lenka kept an eye on the clock.Cs: Ubíhaly rychleji, než čekala.En: Time was passing faster than she expected.Cs: Najednou začalo muzeum zhasínat světla a ozval se hlas: „Muzeum se zavírá.En: Suddenly, the museum began turning off the lights, and a voice announced: "The museum is closing.Cs: Prosíme, opusťte budovu.En: Please exit the building."Cs: “ Jakub a Lenka se rozhlédli.En: Jakub and Lenka looked around.Cs: „Musíme jít,“ naléhala Lenka.En: "We have to go," Lenka urged.Cs: Ale když se dostali k hlavnímu vchodu, dveře už byly zavřené.En: But when they reached the main entrance, the doors were already closed.Cs: Žádný hlídač nebyl v dohledu.En: No guard was in sight.Cs: „Jsme sami,“ zašeptal Jakub nadšeně, ale Lenka ho napomenula: „To není vtipné, Jakube!En: "We're alone," Jakub whispered excitedly, but Lenka scolded him: "This isn't funny, Jakub!"Cs: “Rozhodli se najít jiný východ.En: They decided to find another exit.Cs: Prošli kolem expozice o dřevěné kostře mostu a Jakub stiskl tlačítko.En: They passed by an exhibit on the wooden skeleton of a bridge, and Jakub pressed a button.Cs: Kostra mostu se rozsvítila a začala mluvit o svém mechanismu.En: The bridge skeleton lit up and began talking about its mechanism.Cs: Ustrašená Lenka rychle tlačítko vypnula.En: A frightened Lenka quickly turned off the button.Cs: „Opatrně!En: "Be careful!Cs: Můžeme spustit alarm!En: We might trigger an alarm!"Cs: “ upozornila.En: she warned.Cs: „Ale je to jedinečná příležitost,“ zasmál se Jakub a pokračoval v cestě dál.En: "But it's a unique opportunity," Jakub laughed and continued on his way.Cs: Najednou Jakub zahlédl tlačítko s nápisem „Nouzový pokus“.En: Suddenly, Jakub spotted a button labeled "Emergency Attempt."Cs: Bez váhání ho zmáčkl.En: Without hesitation, he pressed it.Cs: Celé muzeum se rozzářilo pestrými světly a ozvala se hlasitá hudba.En: The entire museum lit up with colorful lights, and loud music played.Cs: „To je problém!En: "This is a problem!"Cs: “ Lenka div nevylezla z kůže.En: Lenka nearly jumped out of her skin.Cs: Rychle vyrazili dál a snažili se co nejrychleji utéct.En: They quickly rushed on, trying to escape as fast as they could.Cs: Nakonec Lenka našla malou nenápadnou chodbu, která vedla ke služebnímu vchodu.En: Finally, Lenka found a small, inconspicuous hallway leading to a service entrance.Cs: „Rychle, tudy!En: "Quick, this way!"Cs: “ řekla.En: she said.Cs: Jakmile dosáhli dveří, otevřely se a oni vyšli ven do chladné noci.En: As soon as they reached the doors, they opened, and they stepped out into the chilly night.Cs: Jakub se zastavil a vzal Lenku za ruku.En: Jakub stopped and took Lenka's hand.Cs: „Děkuju,“ řekl s úsměvem, „bez tebe bychom to asi nezvládli.En: "Thank you," he said with a smile, "without you, we probably wouldn't have managed."Cs: “ Lenka se zasmála.En: Lenka laughed.Cs: „A ty mě donutíš být trochu odvážnější příště,“ dodala.En: "And you make me a bit braver next time," she added.Cs: Světlomety nočního hlídače se objevily na dosah.En: The headlights of the night guard appeared within reach.Cs: Jakub a Lenka rychle utíkali sněhem pryč od muzea.En: Jakub and Lenka quickly ran through the snow away from the museum.Cs: Zdaleka za sebou slyšeli slabé zvuky exponátů, které se pomalu uklidňovaly.En: In the distance behind them, they heard the faint sounds of the exhibits slowly calming down.Cs: Noc v Praze byla klidná a Jakub s Lenkou si ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Shared Nostalgia: The Tale of a Timeless Model Train
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Czech: Shared Nostalgia: The Tale of a Timeless Model Train Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-18-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Václav vstoupil do Národního technického muzea v Praze.En: Václav entered the Národní technické muzeum in Praha.Cs: Krok za krokem přecházel mezi vystavenými exponáty a nostalgicky vzpomínal na dny, kdy sem chodíval se svým dědečkem.En: Step by step, he moved among the displayed exhibits, nostalgically recalling the days when he used to come here with his grandfather.Cs: Venku vládl studený zimní vítr, ale uvnitř bylo teplo a útulno, plné hlásků školáků nadšeně obdivujících staré lokomotivy a vintage automobily.En: Outside, a cold winter wind reigned, but inside it was warm and cozy, filled with the voices of schoolchildren eagerly admiring old locomotives and vintage automobiles.Cs: Jeho cíl byl jasný – hledat dokonalejší modelovou stavebnici, kterou by přidal do své sbírky.En: His goal was clear – to find a more perfect model kit to add to his collection.Cs: Václav měl rád přesnost a řemeslnou práci.En: Václav liked precision and craftsmanship.Cs: Věděl, že v muzeu mají speciální model, který si pamatoval ze svého dětství.En: He knew that the museum had a special model he remembered from his childhood.Cs: Byl to limitovaný ediční model parní lokomotivy, o kterém snil už od malička.En: It was a limited edition steam locomotive model, which he had dreamed of since he was a child.Cs: Václav zamířil přímo ke stánku s modely, kde viděl Petrovu známou tvář.En: Václav headed straight to the model booth, where he saw Petra's familiar face.Cs: Petra pracovala v muzeu a často mu radila s výběrem stavebnic.En: Petra worked at the museum and often advised him on choosing kits.Cs: „Ahoj Václave!“ řekla s úsměvem.En: “Hello Václav!” she said with a smile.Cs: „Slyšela jsem, že hledáš ten vzácný model lokomotivy.“ „Ano, přesně tak,“ přikývnul Václav.En: “I heard you're looking for that rare locomotive model.” “Yes, exactly,” nodded Václav.Cs: „Je to nostalgie.En: “It's nostalgia.Cs: Vzpomínka na mého dědečka.“ Petra se rozhlédla po stánku.En: A memory of my grandfather.” Petra looked around the booth.Cs: „Víš, máme poslední kus.En: “You know, we have the last piece.Cs: Můj kolega Marek ho chce také.“ Václav pocítil slabý záblesk paniky.En: My colleague Marek wants it too.” Václav felt a faint flash of panic.Cs: Věděl, jak vzácný tento model je.En: He knew how rare this model was.Cs: Ale při pohledu na Marka, který také stál u stánku, si všiml něčeho zvláštního v jeho očích.En: But upon looking at Marek, who was also standing at the booth, he noticed something peculiar in his eyes.Cs: Václav se rozhodl promluvit.En: Václav decided to speak.Cs: „Vím, že oba chceme ten model.En: “I know we both want the model.Cs: Co kdybychom ho postavili společně?En: What if we build it together?Cs: Mohli bychom sdílet zkušenosti a radost.“ Marek se zamyslel a nakonec přikývl.En: We could share the experience and joy.” Marek thought it over and finally nodded.Cs: „To zní jako dobrý nápad.En: “That sounds like a good idea.Cs: Sdílená radost je dvojnásobná radost.“ Václav a Marek koupili model a pokračovali k muzeu, kde našli tiché místo k práci.En: Shared joy is double joy.” Václav and Marek bought the model and went on to the museum, where they found a quiet place to work.Cs: Stavěli model a přitom se podělili o své příběhy a zážitky.En: They built the model and shared their stories and experiences in the process.Cs: Oba si uvědomili, jak cenné je tvořit společně.En: Both realized how valuable it is to create together.Cs: Tím, že Václav otevřel srdce pro spolupráci, našel více než jen model do své sbírky.En: By opening his heart to collaboration, Václav found more than just a model for his collection.Cs: Našel nového přítele a nový způsob, jak si užívat to, co miluje.En: He found a new friend and a new way to enjoy what he loves.Cs: Když dokončili model, oba věděli, že mají něco mnohem cennějšího – vzpomínky, které nikdo nemohl koupit ani prodat.En: When they finished the model, both knew they had something far more valuable – memories that no one could buy or sell. Vocabulary Words:exhibits: exponátynostalgically: nostalgickyrecalling: vzpomínalreigned: vládlcozy: útulnoadmiring: obdivujícíchprecision: přesnostcraftsmanship: řemeslná práceedition: edičnífamiliar: známounostalgia: nostalgiememory: vzpomínkafaint: slabýflash: zábleskpeculiar: zvláštnícollaboration: spoluprácevaluable: cennéshare: sdíletexperience: zkušenostijoy: radostbooth: stánekadvised: radilapanicked: panikaquiet: tichéprocess: procesurealized: uvědomilicreate: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min