Épisodes

  • Snowbound Serendipity: New Friendships at Prague's Airport
    Jan 13 2026
    Fluent Fiction - Czech: Snowbound Serendipity: New Friendships at Prague's Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-13-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Na pražském Letišti Václava Havla panoval ruch.En: At Letiště Václava Havla in Praha, the hustle and bustle prevailed.Cs: Novoroční oslavy sotva skončily, sníh pokryl město a dodával mu zimní kouzlo.En: The New Year's celebrations had barely ended, snow covered the city, giving it a winter charm.Cs: Zoufalý zvuk hlasatele oznamujícího zrušení několika letů přerušil tiché mumlání kamer v kavárnách a restauracích.En: A desperate sound from the announcer declaring the cancellation of several flights interrupted the quiet hum of cameras in cafes and restaurants.Cs: Jeden z těchto zrušených letů se dotkl Jiriho, Terezy a Marka, tři cizince, jejichž cesty se nečekaně zkřížily.En: One of these canceled flights affected Jiri, Tereza, and Marek, three strangers whose paths unexpectedly crossed.Cs: Jiri, podnikatel s vždy přesně naplánovaným harmonogramem, si nervózně upravoval kravatu.En: Jiri, a businessman with an always precisely planned schedule, nervously adjusted his tie.Cs: V kapse měl obrázek svého syna - kresbu, která mu nosila štěstí.En: In his pocket, he had a picture of his son—a drawing that brought him luck.Cs: Přemýšlel, jak to vysvětlí rodině, že díky práci přijde pozdě na opožděnou novoroční oslavu.En: He wondered how to explain to his family that he would be late for the delayed New Year's celebration due to work.Cs: Vedle něj seděla Tereza, umělecká studentka s roztrženými džíny a portfoliem plným jejích děl.En: Next to him sat Tereza, an art student with ripped jeans and a portfolio full of her works.Cs: Přemítala o tom, jak jí zrušení letu může ohrozit studium, snila o cestě do New Yorku a stravení semestru na prestižní škole.En: She pondered how the flight cancellation might jeopardize her studies, dreaming of traveling to New York and spending a semester at a prestigious school.Cs: Marek, zaměstnanec letiště, sledoval tuto situaci očima experta, který ví, že jeho úkolem je utišit rozbouřené davy.En: Marek, an airport employee, watched the situation through the eyes of an expert who knows it's his job to calm the agitated crowds.Cs: Byl v práci rád, rád pomáhal lidem a věděl, jak krizovou situaci proměnit v klidnou plavbu.En: He liked being at work, loved helping people, and knew how to turn a crisis into smooth sailing.Cs: „Omlouvám se za zrušený let,“ oznámil Marek skupině cestujících, kteří se shromáždili kolem.En: "I apologize for the canceled flight," Marek announced to the group of passengers gathered around.Cs: „Uděláme vše, co je v našich silách, aby to bylo snadné.En: "We'll do everything we can to make this easy."Cs: “Jiri, i když podrážděný, se snažil zhluboka nadechnout.En: Jiri, although irritated, tried to take a deep breath.Cs: „Musím se dostat domů k rodině.En: "I need to get home to my family.Cs: Máte nějaké nápady?En: Any ideas?"Cs: “Tereza, i když nervózní, sáhla do svého portfolia a vytáhla skicák.En: Tereza, though nervous, reached into her portfolio and took out a sketchbook.Cs: Začala kreslit rušný terminál, sněhovou kytici klesající za obrovská okna.En: She began drawing the busy terminal, with a snow bouquet descending behind the large windows.Cs: Marek, inspirovaný její klidnou koncentrací, se rozhodl přistoupit blíže.En: Inspired by her calm concentration, Marek decided to approach her.Cs: „Můžete mi ukázat?En: "Can you show me?"Cs: “Tereza nesměle ukázala své kresby.En: Tereza shyly displayed her sketches.Cs: Jak mu je předváděla, Jiri se naklonil blíž a pocítil, jak se jeho frustrace pomalu ztrácí.En: As she showed them to him, Jiri leaned closer and felt his frustration slowly dissipate.Cs: „To je úžasné,“ řekl, sledujíc pečlivé tahy pastely na papíře.En: "That's amazing," he said, watching the careful pastel strokes on the paper.Cs: „Moje syn kreslí.En: "My son draws.Cs: Možná by od vás měl něco vidět.En: He should see something from you."Cs: “Tereza se usmála.En: Tereza smiled.Cs: „Dík.En: "Thanks.Cs: Pokud chcete, mohu vám je později ukázat víc.En: If you want, I can show you more later."Cs: “Mezitím Marek s mnoha telefonáty a vyjednáváními zařídil ubytování v místním hotelu pro ty, kteří si to přáli, a začal plánovat alternativní lety.En: Meanwhile, Marek, with many phone calls and negotiations, arranged accommodation in a local hotel for those who wished and began planning alternative flights.Cs: Jeho snaha se začala vyplácet, cestující, včetně Jiriho a Terezy, začali uvolňovat napětí.En: His efforts started paying off, and passengers, including Jiri and Tereza, began to relax.Cs: V salonku, ...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Unveiling Secrets: The Scholar's Hidden Treasure
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Czech: Unveiling Secrets: The Scholar's Hidden Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-12-23-34-01-cs Story Transcript:Cs: V Alexandrijské knihovně panoval poklidný ruch.En: The Alexandrijská knihovna was abuzz with a tranquil bustle.Cs: Každý den sem proudily zástupy učenců a filozofů hledajících moudrost a odpovědi na otázky světa.En: Every day, crowds of scholars and philosophers flocked here in search of wisdom and answers to the world's questions.Cs: Police plné knih a svitků se tyčily až ke stropu, osvětlovány slabým světlem olejových lamp.En: Shelves full of books and scrolls soared up to the ceiling, illuminated by the dim light of oil lamps.Cs: Byl to zimní čas, ale uvnitř knihovny vládlo příjemné teplo.En: It was wintertime, but inside the library, a pleasant warmth prevailed.Cs: Karel byl mladý učenec.En: Karel was a young scholar.Cs: S hlavou plnou otázek a touhou po poznání se toulal mezi regály knih.En: With his head full of questions and a yearning for knowledge, he wandered among the book aisles.Cs: Jednoho chladného večera našel skrytý poklad – knihu bez jména.En: One cold evening, he discovered a hidden treasure—a book without a name.Cs: Byla stará a zaprášená, plná podivných symbolů, které nikdo před ním nerozluštil.En: It was old and dusty, filled with strange symbols that no one before him had deciphered.Cs: Karel cítil, že v tom svazku se skrývá tajemství, které může změnit historii.En: Karel felt that this volume concealed a secret that could change history.Cs: "Karel, co to máš?"En: "Karel, what do you have there?"Cs: zeptala se Jitka, jeho kolegyně, když zahlédla podivnou knihu.En: asked Jitka, his colleague, when she spotted the strange book.Cs: Měla vždy zvědavé oči a rychlý úsudek.En: She always had curious eyes and quick judgment.Cs: Karel se trochu ošil.En: Karel shifted a bit uncomfortably.Cs: "Objevil jsem něco podivného," odpověděl tiše.En: "I've discovered something strange," he replied quietly.Cs: "Musím to prostudovat.En: "I need to study it.Cs: Ale nikdo o tom nesmí vědět."En: But no one must know."Cs: Knihovna měla přísná pravidla.En: The library had strict rules.Cs: Učenci jako Oldřich, starší kolega, brali tyto regulace velmi vážně.En: Scholars like Oldřich, an older colleague, took these regulations very seriously.Cs: Oldřich byl skeptický a nedůvěřivý k jakýmkoliv novinkám.En: Oldřich was skeptical and distrustful of any novelties.Cs: Karel věděl, že pokud se Oldřich něco dozví, bude mít problém.En: Karel knew that if Oldřich found out, he would have a problem.Cs: Přesto Karel toužil proniknout do tajemství, které kniha skrývala.En: Still, Karel longed to delve into the secret the book held.Cs: Rozhodl se knihu zkoumat v tajnosti.En: He decided to study the book in secret.Cs: Každou noc, když knihovna ztichla, Karel usedal k lampě a snažil se rozluštit symboly.En: Every night, when the library grew silent, Karel would sit by the lamp and try to decipher the symbols.Cs: Pokaždé, když se mu podařilo pochopit význam jednoho znaku, pocítil, jak se mu svět otevírá.En: Every time he managed to understand the meaning of one sign, he felt the world opening up to him.Cs: Přesto se bával.En: Yet he was often afraid.Cs: Co když objeví něco, co mělo zůstat skrytým?En: What if he discovers something that should have remained hidden?Cs: Jedné noci však Karel udělal průlom.En: One night, however, Karel made a breakthrough.Cs: Symboly odhalily dávno zapomenuté tajemství – znalost, která mohla změnit pohled na dějiny lidstva.En: The symbols revealed an age-old forgotten secret—a knowledge that could change the perception of human history.Cs: Byla to chvíle, kdy se Karel rozhodl.En: It was at this moment that Karel made a decision.Cs: Nemohl si to nechat pro sebe, ale musel být opatrný.En: He couldn't keep it to himself, but he had to be cautious.Cs: S důvěrou v sebe a ve své poznatky, Karel představil svůj objev Jitce a poté i malému kruhu spolehlivých kolegů.En: With confidence in himself and his findings, Karel presented his discovery to Jitka and then to a small circle of trustworthy colleagues.Cs: Tito přátelé pochopili důležitost objevu a rozhodli se, že tajemství musí být sdíleno opatrně, aby se předešlo chaosu.En: These friends understood the importance of the discovery and decided that the secret must be shared carefully to prevent chaos.Cs: Karel se změnil.En: Karel changed.Cs: Získal větší sebedůvěru v své možnosti i ve své schopnosti nést odpovědnost za nalezenou pravdu.En: He gained greater confidence in his abilities and his capacity to bear the responsibility for the truth he had found.Cs: Jeho cesta vedla k porozumění, že jeho úkolem je nejen objevovat staré vědomosti, ale také s ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Bread, Wit, and Wisdom: Jakub's Winter in the Agora
    Jan 12 2026
    Fluent Fiction - Czech: Bread, Wit, and Wisdom: Jakub's Winter in the Agora Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-12-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Vyhlášené chocholy řečí a debat uprostřed zimy na Agora v Aténách slyší tovaryšské myšlenky každého dne.En: The renowned babble and debates during wintertime at the Agora in Athény echo with the thoughts of an apprentice every day.Cs: Mezi těmito ušlechtilými místy kde se mramorové sloupy tyčí, jakoby udržující samou váhu moudrosti minulosti, se pohybuje mladý muž jménem Jakub.En: Among these noble places where marble columns rise as if bearing the very weight of the wisdom of the past, a young man named Jakub moves.Cs: Je ambiciózní a touží po poznání, ale má tendenci padat do potíží i tam, kde by toho nejméně čekal.En: He is ambitious and eager for knowledge, but has a tendency to get into trouble where he least expects it.Cs: Jakub je v Athénách, aby poslouchal slavné řečníky.En: Jakub is in Athény to listen to the famous speakers.Cs: Těší se, že zde najde svou šanci, jak zapůsobit a stát se popředním myslitelem.En: He is eager to find his chance to impress and become a leading thinker.Cs: Je zima, chlad se lehce vkrádá pod jeho tuniku, ale odhodlání jej hřeje.En: It is winter, the cold gently creeps under his tunic, but his determination keeps him warm.Cs: Jednoho rušného odpoledne si Jakub unaveně sedne pod jeden z těch skvělých sloupů.En: One busy afternoon, Jakub wearily sits down under one of those magnificent columns.Cs: Rozhodne se z kapsáře vytáhnout krajíc chleba.En: He decides to pull out a piece of bread from his pocket.Cs: Potřebuje něco pod něj, tak sáhne po blízkém kousku látky, aniž si všimne, že je to něčí chiton, respektive filozofova prestižní tóga.En: He needs something underneath it, so he grabs a nearby piece of cloth without noticing that it is someone's chiton, specifically a philosopher's prestigious toga.Cs: Jakubovi přibyde společnost; Miroslav a Václav, dva místní učenci, usednou kousek od něj.En: Jakub gains some company; Miroslav and Václav, two local scholars, sit down a bit away from him.Cs: Začnou diskusi o přítomném paradoxu, ale filozof Theokritos, jejich uznávaný vůdce, hledá něco blízko.En: They start a discussion about a present paradox, but the philosopher Theokritos, their esteemed leader, is searching for something nearby.Cs: Hádání, že hledá své poznámky, Jakub zaujatě přihlíží.En: Guessing he is looking for his notes, Jakub attentively watches.Cs: Atmosféra je inspirující.En: The atmosphere is inspiring.Cs: Náhle si Theokritos uvědomí katastrofální ztrátu: "Kde je moje tóga?"En: Suddenly, Theokritos realizes a disastrous loss: "Where is my toga?"Cs: volá vzrušeně.En: he calls out excitedly.Cs: Jakub se zastaví, chléb na půl cesty k ústům, a oči se mu rozšíří, když vidí, že jídlo spočívá na jemné tkanině filozofa.En: Jakub freezes, the bread halfway to his mouth, and his eyes widen when he sees that the food rests on the philosopher's fine fabric.Cs: Zaskočena nastalá pauza.En: The unexpected pause catches him off guard.Cs: Po krátkém šoku Jakub, vědoucí svou chybu, vstane a s roztomilou poklonou se usměje: "Moudrost vždy vyžadovala základní myšlenky, ale ne že jim je podá také s chlebem," usoudil.En: After a brief shock, Jakub, aware of his mistake, stands up and with a charming bow, smiles: "Wisdom has always required foundational ideas, but not that they be served alongside bread," he concluded.Cs: Václav a Miroslav se neudrží a vzbouří se smíchem.En: Václav and Miroslav can't help it and burst into laughter.Cs: Atmosféra se rozjasní a uznávaní řečníci, včetně Theokrita, propuknou smíchetem také.En: The atmosphere brightens and the esteemed speakers, including Theokritos, also break out in laughter.Cs: Jakubovi jeho klidný a vtipný postoj zajistí respekt jeho kolegů.En: Jakub's calm and witty demeanor earns him the respect of his peers.Cs: Nakonec je pozván, aby se s nimi častěji účastnil debat.En: In the end, he is invited to participate in debates with them more frequently.Cs: Pochopí, že nejen znalosti, ale i pokora a humor mohou vyčistit svazky mezi lidmi.En: He realizes that not just knowledge, but also humility and humor can clear the bonds between people.Cs: Zimní studii v Athénách pak naplňuje nejen logika, ale i přívětivý smích.En: Winter studies in Athény then are filled not only with logic but also with welcoming laughter. Vocabulary Words:renowned: vyhlášenébabble: chocholyapprentice: tovaryšskéecho: slyšícolumn: sloupybearing: udržujícídetermination: odhodlánímagnificent: skvělýchscholars: učenciparadox: paradoxuesteemed: uznávanýdisaster: katastrofálnífreeze: zastavídemeanor: postojwitty: vtipnýhumility: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Jarek's Whirlwind Adventure: Santa-Bunny Takes Praha
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Czech: Jarek's Whirlwind Adventure: Santa-Bunny Takes Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-11-23-34-01-cs Story Transcript:Cs: Jarek seděl ve své malé kanceláři v Praze, ve společném prostoru pro nezávislé pracovníky.En: Jarek sat in his small office in Praha, in a shared space for freelancers.Cs: Vůně čerstvé kávy byla všude kolem a venku padal jemný sníh.En: The scent of fresh coffee was all around, and outside, a gentle snow was falling.Cs: Byla zima a po Vánocích panovalo poklidné období.En: It was winter, and after Christmas, a peaceful period prevailed.Cs: Jarek byl nezávislý pracovník, kdo se snažil po svátcích vydělat co nejvíce peněz.En: Jarek was a freelancer trying to earn as much money as possible after the holidays.Cs: Jednoho dne Jarek dostal telefonát.En: One day, Jarek received a phone call.Cs: Dva klienti potřebovali jeho služby.En: Two clients needed his services.Cs: Jeden ho chtěl jako Santa Clause na dětskou party a druhý jako Velikonočního zajíčka na marketingové akci.En: One wanted him as Santa Claus for a children's party, and the other as the Easter Bunny for a marketing event.Cs: Jarek si, plný nadšení, zapsal obě schůzky, aniž by se podíval na čas.En: Filled with enthusiasm, Jarek scheduled both meetings without checking the time.Cs: Bohužel, zjistil, že obě akce jsou ve stejnou dobu na opačných koncích města.En: Unfortunately, he discovered that both events were at the same time on opposite sides of the city.Cs: Jarek cítil, že se do toho zamotal.En: Jarek felt tangled in his commitments.Cs: Měl jen jeden improvizovaný kostým, který mohl sloužit buď jako kostým Santy, nebo zajíčka – stačilo jen přidat nebo vyměnit některé doplňky.En: He had only one improvised costume that could serve either as a Santa costume or a bunny by simply adding or swapping some accessories.Cs: Odpoledne začala jeho mise.En: In the afternoon, his mission began.Cs: Zabalil si červený kabát, bílou čapku, umělou vousy, ale i králičí uši a chlupatý ocas.En: He packed a red coat, a white hat, fake beard, but also rabbit ears and a fluffy tail.Cs: První byla na řadě dětská party.En: First up was the children's party.Cs: Jarek dorazil v červeném plášti se santovským vánočním pytlem.En: Jarek arrived in a red cloak with a Santa-like Christmas sack.Cs: Děti byly nadšené a Jarek rozdal skromné dárky.En: The children were delighted, and Jarek handed out modest gifts.Cs: Poté v běhu naskočil na tramvaj, před očima měnil kostým.En: Then he jumped onto a tram, changing his costume on the way.Cs: Přidal králičí uši a ocas.En: He added rabbit ears and a tail.Cs: Vystoupil blíž k marketingové akci, kde ho čekala trochu starší klientela.En: He got off closer to the marketing event, where a slightly older clientele awaited him.Cs: Avšak jeho vzhled působil spíš jako kombinace Santa Clause a Velikonočního zajíce.En: However, his appearance seemed more like a combination of Santa Claus and the Easter Bunny.Cs: Když spěchal po ulici, pozornost přitáhla kameru zpravodajů místní televize.En: As he hurried down the street, he caught the attention of a local TV news camera.Cs: Situace, kdy Santa-Zajíc běhá po Praze, byla tak výjimečná, že zpráva byla vysílána živě.En: The sight of a Santa-Bunny running through Praha was so unusual that the report was broadcast live.Cs: Jarek se smál nervozitou, ale rychle si uvědomil, že se stal malou místní senzací.En: Jarek laughed nervously but quickly realized he had become a small local sensation.Cs: Na konci dne, po úspěšném dokončení obou úkolů, se vrátil domů unavený, ale spokojený.En: At the end of the day, after successfully completing both tasks, he returned home tired but satisfied.Cs: Díky nečekanému vystoupení na televizi se ozvalo několik dalších klientů s nabídkami.En: Thanks to the unexpected TV appearance, several other clients reached out with offers.Cs: Jarek si uvědomil, že i takto chaotický den může přinést neočekávané příležitosti.En: Jarek realized that even such a chaotic day could bring unexpected opportunities.Cs: Naučil se lépe plánovat své úkoly a přijal skutečnost, že freelance život je nepředvídatelný, ale to je právě to, co ho dělá zajímavým.En: He learned to plan his tasks better and accepted the fact that freelance life is unpredictable, but that's what makes it interesting.Cs: A tak, mezi sněhovými vločkami padajícími na úzké pražské uličky, se Jarek vydal domů s úsměvem na tváři a vědomím, že jeho dobrodružství na volné noze teprve začíná.En: And so, among the snowflakes falling over the narrow Prague streets, Jarek headed home with a smile on his face, knowing that his freelance adventure was just beginning. Vocabulary Words:freelancer: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Marek's Journey: From Isolation to Collaboration
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Czech: Marek's Journey: From Isolation to Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-11-08-38-19-cs Story Transcript:Cs: V kavárně Freelancer’s Home voní čerstvě mletá káva.En: In the café Freelancer’s Home, the aroma of freshly ground coffee fills the air.Cs: Marek sedí u malého dřevěného stolu poblíž okna, kde sněhové vločky tančí ve vzduchu.En: Marek sits at a small wooden table near the window, where snowflakes dance in the air.Cs: Je zimní den a ulici zdobí stopy posypané epifánií.En: It's a winter day, and the street is adorned with traces sprinkled with sparkles.Cs: Kavárna je útulná, plná tlumeného hovoru a tichého klepání do klávesnic.En: The café is cozy, full of muted conversation and quiet keyboard tapping.Cs: Marek je grafik na volné noze, zotavuje se ze zlomené ruky.En: Marek is a freelance graphic designer recovering from a broken arm.Cs: Kvůli zranění se cítí bezradně.En: Due to the injury, he feels helpless.Cs: Termín jeho projektu se blíží a on se bojí, že zklame klienty.En: The deadline for his project is approaching, and he fears disappointing his clients.Cs: I přes frustraci mu jeho pracovní místo v kavárně dodává klid.En: Despite his frustration, his workspace in the café brings him peace.Cs: Klára, baristka, mu každé ráno lahodně připravuje kávu.En: Klára, the barista, lovingly prepares his coffee every morning.Cs: Má však tajný sen - chce být umělkyní.En: She has a secret dream, though—she wants to be an artist.Cs: Vždy Mareka podporuje a dodává mu odvahu.En: She always supports Marek and gives him courage.Cs: „Neboj se, Marek, zvládneš to,“ říká jemně, když mu přináší šálek.En: "Don't worry, Marek, you can do it," she gently says as she brings him a cup.Cs: Když Jitka, Marekova přítelkyně, dorazí, přináší s sebou nové naděje.En: When Jitka, Marek's girlfriend, arrives, she brings along new hopes.Cs: Často Mareka navštěvuje, pomáhá mu a dává rady.En: She often visits Marek, helps him, and gives advice.Cs: Přestože má sama náročnou práci, na své přátele si vždy najde čas.En: Even though she has a challenging job herself, she always finds time for her friends.Cs: „Marek, někdy je potřeba přijmout pomoc.En: "Marek, sometimes you need to accept help.Cs: To není slabost,“ říká.En: It's not a weakness," she says.Cs: Marek se brání.En: Marek resists.Cs: Je hrdý a nezávislý.En: He is proud and independent.Cs: Ale bolesti při práci s jednou rukou ho trápí.En: But the pain of working with one hand bothers him.Cs: Nakonec si uvědomí, že samotné to nezvládne.En: Finally, he realizes he can't handle it alone.Cs: Klára a Jitka mu nabízejí pomoc.En: Klára and Jitka offer him help.Cs: A tak se rozhodne přijmout.En: And so, he decides to accept it.Cs: Večer je kavárna tichá, kromě cvakání myši a šumu kávovaru.En: In the evening, the café is quiet, except for the clicking of the mouse and the hum of the coffee machine.Cs: Marek diktuje své nápady, a Klára s Jitkou mu pomáhají vytvořit designy.En: Marek dictates his ideas, and Klára and Jitka help him create designs.Cs: Společně tvoří harmonii, jakou Marek nepoznal.En: Together, they form a harmony that Marek has never known.Cs: „Skvělé, Marek!En: "Great, Marek!"Cs: “ volá Klára, když je projekt dokončen.En: calls Klára when the project is completed.Cs: Jitka se usměje, „Vidíš, spolu jsme to zvládli.En: Jitka smiles, "See, together we managed it."Cs: “Projekt je úspěšně odevzdán.En: The project is successfully submitted.Cs: Marek si uvědomuje, jak důležitá je pomoc druhých.En: Marek realizes how important the help of others is.Cs: Je vděčný.En: He is grateful.Cs: Učí se, že požádat o pomoc neznamená být slabý, ale je to projev síly.En: He learns that asking for help doesn't mean being weak but is a sign of strength.Cs: Příběh přátelství a podpory končí s myšlenkou, že v jednotě a spolupráci je skutečná síla.En: The story of friendship and support ends with the thought that true power lies in unity and cooperation.Cs: Venku se sníh tiše usazuje na střechách a Marek ví, že s přáteli po boku zvládne cokoli.En: Outside, the snow quietly settles on the roofs, and Marek knows that with friends by his side, he can handle anything. Vocabulary Words:aroma: vůněsnowflakes: sněhové vločkyadorned: zdobítraces: stopysprinkled: posypanésparkles: epifániícozy: útulnámuted: tlumenéhofreelance: na volné nozerecovering: zotavuje sehelpless: bezradnědeadline: termínfrustration: frustraciworkspace: pracovní místobarista: baristkalovingly: lahodněsupport: podporujecourage: odvahugirlfrend: přítelkyněhopes: nadějechallenging: náročnouaccept: přijmoutresists: bráníindependent: nezávislýbothers: trápírealizes: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Revolution in Art: Jiří's Bold Winter Exhibition
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Czech: Revolution in Art: Jiří's Bold Winter Exhibition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-10-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V chladném zimním dopoledni, kdy vločky sněhu tančily kolem starobylých věží Pražského hradu, kráčel Jiří rychlým tempem k Národní galerii.En: On a cold winter morning, with snowflakes dancing around the ancient towers of Pražský hrad, Jiří walked quickly to the Národní galerie.Cs: Jiří, kurátor plný nadšení a téměř obsesivního zapálení pro umění, trávil poslední týdny přípravou nové výstavy.En: Jiří, a curator full of enthusiasm and almost obsessive passion for art, had spent the last few weeks preparing a new exhibition.Cs: Měl velké sny – chtěl světu představit moderní české umění tak, jak ještě nikdy nebylo viděno.En: He had big dreams—he wanted to present modern Czech art to the world in a way it had never been seen before.Cs: V galerii panoval ruch.En: The gallery was bustling.Cs: Vysoké stropy a široké chodby lemované majestátními okny působily honosně, přestože byly chladné.En: The high ceilings and wide corridors lined with majestic windows gave it a grand appearance, even though they were cold.Cs: Jiří se pozorně díval na stěny, kde visely nekonvenční obrazy a sochy.En: Jiří carefully looked at the walls, where unconventional paintings and sculptures hung.Cs: Každý kousek byl vybrán s precizností a vášní.En: Each piece was chosen with precision and passion.Cs: Měl ale stále pocit, že mu něco uniká, jako by se v umělecké mozaice skrýval prvek, který by vše spojil, a on ho zatím nemohl najít.En: Yet, he still felt like something was missing, as if there was an element hidden in the artistic mosaic that would bring everything together, and he had yet to find it.Cs: Spolupracoval s Pavlem, svým upřímným kolegou, který měl ostré oko na detaily.En: He collaborated with Pavel, his sincere colleague who had a keen eye for details.Cs: Pavel, muž s laskavým úsměvem, pozorně procházel prostory galerie.En: Pavel, a man with a kind smile, carefully walked through the gallery spaces.Cs: „Možná potřebujeme trochu více překvapení,“ navrhl a ukázal na prázdnou stěnu.En: “Maybe we need a bit more surprise,” he suggested, pointing at an empty wall.Cs: Jiří souhlasil, i když stále pochyboval.En: Jiří agreed, even though he still had doubts.Cs: Něco, co by nutilo lidi zastavit se a vnímat hloubku děl jinak.En: Something that would make people stop and perceive the depth of the works differently.Cs: Doma, v útulném bytě s výhledem na zasněženou Prahu, Jiří přemýšlel.En: At home, in his cozy apartment with a view of snow-covered Praha, Jiří pondered.Cs: Cítil tlak blížícího se termínu, snažil se představit reakce návštěvníků.En: He felt the pressure of the approaching deadline, trying to imagine the visitors' reactions.Cs: Měl plán i pochybnosti.En: He had a plan and doubts.Cs: Nakonec se rozhodl být odvážný.En: In the end, he decided to be bold.Cs: Přidal do výstavy neočekávané prvky - průhledné instalace, které měly měnit pohledy diváků podle úhlu pohledu.En: He added unexpected elements to the exhibition—transparent installations designed to alter viewers' perspectives depending on their angle of view.Cs: Den vernisáže byl naplněn napětím.En: The day of the opening was filled with tension.Cs: Světla v galerii zářila teplým tónem, a přestože venku bylo mrazivo, uvnitř vládla příjemná atmosféra.En: The lights in the gallery shone with a warm tone, and although it was freezing outside, inside, a pleasant atmosphere prevailed.Cs: Jiří stál stranou, sledoval příchozí hosty.En: Jiří stood aside, watching the arriving guests.Cs: Občas slyšel kritické šepoty, jindy zase zářivé obličeje překvapených návštěvníků.En: Occasionally, he heard critical whispers, other times, saw the radiant faces of surprised visitors.Cs: Zdálo se, že jeho práce způsobila přesně to, co zamýšlel – vyvolávala emoce.En: It seemed his work was doing exactly what he intended—it evoked emotions.Cs: Když osvědčené hodiny odbily půlnoc, Jiřího práce se stala předmětem analýzy ve zprávách a blogových příspěvcích.En: When the steadfast clocks struck midnight, Jiří's work became a topic of analysis in news reports and blog posts.Cs: Nejuznávanější kritik pražské umělecké scény publikoval článek plný chvály, ocenil Jiřího za odvahu a inovaci.En: The most esteemed critic of the Prague art scene published an article full of praise, commending Jiří for his courage and innovation.Cs: Nebylo to jednoznačné vítězství, ale Jiří cítil, jak jeho sebevědomí narůstá.En: It wasn't an unequivocal victory, but Jiří felt his confidence grow.Cs: Chápal, že umění je ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Dissolving Family Tensions: A Winter's Reconciliation in Prague
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Czech: Dissolving Family Tensions: A Winter's Reconciliation in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-10-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Jiří stál před majestátním vstupem do Národního muzea v Praze.En: Jiří stood before the majestic entrance to the Národní muzeum in Praha.Cs: Sníh tiše padal, pokrývajíc historické ulice bílou dekou.En: Snow was falling quietly, covering the historical streets with a white blanket.Cs: S rukama v kapsách se díval na nekonečně vysoké schody vedoucí ke vchodu.En: With his hands in his pockets, he looked at the infinitely high stairs leading to the entrance.Cs: Tentokrát tu však Jiří nebyl sám.En: This time, however, Jiří was not alone.Cs: Čekal na svou sestru Kláru.En: He was waiting for his sister Klára.Cs: Jejich vztah byl dlouho složitý.En: Their relationship had long been complicated.Cs: Jiří, jako starší bratr, se cítil zodpovědný.En: Jiří, as the older brother, felt responsible.Cs: Rodina měla na něj velká očekávání.En: The family had great expectations for him.Cs: Klára, mladší sestra, vždy toužila po svobodě a cítila, že jí rodina nerozumí.En: Klára, the younger sister, always longed for freedom and felt that her family did not understand her.Cs: Bylo mezi nimi mnoho nedorozumění.En: There were many misunderstandings between them.Cs: Rozdílné životní volby je oddálily a tvrdohlavá povaha obou sourozenců tomu nepomáhala.En: Different life choices separated them, and the stubborn nature of both siblings didn’t help.Cs: Jiří se přesto rozhodl situaci změnit.En: Nevertheless, Jiří decided to change the situation.Cs: Zasněný pohled na majestátní muzeum ho přivedl k myšlence, že toto je místo, kde by mohli najít klid pro své rozhovory.En: The dreamy look at the majestic museum led him to the thought that this was the place where they could find peace for their conversations.Cs: Umění a historie je oba vždy fascinovaly.En: Art and history had always fascinated them both.Cs: Uvnitř muzea vládlo tiché šero, které narušovaly jen kroky návštěvníků.En: Inside the museum, there prevailed a quiet dimness, interrupted only by the footsteps of visitors.Cs: Jiří procházel sály, díval se na obrazy a historické objekty.En: Jiří walked through the halls, looking at the paintings and historical objects.Cs: Každý sál měl svou atmosféru.En: Each hall had its own atmosphere.Cs: Klára dorazila přesně na čas.En: Klára arrived exactly on time.Cs: "Jiří," řekla tiše, když ho našla stát před obrazem, který jim oběma připomínal dětství.En: "Jiří," she said softly when she found him standing in front of a painting that reminded them both of their childhood.Cs: "Pamatuješ si, jak jsme sem chodili s tátou?En: "Do you remember how we used to come here with Dad?"Cs: "Jiří přikývl.En: Jiří nodded.Cs: Dívali se na starý obraz, který zobrazoval jejich oblíbené místo z dětských výletů.En: They looked at the old painting, which depicted their favorite place from childhood trips.Cs: "Pamatuju.En: "I remember.Cs: Byli jsme tu často.En: We were here often."Cs: "Byl to zvláštní moment.En: It was a special moment.Cs: Klára si povzdychla.En: Klára sighed.Cs: "Rodiče na tebe hodně spoléhali.En: "Parents relied on you a lot.Cs: A já.En: And I...Cs: chtěla jsem něco jiného.En: I wanted something different.Cs: Chtěla jsem, aby mě chápali.En: I wanted them to understand me."Cs: "Jiří si uvědomil, že je čas nechat pýchu stranou.En: Jiří realized it was time to set pride aside.Cs: "Kláro, nikdy jsem tě nechtěl odsuzovat," přiznal.En: "Klára, I never wanted to judge you," he admitted.Cs: "Jen jsem měl strach, že tě ztratíme.En: "I was just afraid we would lose you."Cs: "Chvíli stáli mlčky.En: They stood in silence for a moment.Cs: Klára si pohrávala s myšlenkou na nabídku k usmíření.En: Klára toyed with the idea of an offer of reconciliation.Cs: "Chtěla bych začít znovu.En: "I would like to start over."Cs: "Jiří se usmál.En: Jiří smiled.Cs: "I já.En: "So would I."Cs: "Venku sníh stále padal, ale teplo, které se mezi nimi znovu zrodilo, prosvítilo jejich srdce víc než jakékoli světlo v zimním dni.En: Outside, the snow still fell, but the warmth that was reborn between them illuminated their hearts more than any light on a winter’s day.Cs: Byla to ta jemná změna, kterou potřebovali oba.En: It was the gentle change that they both needed.Cs: A i když by to bylo pomalu a postupně, našli cestu zpět k sobě.En: And even though it would be slow and gradual, they found their way back to each other.Cs: V krásné budově plné historie začal nový příběh vztahu mezi dvěma sourozenci.En: In the beautiful building full of history, a new story began in the relationship between the two siblings. Vocabulary Words:...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Praha's Frozen Heights: A Tale of Courage and Connection
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Czech: Praha's Frozen Heights: A Tale of Courage and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-09-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Nad centrem Prahy se tyčil mrakodrap s lesklými skleněnými panely.En: Above the center of Praha loomed a skyscraper with shiny glass panels.Cs: Bylo zima a střecha budovy byla pokryta vrstvou sněhu.En: It was winter, and the building's roof was covered with a layer of snow.Cs: Šlo o jedno z míst, kde se lidé scházeli k práci i k oslavám.En: It was one of the places where people gathered for work and celebrations.Cs: Právě ten den se v budově chystala oslava Nového roku.En: On that very day, a New Year's celebration was being prepared in the building.Cs: Jiří, tichý, ale odvážný muž, seděl za svým stolem na jednom z horních pater.En: Jiří, a quiet but brave man, sat at his desk on one of the upper floors.Cs: O čtyři stoly dál seděla Klára, jeho kolegyně, kterou obdivoval.En: Four desks away sat Klára, his colleague whom he admired.Cs: Nikdy jí to však neřekl.En: Yet, he never told her.Cs: Všude se ozývaly tiché zvuky psacích strojů a bzučení telefonů.En: All around were the soft sounds of typewriters and the buzzing of phones.Cs: Najednou se ozval hlasitý zvuk požárního alarmu.En: Suddenly, a loud fire alarm rang out.Cs: Lidé se zmateně začali zvedat.En: People began to stand up confusedly.Cs: Jiří se postavil a rozhlédl se kolem.En: Jiří stood up and looked around.Cs: Zazněl panický hlas: "Hoří!"En: A panicked voice shouted: "Fire!"Cs: Klára ze svého stolu vstala, její oči se setkaly s Jiřího.En: Klára stood from her desk, her eyes met Jiří's.Cs: Jiří věděl, že se musí rychle rozhodnout.En: Jiří knew he had to decide quickly.Cs: "Musíme na střechu," zavolal Jiří a ukázal směrem k únikovému schodišti vedoucímu nahoru.En: "We have to get to the roof," Jiří called out, pointing towards the emergency stairs leading up.Cs: Klára přikývla a následovala ho spolu s ostatními.En: Klára nodded and followed him along with the others.Cs: Dým byl hustý a nebezpečný.En: The smoke was thick and dangerous.Cs: Olejové květy se rozšiřovaly po stěnách.En: Oily flowers spread across the walls.Cs: Museli spěchat.En: They had to hurry.Cs: Za nimi rostl plamen.En: Behind them, the flames grew.Cs: Když dosáhli střechy, spatřili na obloze vrtulník.En: When they reached the roof, they saw a helicopter in the sky.Cs: Jiří mával rukama a z plných plic křičel, aby je záchranáři viděli.En: Jiří waved his arms and shouted at the top of his lungs so the rescuers would see them.Cs: Klára stála vedle něj, její strach se mísil s obdivem k Jiřího odvaze.En: Klára stood beside him, her fear mixed with admiration for Jiří's courage.Cs: Vrtulník se blížil blíž a blíž.En: The helicopter came closer and closer.Cs: Nakonec vrtulník přistál.En: Finally, the helicopter landed.Cs: Záchranáři je bezpečně evakuovali dolů na ulici.En: Rescuers safely evacuated them down to the street.Cs: Lidé stáli venku, objímali se a všichni si oddychovali, že jsou v bezpečí.En: People stood outside, hugging each other, all relieved to be safe.Cs: V zimním vzduchu se míchala směs strachu a úlevy.En: In the winter air, a mix of fear and relief lingered.Cs: Jiří, nyní plný nově nalezené odvahy, se otočil ke Kláře.En: Jiří, now full of newfound courage, turned to Klára.Cs: "Děkuji, že jsi mě následovala," řekl Jiří s úsměvem.En: "Thank you for following me," said Jiří with a smile.Cs: Klára se usmála a přikývla.En: Klára smiled back and nodded.Cs: "Ty jsi hrdina," odpověděla.En: "You're a hero," she replied.Cs: A tak začal jejich rozhovor, který už dlouho odkládali.En: And so began their conversation, which they had long postponed.Cs: V srdci Prahy, na místě, kde se teprve před chvílí odehrála dramatická událost, se oba konečně odhodlali překonat svou plachost.En: In the heart of Praha, at the place where a dramatic event had just unfolded, the two finally dared to overcome their shyness.Cs: Jiří se více otevřel.En: Jiří opened up more.Cs: Byl jiný, a jeho odvaha oslovila nejen Kláru, ale i ostatní kolem.En: He was different, and his bravery inspired not only Klára but also those around them.Cs: Nad městem se začaly objevovat novoroční ohňostroje.En: Above the city, New Year's fireworks began to appear.Cs: Nový rok přinesl nový začátek.En: The New Year brought a new beginning. Vocabulary Words:skyscraper: mrakodrappanels: panelycelebrations: oslavyadmired: obdivovaltypewriters: psacích strojůbuzzing: bzučeníalarmed: zaznělemergency: únikovémustairs: schodištismoke: dýmoily: olejovéflowers: květyrooftop: střešehelicopter: vrtulníkrescuers: záchranářievacuated: evakuovalirelieved: oddýchovalifear: strachcourage: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
adbl_web_global_use_to_activate_DT_webcro_1694_expandible_banner_T1