Page de couverture de FluentFiction - Lithuanian

FluentFiction - Lithuanian

FluentFiction - Lithuanian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Lithuanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Lithuanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Trakai Castle, Hill of Crosses, or Curonian Spit? Maybe you want to speak Lithuanian with your grandparents from Vilnius?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic foundation needed to fully immerse yourself in the Lithuanian language, primarily spoken in the beautiful Baltic state of Lithuania. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Lithuanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Patobulinkite savo klausymo supratimą šiandien su mūsų lietuviškomis pasakomis!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Bridging Time: Art and History Unite in Malta's Exhibition
    Dec 27 2025
    Fluent Fiction - Lithuanian: Bridging Time: Art and History Unite in Malta's Exhibition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2025-12-27-08-38-20-lt Story Transcript:Lt: Virš mėlynojo Valetos uosto, kur senieji pastatai atspindėjo jūreivišką Maltos dvasią, trys žmonės ruošėsi neeilinei užduočiai.En: Over the blue Valetos harbor, where the old buildings reflected the maritime spirit of Malta, three people were preparing for an extraordinary task.Lt: Rokas, kuriam patiko jūrų istorija, buvo pakerėtas mintimi apjungti praeitį su dabartimi.En: Rokas, who enjoyed maritime history, was captivated by the idea of connecting the past with the present.Lt: Aldona, menininkė, kūrė aštrių formų ir ryškių spalvų kūrinius.En: Aldona, an artist, created works with sharp forms and bright colors.Lt: Kazys – muziejaus direktorius – norėjo, kad paroda sutrauktų kuo daugiau lankytojų žiemos švenčių metu.En: Kazys – the museum director – wanted the exhibition to attract as many visitors as possible during the winter festivities.Lt: „Parodą turime atidaryti prieš pat Kalėdas,“ - sakė Kazys, žvelgdamas į kalbą.En: "The exhibition must be opened right before Christmas," said Kazys, looking at the schedule.Lt: „Rokai, Aldona, turime susisteminti darbus.En: "Rokai, Aldona, we need to organize the work."Lt: “Rokas jautėsi įstrigęs tarp istorijos ir modernybės.En: Rokas felt trapped between history and modernity.Lt: Aldonos kūriniai buvo pribloškiantys savo naujoviškumu, bet ne visada derėjo su klasikine jūrų istorija.En: Aldona's works were striking in their novelty but didn't always match the classical maritime history.Lt: "Negaliu leisti, kad istorija būtų iškreipta," Rokas dažnai pagalvodavo žvelgdamas į Aldonos darbus.En: "I can't allow history to be distorted," Rokas often thought while looking at Aldona's works.Lt: Tačiau spaudimas augo ir kompromisas atrodė neišvengiamas.En: However, the pressure was mounting, and compromise seemed inevitable.Lt: Aldona neatsisakė savo idėjų.En: Aldona did not abandon her ideas.Lt: Ji domėjosi, kaip galėtų parodyti istoriją iš kitokio kampo.En: She was interested in how she could present history from a different perspective.Lt: „Noriu pakviesti žmones pasvarstyti,“ sakydavo ji, rodydama savo naujausią paveikslą, kuriame gyvūnai ir laivai pynėsi į netikėtą simfoniją.En: "I want to invite people to reflect," she would say, showing her latest painting where animals and ships wove into an unexpected symphony.Lt: Diskusijos vyko ilgas popietes.En: Discussions went on long afternoons.Lt: Rokas lankėsi Aldonos dirbtuvėje, svarstydamas, kas galėtų papildyti muziejaus eksponatus.En: Rokas visited Aldona's studio, pondering what could complement the museum exhibits.Lt: Kazys stebėjo ir spaudė, primindamas apie artėjančias šventes.En: Kazys watched and pressured, reminding them about the approaching holidays.Lt: Galiausiai Rokas priėmė svarbų sprendimą.En: Finally, Rokas made an important decision.Lt: Jis nusprendė pateikti planą, kuriame Aldonos šiuolaikinės vizijos derėtų su tradicine istorija.En: He decided to present a plan where Aldona's contemporary visions would merge with traditional history.Lt: Jis sukūrė ekspozicijos erdvę, kur žiūrovai galėjo jausti senovės ir dabarties žavesį.En: He created an exhibition space where viewers could feel the charm of both past and present.Lt: Kiekvienas paveikslas turėjo istorinių paaiškinimų, tačiau patirčiai buvo suteikta žaidybinių elementų, leidžiančių lankytojams atrasti nuostabių naujų dalykų.En: Each painting had historical explanations, yet the experience included playful elements that allowed visitors to discover remarkable new things.Lt: Atėjus parodos atidarymo vakarui, visi trys susirinko prieš įžengiančius lankytojus.En: On the evening of the exhibition's opening, all three gathered before the incoming visitors.Lt: Nerimo buvo, bet visi tikėjosi geriausio.En: There was anxiety, but everyone hoped for the best.Lt: Paroda buvo išleista, ir netrukus muziejų užplūdo žmonės.En: The exhibition was unveiled, and soon the museum was flooded with people.Lt: Valetos gyventojai, turistai ir meno kritikai vaikščiojo tarp darbų, stebėdami, kaip praeitis ir kūryba susijungė.En: Valetos residents, tourists, and art critics walked among the works, observing how the past and creativity came together.Lt: Daugelis aukštino naująją ekspoziciją ir gyrė drąsų istorijos ir meno derinimą.En: Many praised the new exhibition and commended the bold combination of history and art.Lt: Rokas, žvelgdamas į švytinčius lankytojų veidus, suprato.En: Rokas, looking at the glowing faces of the visitors, understood.Lt: Lankstumas ir bendradarbiavimas atvėrė duris naujiems suvokimams.En: Flexibility and collaboration opened doors to new understandings.Lt: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Art and Friendship: Mantas' Winter Awakening at Vilniaus
    Dec 26 2025
    Fluent Fiction - Lithuanian: Art and Friendship: Mantas' Winter Awakening at Vilniaus Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2025-12-26-23-34-02-lt Story Transcript:Lt: Vilniaus Šiuolaikinio meno centras blizgėjo žiemos popietėje.En: The Vilniaus Šiuolaikinio meno centras glistened in the winter afternoon.Lt: Kalėdinės dekoracijos kabėjo, šviesos mirgėjo, o mokiniai būriavosi prie įėjimo.En: Christmas decorations hung, lights flickered, and students gathered at the entrance.Lt: Mantas, Lina ir Justas stovėjo eilėje.En: Mantas, Lina, and Justas stood in line.Lt: Mantas žvelgė į Justą, kuris buvo įsitraukęs į diskusiją su keliais kitais bendraklasiais.En: Mantas watched Justas, who was engaged in a discussion with several other classmates.Lt: „Eime, Mantas, pamatysime visas parodas,“ nusišypsojo Lina, vesdama jį į vidų.En: "Let's go, Mantas, we'll see all the exhibitions," Lina smiled, leading him inside.Lt: Mantas linktelėjo ir sekė paskui ją, mintyse galvodamas apie tai, kaip galėtų užmegzti pokalbį su Justu.En: Mantas nodded and followed her, pondering how he could start a conversation with Justas.Lt: Jis norėjo parodyti savo eskizus, tačiau baimė būti nesuprastam graužė širdį.En: He wanted to show his sketches but was afraid of being misunderstood, which gnawed at his heart.Lt: Mantas mėgo piešti, bet dažnai jautėsi atskirtas nuo kitų.En: Mantas loved drawing but often felt detached from others.Lt: Pasiekę didžiulę galeriją, jie sustojo priešais gigantišką instaliaciją.En: Upon reaching the large gallery, they stopped in front of a gigantic installation.Lt: Lina susižavėjusi sukalė delnais.En: Lina clapped her hands in admiration.Lt: „Tai nuostabu! O kas norėtum parodyti savo eskizus Justui?“En: "It's wonderful! Would you like to show your sketches to Justas?"Lt: Mantas giliai įkvėpė, akyse sužibo šviesos.En: Mantas took a deep breath, lights sparking in his eyes.Lt: „Galbūt... jei surasiu tinkamą momentą.“En: "Maybe... if I find the right moment."Lt: Staiga Justas atsidūrė netoli jų, entuziastingai aptarinėdamas meno kūrinius.En: Suddenly, Justas appeared near them, enthusiastically discussing the artworks.Lt: „Šitie darbai verčia mus galvoti kitaip, ar ne?“ – tarė jis.En: "These pieces make us think differently, don't they?" he said.Lt: Mantas pajuto, kaip jo širdis plaka vis stipriau.En: Mantas felt his heart beating ever stronger.Lt: Tai buvo akimirka, kurios jis laukė.En: This was the moment he had been waiting for.Lt: „Tau patinka menas?“ tyliai paklausė Mantas, jo balsas drebančiai išdrįsęs.En: "Do you like art?" he quietly asked, his voice trembling daringly.Lt: Justas stabtelėjo, akimirkai žvelgdamas į Manto akis.En: Justas paused, looking into Mantas’ eyes for a moment.Lt: Tada jis nusišypsojo.En: Then he smiled.Lt: „Žinoma! Kiekvienas kūrinys pasakoja istoriją. O tau?“En: "Of course! Every piece tells a story. And you?"Lt: Mantas ištraukė savo eskizų sąsiuvinį, nedrąsiai atidengdamas porą piešinių.En: Mantas pulled out his sketchbook, timidly revealing a few drawings.Lt: Justas susidomėjęs apžiūrėjo juos.En: Justas examined them with interest.Lt: „Tu talentingas, iš tikrųjų,“ jis pasakė, pasukdamas vieną puslapį.En: "You're talented, really," he said, turning a page.Lt: Laikydamas savo eskizų sąsiuvinį, Mantas pajuto, kaip jo pečius užgula šiluma.En: Holding his sketchbook, Mantas felt a warmth settle over his shoulders.Lt: Baimė pamažu dingo.En: His fear gradually disappeared.Lt: Jis nusišypsojo, šiek tiek labiau pasitikėdamas savimi.En: He smiled, feeling a bit more confident.Lt: Galbūt nebuvė nesuprastas.En: Perhaps he wasn't misunderstood.Lt: Justas dairėsi aplinkui, ir Mantas pajuto, kad jo akys klausinėja.En: Justas glanced around, and Mantas sensed his eyes inquiring.Lt: „Norėtum dirbti kartu prie mokyklinio meno projekto?En: "Would you like to work together on a school art project?Lt: Galėtume sukurti kažką nepaprasto.“En: We could create something extraordinary."Lt: Mantas negalėjo patikėti savo ausimis.En: Mantas couldn't believe his ears.Lt: Tą pačią akimirką jo širdis sutenkino džiaugsmu.En: At that moment, his heart filled with joy.Lt: „Žinoma, būtų nuostabu!“En: "Of course, it would be wonderful!"Lt: Vilniaus Šiuolaikinio meno centras tapo vieta, kur draugystė galiausiai surado kelią tarp šurmuliuojančių kūrinių.En: The Vilniaus Šiuolaikinio meno centras became a place where friendship finally found its way among the bustling creations.Lt: Šaltos žiemos dienos, nušviestos Kalėdų stebuklo šviesų, Manto gyvenimas transformavosi.En: On the cold winter's day, illuminated by the light of the Christmas miracle, Mantas’ life transformed.Lt: Jis suprato, kad turi balsą, kurio verta klausytis, ir kad menas gali sujungti juos visus.En: He ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Skiing Through Scenes: Ruta's Spectacular Winter Play
    Dec 26 2025
    Fluent Fiction - Lithuanian: Skiing Through Scenes: Ruta's Spectacular Winter Play Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2025-12-26-08-38-20-lt Story Transcript:Lt: Vilnius žiemą buvo nuostabus.En: Vilnius in winter was wonderful.Lt: Kalnu Parkas, užburiančiai padengtas sniegu, laukė vaikų šurmulio.En: Kalnu Parkas, enchantingly covered with snow, awaited the bustle of children.Lt: Ruta, gimnazijos studentė, stovėjo parkelyje, apsigaubusi šiltu švarku.En: Ruta, a high school student, stood in the park, wrapped in a warm coat.Lt: Ji mąstė apie kalėdinį spektaklį, kurį turi paruošti mokykloje.En: She pondered about the Christmas play that she needed to prepare at school.Lt: Ruta svajojo sukurti ypatingą renginį, sujaudinantį kiekvieną klasės draugą.En: Ruta dreamed of creating a special event that would thrill every classmate.Lt: Netoliese, Linas džiaugėsi žiema.En: Nearby, Linas enjoyed the winter.Lt: Aktvyvus ir visuomet judrus, jis laikė rankose slidinėjimo lazdas.En: Energetic and always on the move, he held ski poles in his hands.Lt: Jo aistra buvo žiemos sportas, ir spektaklio repeticijos jam kėlė mažai džiaugsmo.En: His passion was winter sports, and the play rehearsals brought him little joy.Lt: Tačiau mokyklos užduotis reikalavo jo dėmesio.En: However, the school assignment demanded his attention.Lt: Ruta garsiai padūsavo ir žengė prie Lino.En: Ruta sighed loudly and stepped towards Linas.Lt: „Reikia planuoti repeticiją“, – tarė ji, bandydama valdytis.En: "We need to plan the rehearsal," she said, trying to control herself.Lt: Linas šyptelėjo.En: Linas smiled.Lt: „Bet po repeticijos galėtume surengti slidinėjimo varžybas“, – pasiūlė jis.En: "But after the rehearsal, we could have a skiing competition," he suggested.Lt: Ruta netyčia nusijuokė.En: Ruta accidentally laughed.Lt: Tada jai kilo mintis.En: Then an idea occurred to her.Lt: „O kodėl nesujungus dramatinės dalies su žiemos sportu?En: "Why not combine the dramatic part with winter sports?"Lt: “ – pasiūlė ji.En: she proposed.Lt: Linas iškart susidomėjo.En: Linas was immediately interested.Lt: Jie susitarė susitikti Kalnu Parke kitą dieną.En: They agreed to meet in Kalnu Parkas the next day.Lt: Ruta, nugalėjusi savo baimes, pradėjo aiškiau išsakyti savo idėjas.En: Ruta, having overcome her fears, began to express her ideas more clearly.Lt: Kartu jie suplanavo spektaklio dalį, kurioje dalyvaus visi klasės draugai su slidėmis ir snieglenčių šokio numeriais.En: Together they planned a part of the play involving all the classmates with ski and snowboard dance numbers.Lt: Buvo atėjęs vėlyvos popietės metas, kai pradėjo galutinę repeticiją.En: It was late afternoon when they began the final rehearsal.Lt: Ruta jaudinosi.En: Ruta was nervous.Lt: Pasirodymas nevyko taip, kaip planuota.En: The performance wasn't going as planned.Lt: Kiekvienas klydo, ir chaosas kilo.En: Everyone was making mistakes, and chaos ensued.Lt: Staiga ji sustojo.En: Suddenly she stopped.Lt: „Linas, tau reikia vadovauti šiai daliai,“ paragino ji.En: "You need to lead this part, Linas," she urged.Lt: Linas nedelsiant perėmė iniciatyvą ir paleido savo mėgstamiausią žiemos sporto dalį.En: Linas immediately took the initiative and started his favorite winter sports segment.Lt: Energija tarp dalyvių iškart padidėjo, visi įsijungė į veiksmą su nauja aistra.En: The energy among the participants instantly rose, and everyone joined the action with new enthusiasm.Lt: Ir galiausiai spektaklis mokykloje buvo tobulas.En: In the end, the play at school was perfect.Lt: Publika buvo sužavėta, o draugai sveikino ir Rutos, ir Lino sumanumą.En: The audience was impressed, and friends congratulated both Ruta and Linas for their cleverness.Lt: Ruta buvo laiminga - ji įgyvendino savo tikslą ir pajuto tvirtą ryšį su klase.En: Ruta was happy—she achieved her goal and felt a strong bond with the class.Lt: Kalėdinė šventė tapo ypatinga, nes sujungė visiškai skirtingus interesus į vieną nuostabų reginį.En: The Christmas celebration became special because it combined completely different interests into one amazing spectacle.Lt: Linas suprato bendravimo galią, o Ruta, atsikračiusi baimių, tapo drąsesne organizatore.En: Linas realized the power of collaboration, and Ruta, having shed her fears, became a more confident organizer.Lt: Žiemos vakarą sniegas švelniai krito ant Kalnu Parko medžių, o šypsenos ir juokas dar ilgai skambėjo ore.En: On a winter evening, snow gently fell on the trees of Kalnu Parkas, and smiles and laughter lingered in the air for a long time. Vocabulary Words:wonderful: nuostabusenchantingly: užburiančiaipondered: mąstėthrill: sujaudinantįenergetic: aktvyvusrehearsals: repeticijospropose: pasiūlėcombine: sujungusdramatic: dramatinėsovercome: nugalėjusichaos: chaosasinitiative: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire