OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Lithuanian

FluentFiction - Lithuanian

FluentFiction - Lithuanian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Lithuanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Lithuanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Lithuanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Trakai Castle, Hill of Crosses, or Curonian Spit? Maybe you want to speak Lithuanian with your grandparents from Vilnius?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic foundation needed to fully immerse yourself in the Lithuanian language, primarily spoken in the beautiful Baltic state of Lithuania. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Lithuanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Patobulinkite savo klausymo supratimą šiandien su mūsų lietuviškomis pasakomis!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • From Pages to Bonds: A Library Tale of Unexpected Connection
    Jan 30 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: From Pages to Bonds: A Library Tale of Unexpected Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-01-30-08-38-19-lt Story Transcript:Lt: Libraryje kybo ore švelni ramybė.En: The library is enveloped in a gentle calm.Lt: Už lango sklando sniego dalelės, širdyje kylantis jausmas, lyg būtų laikas sustojęs.En: Outside the window, snowflakes are drifting, and there's a feeling rising in the heart as if time has stopped.Lt: Dovydas sėdi prie stalo su knygomis ir užrašais.En: Dovydas sits at a table with books and notes.Lt: Jis dažnai jaučiasi vienišas, bet ši biblioteka - jo prieglobstis.En: He often feels lonely, but this library is his refuge.Lt: Ji tarsi skydas nuo pasaulio šurmulio.En: It is like a shield from the world's hustle and bustle.Lt: Staiga priešais jį atsisėda Lina.En: Suddenly, Lina sits down in front of him.Lt: Ji šypsosi, akis šviesos švyturiu ir siaubia blizgančios knygos švelniu viršeliu.En: She smiles, her eyes a beacon of light, and she clutches a shiny book with a soft cover.Lt: Lina visada buvo linksma ir draugiška, tačiau dažnai jautėsi nesuprasta tarp bendraamžių.En: Lina always was cheerful and friendly, yet often felt misunderstood among her peers.Lt: Jos giliausiose mintyse gyveno ilgesys tikram supratimui ir ryšiui.En: In her deepest thoughts lived a yearning for true understanding and connection.Lt: Jiems buvo paskirta bendra užduotis - paruošti projektą istorijoje.En: They were assigned a joint task—to prepare a history project.Lt: Iš pradžių Dovydas nenorėjo atskleisti savęs daugiau nei būtina.En: At first, Dovydas did not want to reveal more of himself than necessary.Lt: Jam svarbiausia buvo mokslas ir jis bijojo, kad draugystė su Lina bisa sutrukdyti jo akademiniams tikslams.En: His priority was his studies, and he feared that friendship with Lina could interfere with his academic goals.Lt: Lina, nors ir jautė iš bendraamžių spaudimą, kad būtų viena iš jų, nusprendė skirti laiko, kad suvoktų, kas Dovydo viduje slypi iš tiesų.En: Lina, although feeling peer pressure to be one of them, decided to take time to understand what truly lies within Dovydas.Lt: Diena po dienos jie dirbo bibliotekoje.En: Day after day, they worked in the library.Lt: Kalbėjosi apie datas ir įvykius, skaitė šaltinius ir keitėsi mintimis.En: They talked about dates and events, read sources, and exchanged ideas.Lt: Bet vieną vakarą, kai snaigės už lango judėjo tyliai kaip angelei, jie užstrigo ties problematišku klausimu.En: But one evening, when the snowflakes outside moved quietly like little angels, they got stuck on a problematic question.Lt: Diskusija, prasidėjusi kaip nekalta pokalbis, virto į aistrų kaitų.En: The discussion, which started as an innocent conversation, turned into a clash of passions.Lt: Jų balsai kilo kartu su jausmais.En: Their voices rose along with their emotions.Lt: Tai buvo lūžio taškas.En: This was a turning point.Lt: Lina paklausė Dovydo, kodėl jis dažnai taip nerimauja.En: Lina asked Dovydas why he often seemed so anxious.Lt: Dovydas sustojo, nuleido akis, o tada tyliai prisipažino apie savo troškimus ir baimes.En: Dovydas paused, lowered his eyes, and then quietly confessed his desires and fears.Lt: Lina taip pat atvėrė savo širdį apie ilgesį būti suprasta.En: Lina also opened her heart about the longing to be understood.Lt: Jie sėdėjo tyloje, pajutę kažką ypatingo.En: They sat in silence, sensing something special.Lt: Tai buvo ryšys, kaip pirmoji sniego sauja žiemą - šaltas, tačiau nepaprastai tyras.En: It was a connection, like the first handful of snow in winter—cold, yet incredibly pure.Lt: Dovydas pajuto pirmą kartą tikrą supratimą, Lina - artumą, kurio trokštė.En: Dovydas felt true understanding for the first time, and Lina felt the closeness she longed for.Lt: Projektas buvo užbaigtas.En: The project was completed.Lt: Dovydas ir Lina gavo aukštus įvertinimus.En: Dovydas and Lina received high marks.Lt: Bet svarbiau buvo tai, ką jie atrado vienas kitame.En: But more importantly, they discovered something in each other.Lt: Jie nusprendė leisti laiką kartu, tyrinėti pasaulį ir save.En: They decided to spend time together, exploring the world and themselves.Lt: Dovydas tapo atviresnis ir emocionalesnis, o Lina, pagaliau suprasta, jautėsi lyg namuose.En: Dovydas became more open and emotional, while Lina, finally understood, felt as if she were at home.Lt: Bibliotekos ramybė tapo jų ryšio liudininke.En: The calm of the library became a witness to their bond.Lt: Jie sėdėjo šalia stalo, dėkingi už sniegą už lango ir naujus jausmus, prasidėjusius tame šiltame, knygų pripildytame kambaryje.En: They sat by the table, grateful for the snow outside the window and the new feelings that began in that warm, book-filled room. Vocabulary Words:enveloped: kybo oregentle: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Unity in Snow: Embracing Differences in Lithuanian Winters
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Unity in Snow: Embracing Differences in Lithuanian Winters Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-01-29-23-34-02-lt Story Transcript:Lt: Aukštaitijos nacionalinis parkas buvo padengtas minkštu sniego sluoksniu.En: The Aukštaitija National Park was covered with a soft layer of snow.Lt: Visur stovėjo nuogi medžiai, jų šakose kas kart atsišvaitavo prasiskverbianti saulės šviesa.En: Everywhere stood bare trees, their branches reflecting the penetrating sunlight from time to time.Lt: Viduryje šios žiemos stebuklų šalies, Motiejus ir Laima susitiko.En: In the middle of this winter wonderland, Motiejus and Laima met.Lt: Motiejus buvo drąsus.En: Motiejus was brave.Lt: Jis mylėjo miškus ir vandenis, o dar labiau - juos saugoti.En: He loved forests and waters, and even more so, protecting them.Lt: Laima buvo kitokia.En: Laima was different.Lt: Ji buvo tyliai rimta, bet labai mylėjo tradicijas ir kultūrą.En: She was quietly serious, but she loved traditions and culture very much.Lt: Jie abu savanoriavo programoje, siekiančioje padėti vietiniams paruošti žiemą.En: They were both volunteering for a program aimed at helping the locals prepare for winter.Lt: Jų vadovė, Viktorija, dažnai vaikštinėjo tarp savanorių.En: Their leader, Viktorija, often walked among the volunteers.Lt: Su šiltu žodžiu ir šypsena ji stebėjo jų darbą.En: With warm words and a smile, she observed their work.Lt: Šiltuose rūbuose pasislėpusi, ji dažnai kalbėjo apie žiemos svarbą lietuviškos bendruomenės gyvenime.En: Bundled up in warm clothes, she often spoke about the importance of winter in Lithuanian community life.Lt: Motiejaus didžiausias noras buvo padaryti skirtumą, kai tuo tarpu Laima ieškojo ryšio su savo šaknimis.En: Motiejus' greatest wish was to make a difference, while Laima sought a connection with her roots.Lt: Netrukus jie suprato, kad dalinasi panašiais tikslais, nors ir kitaip prie jų prieina.En: Soon they realized they shared similar goals, though they approached them differently.Lt: Vieną rytą skausmą sukėlė jų skirtumai.En: One morning, their differences caused pain.Lt: Bendras projektas, susijęs su atsargų sandėliu, susidūrė su dideliais sunkumais.En: A joint project related to the supply warehouse faced significant difficulties.Lt: Motiejaus impulsai primygtinai tvirtino, kad reikia greit veikti, Laima laikė, kad reikia atsargiai apsvarstyti viską.En: Motiejus' impulses insisted that they needed to act quickly, while Laima believed they needed to consider everything carefully.Lt: „Mes turime surasti sprendimą kartu“, - sakė Viktorija, rodydama dvejonių kupiną Motiejaus ir Laimos veidus.En: "We need to find a solution together," said Viktorija, looking at Motiejus and Laima's faces full of doubt.Lt: „Tai išbandymas, bet aš tikiu jumis.En: "It's a test, but I believe in you."Lt: “Sprendimą rasti nebuvo lengva.En: Finding a solution wasn't easy.Lt: Motiejus mokėsi ramybės iš Laimos, o Laima netrukus suprato, kad Motiejaus entuziazmas gali būti užkrečiantis ir naudingas.En: Motiejus learned calmness from Laima, and Laima soon understood that Motiejus' enthusiasm could be infectious and beneficial.Lt: Pasidalinę savo požiūriais, jie sugebėjo suformuluoti bendrą veiksmų planą.En: Sharing their perspectives, they managed to formulate a joint action plan.Lt: Jie dirbo sinchroniškai: Laima vadovavo veiksmų planavimui, o Motiejus savo energija vandeno projektą.En: They worked in sync: Laima led the planning, while Motiejus' energy fueled the project.Lt: Komandos darbas ir atsidavimas tapo pavyzdžiu visiems savanoriams.En: The team's work and dedication became an example for all the volunteers.Lt: Kai projektas buvo baigtas, Motiejus ir Laima suprato, kaip jų skirtingumas tapo privalumu.En: When the project was completed, Motiejus and Laima realized how their differences had become an asset.Lt: Jie augo, praturtinami vienas kito žinojimu ir jėgomis.En: They grew by enriching each other's knowledge and strengths.Lt: „Manau, mes galim tęsti dirbti kartu daugiau nei tik čia“, - sakė Motiejus, šypsodamasis Laimai.En: "I think we can continue to work together beyond just here," said Motiejus, smiling at Laima.Lt: Laima giliai įkvėpė šalto žiemos oro, pažvelgdama į švytinčią sniego dangą.En: Laima took a deep breath of the cold winter air, looking at the glistening snow cover.Lt: „Taip, aš tuo tikiu.En: "Yes, I believe it."Lt: “Aukštaitija gyveno toliau apsnigtoje ramybėje, o Motiejus ir Laima jau žinojo, kad jų bendri siekiai daugiau nei projektas.En: Aukštaitija continued to live in snowy tranquility, and Motiejus and Laima knew that their shared aspirations were more than just a project.Lt: Tai buvo pradžia jų bendrai kelionei, siekiančiai ne tik lietuviškų tradicijų puoselėjimo, bet ir vienas kito supratimo bei ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Užgavėnės: A Winter Festival Bridging Past and Present
    Jan 29 2026
    Fluent Fiction - Lithuanian: Užgavėnės: A Winter Festival Bridging Past and Present Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/lt/episode/2026-01-29-08-38-20-lt Story Transcript:Lt: Kai žvarbūs vėjai sukasi aplink Kuršių neriją, gamta tarsi tampa magiška, o snieguotos pušų šakos ir užšalusios smėlio kopos priverčia žmones jausti pagarbą.En: When the biting winds swirl around the Kuršių nerija, nature seems to become magical, and the snow-covered pine branches and frozen sand dunes make people feel a sense of reverence.Lt: Šalia, mažame bendruomenės centre, girdisi šurmulys.En: Nearby, in a small community center, there is the sound of bustling activity.Lt: Ten ruošiamasi kasmetinei žiemos šventei – Užgavėnėms.En: There, preparations are underway for the annual winter festival – Užgavėnės.Lt: Aistė vaikšto tarp užimtų rankų – vyresnieji pina tradicines kaukes, o jaunimas mokosi liaudies šokių.En: Aistė walks among busy hands – the elders are weaving traditional masks, while the youth are learning folk dances.Lt: Ji neseniai tapo atsakinga už šventės organizavimą.En: She recently became responsible for organizing the festival.Lt: Tai jai labai svarbu – juk Užgavėnės skirtos ne tik žiemai išvaryti, bet ir jų protėvių tradicijoms pagerbti.En: It is very important to her – after all, Užgavėnės are not only meant to drive away winter but also to honor their ancestors' traditions.Lt: Aistė – kultūros istorikė.En: Aistė is a cultural historian.Lt: Ji labai trokšta atgaivinti savo šaknis.En: She is very eager to revive her roots.Lt: Svarbiausias tikslas – užtikrinti tradicijų išsaugojimą.En: The most important goal is to ensure the preservation of traditions.Lt: Tačiau yra ir nepasitikėjimas jos sugebėjimais.En: However, there is some doubt about her abilities.Lt: Eglė, tradicinių rankdarbių meistrė, žiūri į Aistę skeptiškai.En: Eglė, a master of traditional crafts, looks at Aistė skeptically.Lt: Ji baiminasi, kad šiuolaikiniai pakeitimai gali sugadinti tikrąją tradicijų esmę.En: She fears that modern changes might ruin the true essence of the traditions.Lt: Vieną žiemos rytą Aistė išdrįsta kreiptis į Eglę.En: One winter morning, Aistė dares to approach Eglė.Lt: „Egle, kaip manai, ar galėtum man padėti suprasti mūsų tradicijas geriau?En: “Egle, what do you think, could you help me better understand our traditions?Lt: Noriu įtraukti visas svarbias vietas programoje,“ – ramiai prašo ji.En: I want to include all the important elements in the program,” she calmly asks.Lt: Eglė sutinka, nors vis dar abejoja.En: Eglė agrees, although she still has doubts.Lt: Jos rankos greitai ir vikriai pina kaukes, kol jos lūpos pasako: „Jos taptų puošmena mūsų šventei.En: Her hands weave masks quickly and nimbly, while her lips say, “They would become a decoration for our festival.Lt: Bet ar tikrai supranti, ką nori čia padaryti?“En: But do you really understand what you want to do here?”Lt: Vieną vakarą, kai Aistė ir Eglė sėdi prie židinio, prasideda nuoširdus pokalbis.En: One evening, when Aistė and Eglė sit by the fireplace, a sincere conversation begins.Lt: Eglė klausia: „Kodėl tau taip rūpi?“En: Eglė asks, “Why do you care so much?”Lt: Aistė atsako: „Aš trokštu, kad mūsų vaikai augtų žinodami savo šaknis.En: Aistė replies, “I want our children to grow up knowing their roots.Lt: Man svarbu, kad net modernūs pokyčiai neištrintų mūsų istorijos.“En: It’s important to me that even modern changes don't erase our history.”Lt: Ta diskusija tampa esminiu lūžiu.En: That discussion becomes a crucial turning point.Lt: Eglė supranta Aistės ketinimų nuoširdumą.En: Eglė understands the sincerity of Aistė’s intentions.Lt: Ji pradeda dalytis savo žiniomis: kaip audžiamos juostos, ką reiškia kiekvienas šokio žingsnis.En: She begins to share her knowledge: how to weave sashes, what each dance step means.Lt: Šventės dieną Užgavėnės tampa netikėtu nuotykiu.En: On the day of the festival, Užgavėnės become an unexpected adventure.Lt: Bendruomenė susirenka.En: The community gathers.Lt: Rodos, visi susilieja į spalvingą tradicijų ir naujovių pynę.En: It seems like everyone blends into a colorful tapestry of tradition and innovation.Lt: Aistė ir Eglė stebi, kaip tradicijos išlaikomos gyvos, o nauji elementai įneša šviežių vėjų, bet pagarba išlieka.En: Aistė and Eglė watch as traditions remain alive, while new elements bring in fresh winds, but respect endures.Lt: Galiausiai, Eglė šypsosi: „Gal tie pokyčiai nėra visai blogi.En: Finally, Eglė smiles: “Perhaps those changes aren’t entirely bad.Lt: Tu įrodai, kad modernumas gali eiti ranka rankon su tradicija.“En: You’ve proven that modernity can go hand in hand with tradition.”Lt: Aistė džiaugiasi.En: Aistė is ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire