Page de couverture de FluentFiction - Slovak

FluentFiction - Slovak

FluentFiction - Slovak

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovak listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovak, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovak and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bratislava, Košice, or High Tatras? Maybe you want to speak Slovak with your grandparents from Banská Bystrica?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Slovakia, the heartland where the Slovak language is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovak listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte svoje počúvacie schopnosti s našimi slovenskými príbehmi ešte dnes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Hope and Heroism: Surviving a Fierce Tatry Storm
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Slovak: Hope and Heroism: Surviving a Fierce Tatry Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2026-02-12-08-38-19-sk Story Transcript:Sk: Zima v Tatrách bola vždy krásna, ale aj nebezpečná.En: Winter in the Tatry Mountains was always beautiful, but also dangerous.Sk: Tentoraz prišla búrka väčšia, ako si ktokoľvek pamätal.En: This time, a storm came that was bigger than anyone could remember.Sk: V poľnej nemocnici uprostred hôr mali plné ruky práce.En: In the field hospital in the middle of the mountains, they were extremely busy.Sk: Všade bol sneh a vietor hučal ako rozčúlená šelma za oknami.En: Snow was everywhere, and the wind roared like an angry beast outside the windows.Sk: Martin, skúsený sanitár, prechádzal chodbami s odhodlaním.En: Martin, an experienced orderly, walked the corridors with determination.Sk: Jeho cieľom bolo pomôcť každému, ale s takým množstvom zranených to bolo takmer nemožné.En: His goal was to help everyone, but with so many injured, it was almost impossible.Sk: Musel sa rozhodnúť pre nový systém, ktorý by umožnil zachrániť čo najviac ľudí.En: He had to devise a new system that would allow him to save as many people as possible.Sk: Vytvoril triediaci systém, ktorý mu pomohol určiť priority.En: He created a triage system that helped him determine priorities.Sk: Medzi pacientmi bola aj Jana, mladá matka s roztrúsenými pohľadmi.En: Among the patients was Jana, a young mother with a distraught look.Sk: Jej syn sa stratil už priamo v búrke a ona sa obávala najhoršieho.En: Her son had gone missing right in the storm, and she feared the worst.Sk: Bolo ťažké získať informácie, ale rozhodla, že zostane užitočná.En: It was difficult to get information, but she decided to stay useful.Sk: Pomáhala iným matkám a snažila sa pritom zistiť viac o svojom dieťati.En: She helped other mothers while trying to find out more about her child.Sk: Na druhej strane miestnosti pracovala doktorka Zuzana s tichou odhodlanosťou.En: On the other side of the room, Dr. Zuzana worked with quiet determination.Sk: Prežila veľa búrok, ale žiadna nebola ako tá, ktorá jej vzala milovaného.En: She had lived through many storms, but none was like the one that took her beloved.Sk: Vedela, že musí pomôcť, aby zabránila ďalším tragédiám.En: She knew she had to help to prevent further tragedies.Sk: Rozhodla sa zdieľať svoj príbeh s kolegami.En: She decided to share her story with her colleagues.Sk: Možno im to dodá silu bojovať ďalej.En: Maybe it would give them the strength to keep fighting.Sk: Ich pochopenie a súcit jej dalo pocit, že nie je sama.En: Their understanding and compassion gave her the feeling that she was not alone.Sk: Búrka dosiahla svoj vrchol a náhle vypadla elektrina.En: The storm reached its peak, and suddenly the power went out.Sk: V celej nemocnici bola tma.En: The whole hospital was in darkness.Sk: Martin, Jana a Zuzana museli spolupracovať.En: Martin, Jana, and Zuzana had to collaborate.Sk: Martin rozdával baterky, Jana upokojovala ostatných a Zuzana sa sústredila na liečbu.En: Martin distributed flashlights, Jana calmed others, and Zuzana focused on treatment.Sk: Po niekoľkých hodinách sa konečne rozžiarili svetlá.En: After several hours, the lights finally came back on.Sk: S búrkou bolestne pomíňajúcou našla Jana svojho syna.En: As the storm painfully faded away, Jana found her son.Sk: Bol bezpečne v nemocnici po celú dobu.En: He had been safe in the hospital the entire time.Sk: Martin sa naučil veriť iným a delegovať úlohy.En: Martin learned to trust others and delegate tasks.Sk: Jana cítila silu nádeje a Zuzana zanechala svoje traumy za sebou.En: Jana felt the power of hope, and Zuzana left her traumas behind.Sk: Spoločne dokázali nemožné.En: Together, they achieved the impossible.Sk: A hoci vonku jemne padal sneh, vnútri svitla nádej.En: And although snow was gently falling outside, hope shone inside.Sk: Pomohli si navzájom a to, čo ich prv oddelilo, ich teraz spojovalo.En: They helped each other, and what had once separated them now brought them together.Sk: Vysoké Tatry opäť ukázali, že aj v ťažkých časoch je dôležité držať spolu.En: The High Tatry once again showed that even in difficult times, it is important to stick together. Vocabulary Words:dangerous: nebezpečnástorm: búrkafield hospital: poľná nemocnicaroared: hučalorderly: sanitárdetermination: odhodlaniedevise: rozhodnúťtriage: triediacidistraught: roztrúsenýpriorities: prioritymissing: stratiluseful: užitočnácompassion: súcitcollaborate: spolupracovaťflashlights: baterkycalmed: upokojovalafaded: pominúcitraumas: traumydelegate: delegovaťdetermination: tichou odhodlanosťoupeak: vrcholprevent: zabránilastrength: siludistributed: rozdávalgently: jemneunderstanding: pochopenietreatment: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Unveiling the Arctic's Hidden Secrets: A Journey of Discovery
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Slovak: Unveiling the Arctic's Hidden Secrets: A Journey of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2026-02-11-23-34-02-sk Story Transcript:Sk: Pod sivou oblohou Arktickej tundry, kde sneh a ľad vládnu nekonečným bielym pláňam, skupina troch postáv kráčala k neznámemu cieľu.En: Under the gray sky of the Arctic tundra, where snow and ice reign over endless white plains, a group of three figures walked toward an unknown destination.Sk: Marek, vedúci expedície, viezol svoje preskúmavacie náradie.En: Marek, the expedition leader, was carrying his exploration equipment.Sk: Tvárou otočenou proti vetru mal iba jednu myšlienku: odhaliť pravdu o záhadnom artefakte ukrytom pod ľadom.En: With his face turned against the wind, he had only one thought: to uncover the truth about the mysterious artifact hidden under the ice.Sk: Dominika, novinárka so zapálenými očami, túžila napísať príbeh, ktorý by očaril svet.En: Dominika, a journalist with passionate eyes, was eager to write a story that would captivate the world.Sk: Jej blok a pero boli pripravené zachytiť každý detail.En: Her notebook and pen were ready to capture every detail.Sk: Vedela, že tento objav môže byť jej šanca preraziť.En: She knew that this discovery could be her chance to break through.Sk: Ladislav, skúsený miestny sprievodca, sledoval staré mapy, ktoré zdedil po svojich predkoch.En: Ladislav, an experienced local guide, was following old maps inherited from his ancestors.Sk: Mal zodpovednosť za ochranu tajomstiev svojho domova, a preto bol na pozore.En: He bore the responsibility of protecting the secrets of his homeland, and so he was on alert.Sk: Len príroda a on vedeli, čo sa skutočne skrýva pod zmrznutou krajinou.En: Only nature and he knew what truly lay beneath the frozen land.Sk: Skupina dorazila k miestu, kde ľad odhaľoval svoje tajomstvo.En: The group arrived at the spot where the ice revealed its secret.Sk: Artefakt, starobylý a zvláštny, sa na svetle zdvihol a blýskal.En: The artifact, ancient and peculiar, rose and gleamed in the light.Sk: Marek začal okamžite s meraniami, jeho srdce tĺklo prudko.En: Marek immediately began taking measurements, his heart pounding.Sk: Dominika fotografovala, snažila sa zachytiť každý uhol.En: Dominika was photographing, trying to capture every angle.Sk: Medzitým Ladislav rozmýšľal, ako udržať rovnováhu medzi dedičstvom minulosti a súčasnosťou.En: Meanwhile, Ladislav pondered how to maintain the balance between the legacy of the past and the present.Sk: Vtom začala búrka, prudký vietor sa zmenil na burácajúci orkán.En: Suddenly, a storm began, the fierce wind transformed into a roaring hurricane.Sk: Časť oblohy rozžiarili zvláštne farby, keď artefakt emitoval neznáme energie.En: Part of the sky lit up with strange colors as the artifact emitted unknown energies.Sk: Situácia sa stala kritickou.En: The situation became critical.Sk: Marek sa snažil navrhnúť plán, keďže jeho vedecký zámer bol ohrozený.En: Marek tried to devise a plan since his scientific intent was threatened.Sk: Dominika videla príležitosť, no zároveň cítila, že nie všetko by malo byť zaznamenané.En: Dominika saw an opportunity but also felt that not everything should be recorded.Sk: Ladislav vo svojom srdci vedel, že musí tradície ochraňovať, no nechcel zradiť ani novej ceste.En: Inside, Ladislav knew he must protect traditions, but he did not want to betray the new path either.Sk: Nakoniec sa jednohlasne rozhodli: artefakt musí byť opäť pochovaný.En: In the end, they unanimously decided: the artifact must be buried again.Sk: Našiel sa kompromis medzi objavom a tajomstvom, medzi minulosťou a budúcnosťou.En: A compromise was found between discovery and secrecy, between the past and the future.Sk: Skupina pracovala spolu, hnaná spoločným cieľom.En: The group worked together, driven by a common goal.Sk: Ladislav, hoci s ťažkým srdcom, pomohol Marekovi a Dominike uzatvárať miesto pod snehom.En: Ladislav, albeit with a heavy heart, helped Marek and Dominika close the site under the snow.Sk: Keď búrka ustúpila, traja stáli upevnení v tichu tundry.En: When the storm subsided, the three stood firmly in the silence of the tundra.Sk: Každý pochopil, že kým niektoré veci sú vo svojej podstate určené na to, aby zostali skryté, iné vytvárajú silné putá.En: Each understood that while some things are inherently meant to remain hidden, others create strong bonds.Sk: Marek sa naučil pokore, Dominika úcte k pradávnym záhadám a Ladislav ceste, ktorá spojila minulosť s prítomnosťou.En: Marek learned humility, Dominika learned respect for ancient mysteries, and Ladislav learned the path that connects the past with the present.Sk: Tundra sa opäť uzavrela, tichá a nedotknutá, ale ich priateľstvo zostávalo ako nový, ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Love and Science: An Arctic Tale of Connection and Discovery
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Slovak: Love and Science: An Arctic Tale of Connection and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2026-02-11-08-38-20-sk Story Transcript:Sk: Na severe sveta, kde sa zem stretáva s nebom v objatí mrazivého chladu, sa rozprestiera Arktická tundra.En: In the north of the world, where the land meets the sky in an embrace of freezing cold, the Arctic tundra stretches out.Sk: Marek stál na vrcholku zamrznutého kopca, kde sa dal pocítiť len neúprosný vietor.En: Marek stood on top of a frozen hill, where only the relentless wind could be felt.Sk: Bol to odvážny klimatológ, ktorý prišiel do tejto divočiny zbierať údaje o klimatickej zmene.En: He was a brave climatologist who came to this wilderness to collect data on climate change.Sk: Všade naokolo bola len a len snehová pláň, nekonečná a majestátna.En: All around was nothing but a snow-covered plain, endless and majestic.Sk: Marek sa po niekoľkých dňoch výskumu stretol s Annou.En: After several days of research, Marek met Anna.Sk: Anna bola fotografka, plná energie a zvedavosti.En: Anna was a photographer, full of energy and curiosity.Sk: Prišla zachytiť krásu arktických zvierat, ale aj ich boj o prežitie.En: She came to capture the beauty of Arctic animals, as well as their struggle for survival.Sk: Ich cesty sa preťali v základnom tábore, kde si hľadali prístrešie pred večným chladom.En: Their paths crossed at the base camp, where they sought shelter from the eternal cold.Sk: "Marek, potrebujem tvoju pomoc s určením miest, kde by som mohla robiť svoje fotky," povedala Anna s úsmevom, keď sa stretli pri rannom čaji.En: "Marek, I need your help with identifying places where I could take my photos," said Anna with a smile when they met over morning tea.Sk: Marek, zvyknutý sústrediť sa len na svoju prácu, bol spočiatku zdržanlivý.En: Marek, used to focusing only on his work, was initially reserved.Sk: Ale v Anne bolo čosi osviežujúce, čo ho pomaly nútilo otvoriť sa a byť spoločenský.En: But there was something refreshing about Anna that slowly compelled him to open up and be sociable.Sk: Deň za dňom trávili spolu, Marek so svojím teplomerom a Anna s fotoaparátom.En: Day by day, they spent time together, Marek with his thermometer and Anna with her camera.Sk: Chlad bol krutý, ale spolupráca im pomáhala.En: The cold was harsh, but their collaboration helped them.Sk: "Mám nápad," povedal nakoniec Marek, keď sa vrátili do chatrče po dni strávenom v teréne.En: "I have an idea," Marek finally said when they returned to the cabin after a day spent in the field.Sk: "Použijem tvoje fotky na ilustráciu svojich zistení.En: "I'll use your photos to illustrate my findings.Sk: Ľudia potrebujú vidieť, čo sa tu deje.En: People need to see what's happening here."Sk: "Bolo to počas Valentína, kedy severná búrka začala.En: It was during Valentine's Day when the northern storm began.Sk: Sneh sa valil ako kopytá bizónov a obaja sa uchýlili do malej chaty.En: The snow swept down like the hooves of bison, and both took refuge in a small cabin.Sk: Vo vnútri s nimi ešte bol Jakub, mladý vedec sprevádzajúci expedíciu.En: Inside with them was Jakub, a young scientist accompanying the expedition.Sk: Jakub zaspal pri ohni, zatiaľ čo Marek a Anna si začali rozprávať.En: Jakub fell asleep by the fire while Marek and Anna began to talk.Sk: Spolu sa delili o sny, obavy a nádej do budúcnosti.En: They shared their dreams, fears, and hopes for the future.Sk: "Nevedela som, že to pre teba toľko znamená," povedala Anna po chvíli ticha.En: "I didn't know this meant so much to you," Anna said after a moment of silence.Sk: Marek prikývol, jeho oči vyžarovali odhodlanie a úprimnosť.En: Marek nodded, his eyes reflecting determination and sincerity.Sk: "Práve vďaka tebe som pochopil, že som dlho len zbieral čísla bez toho, aby som ich dal do kontextu, ktorý by ľudí zasiahol.En: "It's thanks to you that I realized I've been collecting numbers for so long without putting them into a context that would impact people."Sk: "Keď búrka utíchla, vyšli von do sveta, ktorý bol znova tichý a krásny vo svojej snežnej prázdnote.En: When the storm subsided, they went outside into a world that was once again silent and beautiful in its snowy emptiness.Sk: Toto miesto, tento pocit, ktorý spolu zažili, ich navždy zmenil.En: This place, this feeling they experienced together, changed them forever.Sk: Marek pozeral na Annu a pochopil, že ich spolupráca je viac než len práca.En: Marek looked at Anna and understood that their collaboration was more than just work.Sk: Stala sa osobnou výzvou byť lepším, otvorenejším, byť navždy prepojeným s tými, čo zdieľajú jeho vášeň.En: It became a personal challenge to be better, to be more open, to be eternally connected with those who share his passion.Sk...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire