Episodes

  • From Stage Fright to Standing Ovation: Marek's Brave Leap
    Oct 20 2025
    Fluent Fiction - Slovak: From Stage Fright to Standing Ovation: Marek's Brave Leap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-20-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: V Bratislave na Námestí starého mesta sa miešal šum hlasov.En: In Bratislava at Námestie starého mesta, the murmur of voices mingled.Sk: Jesenné lístie tvorilo pestrofarebný koberec na zemi a vo vzduchu sa niesla vôňa pečených gaštanov.En: Autumn leaves formed a colorful carpet on the ground, and the air was filled with the scent of roasting chestnuts.Sk: Festival oslavujúci Predvečer všetkých svätých prilákal množstvo ľudí.En: The festival celebrating Halloween attracted many people.Sk: Medzi nimi boli aj Marek, Zuzana a Jana.En: Among them were Marek, Zuzana, and Jana.Sk: Marek bol nervózny.En: Marek was nervous.Sk: Vedel, že tento deň je dôležitý.En: He knew that this day was important.Sk: Jeho sen stať sa hercom ho zadlávil v snoch i myšlienkach.En: His dream of becoming an actor haunted him in both dreams and thoughts.Sk: Jana, ako vodca drámatického klubu, im rozdelila kostýmy a scény.En: Jana, as the leader of the drama club, distributed costumes and scenes to them.Sk: „Všetko musí byť dokonalé,“ opakovala zakaždým, keď ju Marek počúval viac pre úzkosť než pre rady.En: "Everything must be perfect," she repeated every time that Marek listened more from anxiety than for advice.Sk: Zuzana však bola oporou.En: However, Zuzana was supportive.Sk: S blond vlasmi a smiechom, ktorý prilákal pohľady, si z hravosti uťahovala z Mareka.En: With blond hair and a laugh that attracted glances, she playfully teased Marek.Sk: „Ach, Marek, keby tvoja odvaha bola taká veľká ako tvoje sny!En: "Oh, Marek, if only your courage were as great as your dreams!"Sk: “ smiala sa, ale jej oči hovorili, že verila, že Marek to zvládne.En: she laughed, but her eyes showed that she believed Marek could handle it.Sk: Keď sa pripravovali na generálku, Marek cítil, ako mu srdce bije rýchlejšie než kedykoľvek predtým.En: As they prepared for the rehearsal, Marek felt his heart beating faster than ever before.Sk: Hluk námestia a znie výrazných hlasov len zvýšil jeho obavy z davu.En: The noise of the square and the sound of prominent voices only heightened his anxiety about the crowd.Sk: Jana im ukázala na javisko, kde oheň uhlievačov v lampiónoch vrhal tieň na staré kamenné budovy.En: Jana pointed them to the stage where the fire of lanterns cast shadows on the old stone buildings.Sk: „Vezmem si chvíľku,“ zavolal Marek a zmizol medzi ľudí.En: "I need a moment," called Marek and disappeared among the people.Sk: Zuzana ho nasledovala.En: Zuzana followed him.Sk: Na námestí chodili deti spojené rukami, rozosmiate, ľudia zapaľovali sviečky na pamiatku blízkych.En: In the square, children holding hands walked around, laughing, and people lit candles in memory of loved ones.Sk: Zuzana ho odviedla do malej kaviarne na rohu námestia.En: Zuzana led him to a small café on the corner of the square.Sk: „Dýchať.En: "Breathe.Sk: Len dýchaj,“ povedala mu.En: Just breathe," she told him.Sk: „Každý má strach, Marek.En: "Everyone is afraid, Marek.Sk: Kľúčom je to premeniť na silu.En: The key is to turn it into strength."Sk: “ Jej slová mu zarezali do duše.En: Her words pierced his soul.Sk: Videl ich v očiach dokonale poháňaných sebavedomím.En: He saw them in her eyes, perfectly driven by confidence.Sk: „Ty to zvládneš,“ dodala, keď mu stisla ruku.En: "You can do it," she added when she squeezed his hand.Sk: Keď sa vrátili, bol čas ich scény.En: When they returned, it was time for their scene.Sk: Marek stál za oponou.En: Marek stood behind the curtain.Sk: Jana im dala posledný pokyn: „Je váš čas.En: Jana gave them the final cue: "It's your time."Sk: “ S istotou, ktorú našiel v Zuzaniných slovách, vystúpil na pódium.En: With the confidence he found in Zuzana’s words, he stepped onto the stage.Sk: Luďia v dave ticho započúvali do Marekových slov.En: The people in the crowd quietly listened to Marek's words.Sk: Prihovoril k nim svojím srdcom.En: He spoke to them from his heart.Sk: Slová, ktoré cítil a premýšľal celé mesiace, teraz prúdili jeho ústami s odvahou.En: Words he had felt and contemplated for months now flowed from his mouth with courage.Sk: Keď skončil, námestím prehnala vlna potlesku.En: When he finished, a wave of applause swept through the square.Sk: Nezávisle na oslave, pohľadajúci festivaloví hostia sa zastavili, aby ho odmenili spontánnym aplauzom.En: Regardless of the celebration, festival-goers stopped to reward him with spontaneous applause.Sk: Zuzana ho objala a Jana bola nadšená.En: Zuzana hugged him and Jana was thrilled.Sk: „Myslím si, že náš talent je už jasný,“ povedala.En: "I think our talent is already clear," she said.Sk: ...
    Show more Show less
    17 mins
  • Autumn Connections: Love Blossoms in Bratislava's Park
    Oct 19 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Autumn Connections: Love Blossoms in Bratislava's Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-19-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Bratislavské jesenné ráno voňalo po spadnutej lístí a studenom vetre.En: The autumn morning in Bratislava smelled of fallen leaves and a cold wind.Sk: Park bol pokrytý farebnou dekou z červenej, oranžovej a žltej.En: The park was covered with a colorful blanket of red, orange, and yellow.Sk: Na ceste chodili ľudia, ktorí venčili svojich psov, smiali sa alebo sedeli na lavičkách a pozorovali svet.En: On the path, there were people walking their dogs, laughing, or sitting on benches watching the world.Sk: V tom parku bol Marek.En: In that park was Marek.Sk: Jeho pes, Hugo, tasil vodítko a Marek ticho kráčal popri ňom.En: His dog, Hugo, pulled on the leash, and Marek walked quietly beside him.Sk: Nedávno sa presťahoval do Bratislavy.En: He had recently moved to Bratislava.Sk: Cítil sa trochu sám.En: He felt a bit lonely.Sk: Na druhej strane parku šla Elena so svojou fenou Lízou.En: On the other side of the park, Elena was walking with her dog Líza.Sk: Elena milovala príbehy ľudí, s ktorými sa stretávala.En: Elena loved the stories of the people she met.Sk: No vo svojom srdci nosila samotársku trpkosť, ktorú sa rozhodla neukázať.En: But in her heart, she carried a solitary bitterness she chose not to show.Sk: Dnes sa usmievala na každého okoloidúceho.En: Today she smiled at everyone passing by.Sk: Lenže keď sa pohľad Eleny a Mareka stretli, cítila niečo zvláštne.En: But when Elena and Marek's eyes met, she felt something peculiar.Sk: Hugo a Líza sa začali hrať.En: Hugo and Líza started to play.Sk: Marek a Elena sa zastavili.En: Marek and Elena stopped.Sk: "Máme podobných psov," povedal Marek s plachým úsmevom.En: "We have similar dogs," said Marek with a shy smile.Sk: Elena sa zasmiala: "Áno, tí dvaja vyzerajú, že si rozumejú.En: Elena laughed, "Yes, those two seem to understand each other."Sk: " Rozhovor medzi nimi sa začal nevinne, cez psy a prírodu.En: The conversation between them started innocently, through dogs and nature.Sk: Marek bol nervózny, ale rozhodnutý.En: Marek was nervous, but determined.Sk: Elena sa úprimne zaujímala.En: Elena was genuinely interested.Sk: "Som grafik," povedal Marek, prelamujúc bariéru nevysloveného.En: "I'm a graphic designer," said Marek, breaking the barrier of unspoken words.Sk: "Považujem prírodu za dobrý zdroj inšpirácie.En: "I find nature a good source of inspiration."Sk: " Elena prikývla.En: Elena nodded.Sk: "Som novinárka," odpovedala, trochu sa otvárajúc.En: "I'm a journalist," she replied, opening up a little.Sk: "Rada zachytávam príbehy ľudí.En: "I love capturing people's stories."Sk: " S každým ďalším dňom, keď sa stretávali, sa zblížili stále viac.En: With each passing day they met, they grew closer.Sk: Poďme sa posadiť na lavičku, navrhla jedného dňa Elena.En: "Let's sit on a bench," Elena suggested one day.Sk: Na piaty deň ich spoločného venčenia psov nastala neočakávaná jesenná búrka.En: On the fifth day of their shared dog walking, an unexpected autumn storm arose.Sk: Zatieňovalo sa a začalo pršať.En: It grew dark and began to rain.Sk: Schovali sa pod starý buk.En: They took shelter under an old beech tree.Sk: "To je šťastie!En: "What luck!"Sk: " smiala sa Elena, bezradne pokrývajúc hlavu vetrovkou.En: laughed Elena, helplessly covering her head with her jacket.Sk: Marek po jej boku trochu rozmrzel.En: Marek by her side looked a bit grumpy.Sk: "Vieš," začal Marek, "nikdy som nebol veľmi odvážny.En: "You know," Marek began, "I've never been very brave.Sk: Ale chcem byť.En: But I want to be."Sk: " Elena sa niečomu vo svojom vnútri zasmiala.En: Elena laughed at something inside herself.Sk: "Niekedy je najťažšie priznať si, čo skutočne cítime," povedala jemne.En: "Sometimes the hardest thing is admitting what we truly feel," she said gently.Sk: "Aj ja mám svoj strach.En: "I have my fears too."Sk: "Marek sa usmial.En: Marek smiled.Sk: Bolo to akoby búrka zvonku a búrka v nich konečne ustali.En: It was as if the storm outside and the storm within them finally abated.Sk: Déšť pomaly prestal.En: The rain slowly stopped.Sk: Spoločne kráčali k východu z parku.En: Together, they walked towards the park's exit.Sk: "Dáme si čoskoro kávu?En: "Shall we have coffee soon?"Sk: " navrhol Marek opatrne.En: Marek suggested cautiously.Sk: Elena nadšene prikývla.En: Elena nodded enthusiastically.Sk: "Nemôžem sa dočkať.En: "I can't wait."Sk: "Keď si vymenili čísla, cítili obaja niečo nové.En: When they exchanged numbers, they both felt something new.Sk: Bola to nádej a začiatok niečoho krásneho.En: It was hope and the beginning of something beautiful.Sk: Jesenné listy pod ich nohami šumeli ako tichý ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Garden of New Beginnings: Blossoming Friendships in Autumn
    Oct 19 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Garden of New Beginnings: Blossoming Friendships in Autumn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-19-07-38-19-sk Story Transcript:Sk: V jesennej atmosfére pokojného susedstva, kde malé parky a komunitné záhrady lemovali domy ozdobené tekvicami a vence zväzovali príchod Sviatku všetkých svätých, sa odohrával príbeh Mareka, Zuzany a Ladislava.En: In the autumnal atmosphere of a peaceful neighborhood, where small parks and community gardens lined the houses adorned with pumpkins and wreaths heralding the arrival of Sviatok všetkých svätých, the story of Marek, Zuzana, and Ladislav unfolded.Sk: Marek bol tichý muž, ktorého duša sa napĺňala pokojom pri starostlivosti o záhradu.En: Marek was a quiet man whose soul was filled with peace through tending to the garden.Sk: Cez listy a pôdu nachádzal pokoj a zamyslenie.En: Through leaves and soil, he found tranquility and reflection.Sk: Zuzana, energická a tvorivá žena, práve sa presťahovala a chcela nájsť svoju cestu k novým susedom.En: Zuzana, an energetic and creative woman, had just moved in and wanted to find her path to new neighbors.Sk: V strede tejto malej spoločnosti stál Ladislav, vľúdny sused známy tým, že každého poznal po mene.En: At the center of this small community stood Ladislav, a friendly neighbor known for knowing everyone by name.Sk: Bol to on, kto navrhol komunitnú záhradu ako projekt, kde sa mohli susedia spoločne stretnúť, pracovať, smiať sa a zdieľať.En: It was he who proposed the community garden project, where neighbors could come together, work, laugh, and share.Sk: Marek a Zuzana prijali pozvanie, každý s vlastným zámerom a obavami.En: Marek and Zuzana accepted the invitation, each with their own intentions and concerns.Sk: Marek cítil chvenie, keď sa blížil k záhrade.En: Marek felt a tremor as he approached the garden.Sk: "Môžem to zvládnuť," opakoval si v duchu.En: "I can do this," he repeated to himself.Sk: Zuzana zhlboka dýchala, snažiac sa uvoľniť nervózne napätie.En: Zuzana took a deep breath, trying to release her nervous tension.Sk: Bojí sa, že nezapadne, ale túžba po priateľoch ju tlačila dopredu.En: She feared not fitting in, but the desire for friends pushed her forward.Sk: Keď Ladislav rozdelil úlohy, Marek a Zuzana sa ocitli vedľa seba, pripravení sadiť a pripravovať jednu časť záhrady.En: When Ladislav assigned tasks, Marek and Zuzana found themselves side by side, ready to plant and prepare one section of the garden.Sk: "Ahoj," povedala Zuzana s úsmevom, čakajúc na odpoveď.En: "Hello," said Zuzana with a smile, waiting for a response.Sk: Marek váhal, ale zozbieral všetku odvahu a odpovedal: "Ahoj.En: Marek hesitated but gathered all his courage and replied, "Hello."Sk: " Ich prvé chvíle boli plné nesmelosti a ticha, no ako začali pracovať, postupne našli spoločnú reč.En: Their initial moments were filled with shyness and silence, but as they began to work, they gradually found common ground.Sk: Pri výsadbe kvetov a zeleniny Zuzana objavila Marekovu tichú múdrosť o rastlinách.En: While planting flowers and vegetables, Zuzana discovered Marek's quiet wisdom about plants.Sk: "Rastliny sú ako ľudia.En: "Plants are like people.Sk: Potrebujú svetlo, vodu a trochu starostlivosti," vysvetľoval Marek so zaujatím.En: They need light, water, and a little care," Marek explained with interest.Sk: Zuzana prikývla, usmievajúc sa nad jeho jedinečným pohľadom na svet.En: Zuzana nodded, smiling at his unique perspective on the world.Sk: Popoludní, keď slnko začalo zapadať, stál kúsok ich záhrady dokončený.En: In the afternoon, as the sun began to set, a piece of their garden was finished.Sk: Obidvaja sa cítili spokojní a naplnení.En: Both felt satisfied and fulfilled.Sk: "Bolo to fajn," povedal Marek, stále trochu plachý, no spokojný s tým, ako sa deň vyvinul.En: "It was nice," said Marek, still a bit shy but pleased with how the day had turned out.Sk: "Áno, som rada, že som prišla," odpovedala Zuzana, cítiac v srdci teplo z nového priateľstva.En: "Yes, I'm glad I came," replied Zuzana, feeling warmth in her heart from the new friendship.Sk: Zuzana a Marek sa dohodli stretnúť na ďalšom susedskom podujatí.En: Zuzana and Marek agreed to meet at the next neighborhood event.Sk: Pochopili, že našli niečo viac než len spoločný záujem.En: They understood that they had found more than just a shared interest.Sk: Našli priateľa.En: They found a friend.Sk: Z tej chvíle mal Marek väčšiu dôveru v nové situácie a Zuzana sa cítila viac doma v novom prostredí.En: From that moment, Marek had greater confidence in new situations and Zuzana felt more at home in her new environment.Sk: Jesenný vietor jemne šepkal príbehy o priateľstve a nové začiatky, zatiaľ čo okolitý svet sa pripravoval na Sviatok ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Balancing Planning and Spontaneity: A Journey through Bratislava
    Oct 18 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Balancing Planning and Spontaneity: A Journey through Bratislava Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-18-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: V Bratislave bolo rušno.En: In Bratislava, it was bustling.Sk: Anna a Marek stáli pred centrálnou železničnou stanicou.En: Anna and Marek stood in front of the central railway station.Sk: Jesenné lístie padalo na zem a vietor ho rozfúkal po okolí.En: Autumn leaves were falling to the ground and the wind was scattering them around.Sk: Vo vzduchu sa miešala vôňa čerstvých pečivín, ktorá vychádzala z kioskov.En: The air was mixed with the scent of fresh pastries coming from the kiosks.Sk: Anna mala na sebe teplú bundu a v ruke držala lístky na vlak.En: Anna was wearing a warm jacket and held train tickets in her hand.Sk: Starostlivo plánovala celý deň.En: She had carefully planned the whole day.Sk: Vedela presne, kedy musia odísť, aby stihli vlak do Košíc.En: She knew exactly when they had to leave to catch the train to Košice.Sk: Bol to rodinný zraz, na ktorý sa obaja tešili.En: It was a family reunion they were both looking forward to.Sk: Marek, na druhú stranu, bol iný.En: Marek, on the other hand, was different.Sk: Rád spontánne vymýšľal, ako každý výlet okoreniť malým dobrodružstvom.En: He liked to spontaneously come up with small adventures to spice up every trip.Sk: „Poď, Marek.En: "Come on, Marek.Sk: Musíme ponáhľať, nech to stihneme,“ povedala Anna rázne.En: We have to hurry so we make it," Anna said decisively.Sk: Marek sa však pozeral na mapu Bratislavy, skúmala, či by sa nedalo niečo zaujímavé ešte stihnúť vidieť.En: However, Marek was looking at the map of Bratislava, exploring if there was something interesting they could still see.Sk: „Čo keby sme si urobili malú zachádzku?En: "What if we made a little detour?Sk: Môžeme sa trošku prejsť mestom.En: We could take a short walk through the city.Sk: Vlak nám predsa neutečie,“ navrhol Marek s úsmevom.En: The train won't leave without us," suggested Marek with a smile.Sk: Anna vzdychla, ale jeho nadšenie ju trochu zmäkčilo.En: Anna sighed, but his enthusiasm softened her a bit.Sk: „Dobre, ale len krátko.En: "Alright, but just briefly.Sk: Potom pôjdeme priamo na stanicu,“ súhlasila nakoniec.En: Then we'll go straight to the station," she finally agreed.Sk: Cez mesto išli rýchlo.En: They moved quickly through the city.Sk: Zastavili sa pri Michalskej bráne, kde Marek kúpil popradský trdelník.En: They stopped by Michael's Gate, where Marek bought a Popradský trdelník.Sk: Obaja sa smiali a Marek ju presviedčal, že to bola najlepšia vec, ktorú mohli zažiť.En: They both laughed, and Marek convinced her that it was the best thing they could have experienced.Sk: Keď sa už zdalo, že meškajú, rýchlo bežali k stanici.En: When it seemed like they were running late, they hurried to the station.Sk: Zrazu sa ocitli uprostred dopravnej zápchy.En: Suddenly, they found themselves in the middle of a traffic jam.Sk: Anna začala byť nervózna, pretože čas sa krátil.En: Anna started to get nervous because time was running out.Sk: Marek sa snažil ju upokojiť a povedal: „Neboj sa, stihneme to.En: Marek tried to calm her and said, "Don't worry, we'll make it."Sk: “Na stanici počuli poslednú výzvu na nástup do vlaku.En: At the station, they heard the final call to board the train.Sk: So zatajeným dychom bežali k perónu, kde práve zatvárali dvere.En: With bated breath, they ran to the platform, where the doors were just closing.Sk: S poslednými silami skočili do vlaku.En: With their last bit of energy, they jumped on the train.Sk: Keď sa dvere za nimi zavreli, Anna si uľahčila.En: As the doors closed behind them, Anna sighed with relief.Sk: „Vidíš?En: "You see?Sk: Musíme plánovať lepšie,“ usmiala sa, ale v očiach jej iskra.En: We need to plan better," she smiled, but there was a sparkle in her eyes.Sk: Marek ju objal a povedal: „Plánovanie je dôležité, ale aj malé dobrodružstvá robia život zaujímavejším.En: Marek hugged her and said, "Planning is important, but little adventures also make life more interesting."Sk: “Vlak sa dal do pohybu a oni sa usadili k oknu.En: The train started moving, and they settled by the window.Sk: Z Bratislavy sa stávalo len malé bodko na obzore.En: Bratislava was becoming just a small dot on the horizon.Sk: Obaja sa usmievali, pretože vedeli, že každá cesta má svoj vlastný šarm.En: They both smiled because they knew that every journey has its own charm.Sk: Anna sa naučila, že aj trochu spontánnosti môže byť zábavná a Marek pochopil hodnotu plánovania.En: Anna learned that even a little spontaneity can be fun, and Marek understood the value of planning.Sk: A tak sa ich cesta do Košíc začala novou lekciou o rovnováhe medzi plánovaním a ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Fashionable Duet: How Style Saved Marek's Winter Wardrobe
    Oct 18 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Fashionable Duet: How Style Saved Marek's Winter Wardrobe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-18-07-38-19-sk Story Transcript:Sk: Vo vibrujúcom meste, kde listy stromov menia farby na zlatú a oranžovú, sa Marek a Zuzana prechádzajú po širokých uliciach plných obchodov.En: In the vibrant city where the leaves of the trees change colors to gold and orange, Marek and Zuzana stroll along the wide streets full of shops.Sk: Vôňa pečených gaštanov, ktorá sa nesie vo vzduchu, pripomína, že jeseň je v plnom prúde.En: The scent of roasted chestnuts wafting through the air reminds them that autumn is in full swing.Sk: Blížia sa Dušičky, a všade panuje tichá melanchólia.En: Dušičky is approaching, and a quiet melancholy prevails everywhere.Sk: Marek, ako praktický muž, kráča rozhodne k obchodu s cieľom nájsť nový zimný kabát.En: Marek, a practical man, walks decisively towards a store with the aim of finding a new winter coat.Sk: Pre neho je dôležité, aby bol kabát teplý a vydržal najmenej niekoľko sezón.En: For him, it's important that the coat is warm and lasts at least a few seasons.Sk: Vedľa neho kráča Zuzana, plná energie a nápadov na to, čo by presne sedelo Marekovi.En: Beside him walks Zuzana, full of energy and ideas about what would suit Marek perfectly.Sk: „Marek, pozri sa na tento,“ vykríkne Zuzana, ukazujúc na elegantný kabát vo vitríne.En: "Marek, look at this one," Zuzana exclaims, pointing to an elegant coat in the shop window.Sk: „Je to úplný hit!En: "It's a total hit!"Sk: “Marek sa usmeje a potriasne hlavou.En: Marek smiles and shakes his head.Sk: „To vyzerá skôr ako niečo na pódium, Zuzana.En: "That looks more like something for the stage, Zuzana.Sk: Potrebujem niečo funkčné.En: I need something functional.Sk: Bude zima a potrebujem to hlavne teplé.En: It's going to be cold, and I mainly need it warm."Sk: “„Zima neznamená, že sa musíš obliekať ako starý muž,“ vraví Zuzana žartovne.En: "Cold doesn't mean you have to dress like an old man," Zuzana says jokingly.Sk: Chce, aby Marek na ulici vyzeral skvelo.En: She wants Marek to look great on the street.Sk: Má plán ukázať mu svet módy, ktorý on vždy ignoroval.En: She has a plan to show him the world of fashion that he has always ignored.Sk: Vošli do obchodu plného šumu a šumu mesta.En: They entered a shop full of the city's hustle and bustle.Sk: Kabáty viseli v radoch, rôzne tvary a farby.En: Coats hung in rows, in various shapes and colors.Sk: Marek si vybral tmavomodrý, vyrobený z pevného materiálu.En: Marek picked out a navy blue one, made of sturdy material.Sk: Zuzana našla niečo, čo sa blyšťalo a malo štýlový strih.En: Zuzana found something that shone and had a stylish cut.Sk: „Skús aj ten môj, prosím,“ žiada Zuzana.En: "Try mine too, please," Zuzana requests.Sk: Marek trochu neochotne súhlasí.En: Marek somewhat reluctantly agrees.Sk: Po skúšaní niekoľkých kabátov, Marek konečne nájde jeden.En: After trying on several coats, Marek finally finds one.Sk: Má teplú podšívku a elegantný strih, presne také, ktoré Zuzana odporučila.En: It has a warm lining and an elegant cut, exactly the kind that Zuzana recommended.Sk: Zhoda ich vkusu je prekvapujúca, až kým neuvidí cenovku.En: Their taste alignment is surprising until he sees the price tag.Sk: Je to mimo jeho rozpočet.En: It's beyond his budget.Sk: Zuzana, však nezaváha.En: Zuzana, however, doesn't hesitate.Sk: Osloví predavača a začne diskutovať.En: She approaches the salesperson and starts negotiating.Sk: Používa svoj šarm a vyjednávacie schopnosti, aby Mareka presvedčila, že kompromis môže byť skutočne štýlový.En: She uses her charm and bargaining skills to convince Marek that a compromise can indeed be stylish.Sk: Po chvíli predavač pokýva hlavou a súhlasia na zľave.En: After a while, the salesperson nods and agrees to a discount.Sk: „Vidiš, Marek?En: "See, Marek?Sk: Niekedy sa oplatí byť trochu odvážny,“ smeje sa Zuzana, keď vychádzajú z obchodu s successfully oblečeným kabátom.En: Sometimes it's worth being a little daring," Zuzana laughs as they leave the store with the successfully acquired coat.Sk: Marek zdvihne obočie na Zuzanu, spokojný a vďačný.En: Marek raises an eyebrow at Zuzana, satisfied and grateful.Sk: „Naučil som sa dnes niečo nové.En: "I learned something new today.Sk: Kto vedel, že moda môže byť aj praktická?En: Who knew fashion could also be practical?Sk: Ďakujem, Zuzana.En: Thank you, Zuzana."Sk: “S novým kabátom a spoločnou radosťou kráčajú ulicami mesta, pripravení na chladnú zimu, obaja spokojní so spôsobom, akým sa spojili ich rozdielne svety.En: With the new coat and shared joy, they walk the city streets, ready for the cold winter, both content with the way their ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Balancing Tradition and Innovation in Tatranský Wilderness
    Oct 17 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Balancing Tradition and Innovation in Tatranský Wilderness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-17-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Vysoko v Tatranskom národnom parku padali letokruhové šišky do tichej krajiny.En: High in the Tatranský národný park, annual ring cones were falling into the quiet landscape.Sk: Les sa trblietal zlatými farbami jesene a vzduch bol svieži, nasiaknutý vôňou borovice.En: The forest glittered with the golden colors of autumn, and the air was fresh, saturated with the scent of pine.Sk: Na horizonte sa hrdo týčili hory, ktorých vrcholky už boli pokryté tenkou vrstvou prvého snehu.En: On the horizon, the mountains proudly stood, their peaks already covered with a thin layer of the first snow.Sk: Marek, parkový strážnik, kráčal po úzkej cestičke medzi stromami.En: Marek, a park ranger, was walking along a narrow path among the trees.Sk: Bol oddaný svojej práci, chránil divočinu s vášňou a disciplínou.En: He was dedicated to his work, protecting the wilderness with passion and discipline.Sk: Vedel, že príchod zimy predstavuje výzvu pre divoké zvieratá i ich útočiská.En: He knew the arrival of winter posed a challenge for wild animals and their shelters.Sk: Zuzana, nová dobrovoľníčka, šla vedľa neho.En: Zuzana, a new volunteer, walked beside him.Sk: Bola plná nadšenia a nových nápadov na zlepšenie projektov ochrany.En: She was full of enthusiasm and new ideas for improving conservation projects.Sk: Jej mladosť a energia Mareka niekedy zneisťovali, ale tiež ho zaujímali.En: Her youth and energy sometimes unsettled Marek, but they also intrigued him.Sk: „Marek,“ povedala Zuzana, „čo keby sme vyskúšali nový systém sledovania?En: "Marek," Zuzana said, "what if we tried a new tracking system?Sk: Mohli by sme lepšie monitorovať pohyb zvierat.En: We could better monitor animal movement."Sk: “Marek sa zamyslel.En: Marek thought it over.Sk: „Hmm, mám svoje metódy, ale môžeme sa na to pozrieť.En: "Hmm, I have my methods, but we can take a look."Sk: “ Ich práca bola náročná.En: Their work was challenging.Sk: Zima prichádzala rýchlo a prekvapila ich skorými snehovými búrkami.En: Winter came quickly and surprised them with early snowstorms.Sk: Chlad a sneh ohrozovali útočiská zvierat a ohrozovali ich úsilie.En: The cold and snow threatened animal shelters and jeopardized their efforts.Sk: Napätie medzi Marekom a Zuzanou rástlo, ale obaja vedeli, že musia spolupracovať.En: The tension between Marek and Zuzana grew, but both knew they had to cooperate.Sk: Jedného chladného rána šírili spolu posledné plány na zabezpečenie kritickej oblasti.En: One cold morning, they spread out final plans together to secure a critical area.Sk: Zuzanina nová technológia dovolila sledovať pohyb zvierat a Marekove skúsenosti pomohli rýchlo identifikovať, kde zabezpečiť útočiská.En: Zuzana's new technology allowed for tracking animal movement, and Marek's experience helped quickly identify where to secure shelters.Sk: Keď sa večer priblížila snehová búrka, dokončili prácu práve včas.En: As the snowstorm approached in the evening, they completed their work just in time.Sk: Dážď a sneh sa vírili vo vetre, no Marek a Zuzana už vedeli, že spravili maximum.En: Rain and snow swirled in the wind, but Marek and Zuzana knew they had done their best.Sk: Po búrke sa slnko ukázalo nad Tatrami.En: After the storm, the sun appeared over the Tatry.Sk: Obaja stáli na okraji lesa a pozorovali, ako zvieratá pokračujú vo svojom každodennom živote.En: Both stood on the edge of the forest and watched as the animals continued with their daily lives.Sk: Marek sa usmial na Zuzanu.En: Marek smiled at Zuzana.Sk: „Dobrá práca,“ povedal.En: "Good job," he said.Sk: Spolu dosiahli cieľ.En: Together, they achieved their goal.Sk: Zistili, že spojením skúseností a inovácií môžu dosiahnuť viac, než očakávali.En: They discovered that combining experience and innovation could achieve more than they expected.Sk: Marek pochopil, že spolupráca a otvorenosť voči novým metódam sú kľúčom k úspešnej ochrane prírody.En: Marek understood that collaboration and openness to new methods are the keys to successful nature conservation. Vocabulary Words:annual: letokruhovécones: šiškyglittered: trblietalsaturated: nasiaknutýscents: vôňapeaks: vrcholkydedicated: oddanýwilderness: divočinaenthusiasm: nadšeniaunsettled: zneisťovalichallenging: náročnástorm: búrkajeopardized: ohrozovalitension: napätiecritical: kritickejtracking: sledovaniaidentify: identifikovaťsecure: zabezpečiťapproached: priblížilaunsettled: zneisťovalicooperate: spolupracovaťcollaboration: spoluprácaconservation: ochranymethods: metódyaccomplished: dosiahliinnovation: inováciíefforts: úsiliashelters: útočiskásurprised...
    Show more Show less
    14 mins
  • Whispers Through Autumn: A Family's Journey to Healing
    Oct 17 2025
    Fluent Fiction - Slovak: Whispers Through Autumn: A Family's Journey to Healing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-17-07-38-20-sk Story Transcript:Sk: Vo vzduchu voňala jeseň, a na psychiatrickom oddelení sa všetko zdalo byť tichým a pokojným, aj keď vonku fúkal chladný vietor, rozfúkavajúc oranžové a červené listy.En: The scent of fall permeated the air, and in the psychiatric department, everything seemed quiet and peaceful, even though a chilly wind blew outside, scattering orange and red leaves.Sk: Vnútri nemocnice sa Ladislav cítil, akoby prechádzal iným svetom.En: Inside the hospital, Ladislav felt like he was walking through a different world.Sk: Bola tam vôňa dezinfekcie a jemný, tlmený šum rozhovorov zdravotného personálu.En: There was the smell of disinfectant and a gentle, muted murmur of conversations from the medical staff.Sk: Pocity úzkosti mu pribúdali v hrudi, no stále kráčal ďalej.En: Anxiety was building in his chest, yet he continued to walk.Sk: V tejto budove bola jeho sestra Jana.En: In this building was his sister, Jana.Sk: Pred pár týždňami ju prijali kvôli ťažkej depresii.En: A few weeks ago, she had been admitted due to severe depression.Sk: Ladislavom prenikala silná obava.En: A strong sense of worry penetrated Ladislav.Sk: Nevedel, ako sa jej postaviť; ani čo povedať, aby nezhoršil jej stav.En: He didn't know how to face her; nor what to say to not worsen her condition.Sk: Pri každej návšteve mal pocit, že na jeho pleciach leží niečo ťažké, niečo, čo ho tlačí dole.En: During each visit, he felt something heavy weighing on his shoulders, something that pressed down on him.Sk: Zastavil sa pred jej izbou.En: He stopped in front of her room.Sk: Marek, ich otec, už na neho v izbe čakal.En: Marek, their father, was already waiting for him in the room.Sk: Bol to muž, ktorý málokedy prejavil emócie, a teraz sedel na stoličke s rukami rezignovane zloženými v lone.En: He was a man who rarely showed emotions, and now he sat on a chair with his hands folded resignedly in his lap.Sk: „Ahoj, syn môj,“ povedal ticho, keď Ladislav vstúpil.En: "Hello, my son," he said quietly as Ladislav entered.Sk: Nevedeli veľmi spolu hovoriť o pocitoch, ale tentoraz im to možno pomôže.En: They were not very good at talking about feelings, but this time it might help them.Sk: Jana ležala na posteli a hľadela uprene na strop.En: Jana lay on the bed, staring at the ceiling.Sk: Kútikom oka spozorovala Ladislava a usmiala sa.En: She noticed Ladislav from the corner of her eye and smiled.Sk: Smútok bol však v jej očiach jasne čitateľný.En: However, the sadness was clearly readable in her eyes.Sk: „Ahoj, Lado,“ oslovila ho jemne, s miernym chvením v hlase.En: "Hi, Lado," she addressed him gently, with a slight tremor in her voice.Sk: Ladislav sa pokúsil o úsmev.En: Ladislav tried to smile.Sk: Usadil sa na stoličku pri jej lôžku.En: He sat on a chair by her bed.Sk: „Ako sa cítiš, Jani?“ opýtal sa, snažiac sa o uvoľnený tón.En: "How are you feeling, Jani?" he asked, trying for a relaxed tone.Sk: V hĺbke duše však vedel, že sa na to neodpovedá ľahko.En: Deep down, though, he knew it wasn't an easy question to answer.Sk: Jana si na chvíľu zahryzla do pery.En: Jana bit her lip for a moment.Sk: „Je to... lepšie. Ale ťažké. Cítim sa osamelá, ale som rada, že ste tu,“ priznala.En: "It's... better. But hard. I feel lonely, but I'm glad you're here," she confessed.Sk: Ladislav prikývol, cítil, že má konečne šancu povedať to, čo už dlho chcel.En: Ladislav nodded, feeling that he finally had a chance to say what he had long wanted to.Sk: No slov ostávalo málo.En: But words were scarce.Sk: Von z okna bolo vidno haloweenske drobnosti.En: Outside the window, Halloween trinkets were visible.Sk: Krídla svetla blikotali na dverách domu, ktorý bol naproti.En: Wings of light flickered on the doors of the house across the street.Sk: Pestovali si tradíciu oslavovať Halloween, aj keď to nebolo natoľko rozšírené v ich končinách.En: They had cultivated the tradition of celebrating Halloween, even though it wasn't as widespread in their area.Sk: Pomalé blednutie farieb na listoch, ktoré víril vietor, tvorilo melancholickú kulisu.En: The slow fading of colors on the leaves, swirled by the wind, created a melancholic backdrop.Sk: „Vieš, Jana,“ začal Ladislav nervózne, „pamätáš si, ako sme kedysi vždy snívali o tom, ako oblečieme strašidelné kostýmy a budeme strašiť susedov počas Halloweenu?“En: "You know, Jana," Ladislav began nervously, "do you remember how we used to always dream about dressing up in spooky costumes and scaring the neighbors during Halloween?"Sk: Jana sa krátko zasmiala.En: Jana laughed briefly.Sk: Tento smiech prelomil ten nahromadený chlad medzi nimi.En: This laughter broke the ...
    Show more Show less
    20 mins
  • The Unicorn Tattoo: A Breakthrough in Bratislava's Robbery Case
    Oct 16 2025
    Fluent Fiction - Slovak: The Unicorn Tattoo: A Breakthrough in Bratislava's Robbery Case Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-10-16-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: V slnečnom ráne jesenného dňa Bratislava žila svojím obvyklým chaotickým tempom.En: On a sunny autumn morning, Bratislava lived its usual chaotic pace.Sk: Listy padali na chodníky lemované ľuďmi ponáhľajúcimi sa za svojimi povinnosťami.En: Leaves fell on sidewalks lined with people hurrying off to their obligations.Sk: V malej policajnej stanici na okraji mesta to bolo rovnako rušné.En: In the small police station on the outskirts of the city, it was equally busy.Sk: Zvonili telefóny, policajti ticho diskutovali o prípadoch a zohriate radiátory vytvárali príjemné teplo, ktoré lákalo na chvíľu zastaviť čas.En: Phones rang, police officers quietly discussed cases, and warm radiators created a pleasant warmth that tempted time to stand still for a moment.Sk: Janka, žena v stredných rokoch, sedela na rozviklanom drevenom kresle v čakárni.En: Janka, a middle-aged woman, sat in a rickety wooden chair in the waiting room.Sk: Držala v ruke malú tašku a očami nervózne sledovala pohyb okolo.En: She held a small bag in her hand and nervously watched the movement around her.Sk: Bola svedkom lúpeže len deň predtým.En: She had witnessed a robbery just the day before.Sk: Scéna sa jej vryla do pamäti a jej pozorné oči si zapamätali každý detail.En: The scene was etched in her memory, and her observant eyes recalled every detail.Sk: Musela niečo povedať.En: She felt she had to speak out.Sk: Na druhom konci miestnosti stál policajt Marek.En: At the other end of the room stood Officer Marek.Sk: Úzko sledoval dianie a v jeho očiach sa zračila zvedavosť, no aj mierna nedôvera.En: He closely observed the commotion, and in his eyes was a mix of curiosity and mild distrust.Sk: V posledných týždňoch dostávali príliš veľa falošných hlásení.En: In recent weeks, they had received too many false reports.Sk: Vedel, že musí byť obozretný.En: He knew he had to be cautious.Sk: Janka bola na rade.En: Janka was next to be called.Sk: Marek ju privítal v kancelárii a prinútil ju, aby začala svoj príbeh.En: Marek welcomed her into the office and urged her to start her story.Sk: Janka sa nadýchla a rozprávala: "Videla som muža, ktorý prepadol múzeum.En: Janka took a breath and began: "I saw the man who robbed the museum.Sk: Mal krabicovú čiapku a čierny kabát.En: He had a boxy cap and a black coat.Sk: Ale na pravom zápästí mal zvláštny tetovanie - bolo to niečo ako jednorožec.En: But on his right wrist, he had a peculiar tattoo - it was something like a unicorn."Sk: " Marek zamračil obočie.En: Marek frowned.Sk: Už počul podobné opisy, ale tetovanie?En: He had heard similar descriptions, but a tattoo?Sk: To bolo nové.En: That was new.Sk: Možno veľmi dôležité.En: Possibly very important.Sk: "Jednorožec, hovoríš?En: "A unicorn, you say?"Sk: " opýtal sa Marek, snažiac sa zistiť viac.En: Marek asked, trying to learn more.Sk: Janka prikývla.En: Janka nodded.Sk: "Od domova som si bola istá.En: "From home, I was sure.Sk: Toto som nikdy nemôže zabudnúť," dodala s istotou v hlase.En: This is something I could never forget," she added confidently.Sk: V tom okamihu Marek pochopil.En: At that moment, Marek understood.Sk: Toto tetovanie bolo kľúčom, ktorý mu chýbal k jej príbehu.En: This tattoo was the key missing from her story.Sk: Rozhodol sa jej veriť a začal organizovať pátranie.En: He decided to believe her and began organizing a search.Sk: Ich rozhovor sa zakončil prísľubom nádeje a možnosti vyriešení prípadu.En: Their conversation ended with a promise of hope and the possibility of solving the case.Sk: Janka opustila stanicu s pocitom spokojnosti a silnejšej dôvery vo svoje schopnosti.En: Janka left the station with a sense of satisfaction and stronger confidence in her abilities.Sk: Marek, na druhej strane, si uvedomil, že v každom svedkovi môže číhať pravda, ktorú sa nesmie prehliadnuť.En: Marek, on the other hand, realized that in every witness, a truth might lurk that should not be overlooked.Sk: Autovrátenie dôvery medzi Marekom a Jankou bolo krokom k ich úspešnému spolupracovníctvu.En: The restoration of trust between Marek and Janka was a step towards their successful collaboration.Sk: Ako sa listy raketovo pohybovali po vetre, station v Bratislave ďalej žila svojím tempom, ale dnes s nadšením pre niečo väčšie - pravdu a spravodlivosť.En: As leaves raced in the wind, the station in Bratislava continued at its pace, but today with enthusiasm for something greater - truth and justice. Vocabulary Words:obligations: povinnostioutskirts: okrajradiators: radiátoryrickety: rozviklanomwitnessed: svedkometched: vrylaobservant: pozornécommotion: dianiemild: miernafalse:...
    Show more Show less
    15 mins