Page de couverture de FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Bitter Brews and Sweet Reunions: A Prešeren's Day Tale
    Mar 24 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Bitter Brews and Sweet Reunions: A Prešeren's Day Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-24-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Matej je stopil iz taksija in globoko vdihnil spomladanski zrak Ljubljane.En: Matej stepped out of the taxi and took a deep breath of the spring air of Ljubljana.Sl: Danes je Prešernov dan, kulturni praznik, in mesto je živahno.En: Today is Prešeren's Day, the cultural holiday, and the city is lively.Sl: Na ulicah so cvetoča drevesa, ljudje se smejijo, jaz pa se pripravlja na veliko vrnitev.En: The streets are lined with blooming trees, people laughing, while he prepares for a grand return.Sl: Pred njim stoji staro mestno jedro, kjer si nekoč kot otrok sanjaril, medtem ko ga je mamila aroma sveže kuhane kave iz lokalne kavarne.En: Before him stands the old town center, where as a child he once dreamed, lured by the aroma of freshly brewed coffee from a local café.Sl: Ko vstopi v kavarno, vidi, da ni dosti spremenjena.En: When he enters the café, he sees that little has changed.Sl: Lesene omare in stoletni stoli, ki škripajo pod težo spominov, ga pozdravijo nazaj.En: The wooden cabinets and century-old chairs, creaking under the weight of memories, welcome him back.Sl: Matej se zmisli Nino.En: Matej remembers Nina.Sl: Ko jo zagleda za šankom, se mu srce stisne.En: When he sees her behind the counter, his heart tightens.Sl: Nina, njegova stara prijateljica, ki je ostala, ko je on odšel.En: Nina, his old friend who stayed when he left.Sl: »Matej!« ga pokliče, ko ga zagleda.En: "Matej!" she calls out when she sees him.Sl: Njen glas je topel in lepa grimasa ji okrasi obraz.En: Her voice is warm, and a lovely smile adorns her face.Sl: Približata se in objameta.En: They approach and embrace.Sl: »Nisem vedela, da si nazaj,« pravi.En: "I didn't know you were back," she says.Sl: Njena toplota mu daje upanje, da bo današnji dan drugačen.En: Her warmth gives him hope that today will be different.Sl: »Ja, odločil sem se vrniti,« odgovoril je Matej.En: "Yes, I decided to return," Matej replied.Sl: »Pogrešal sem to mesto... in tebe.«En: "I missed this city... and you."Sl: Sedeta za mizo.En: They sit down at a table.Sl: Njuno klepetanje zveni kot stare melodije, ki jih nobeno leto ni uničilo.En: Their conversation sounds like old melodies that no amount of time has ruined.Sl: Kava prihaja, vroča in dišeča, ko udari novi val nostalgije.En: The coffee comes, hot and fragrant, striking a new wave of nostalgia.Sl: Nenadoma vrata kavarne zaškripajo in vstopi Jure.En: Suddenly, the café door creaks, and Jure enters.Sl: Njegova prisotnost napolni prostor.En: His presence fills the room.Sl: Matej začuti napetost.En: Matej feels the tension.Sl: »Matej, dolgo se nismo videli,« reče Jure, naslanjajoč se na pult.En: "Matej, it's been a long time," says Jure, leaning on the counter.Sl: V njegovem glasu ni veselja.En: There is no joy in his voice.Sl: Spomni se zadnjega srečanja.En: He remembers their last meeting.Sl: Spori, neizrečene besede, bolečine, ki jih je pustil za sabo.En: Conflicts, unspoken words, the pain he left behind.Sl: »Jure,« Matej previdno odgovori.En: "Jure," Matej responds cautiously.Sl: Spogledajo se.En: They exchange glances.Sl: Čas je, da se razkadi megla iz preteklosti.En: It's time to clear the fog from the past.Sl: »Želim se pogovoriti.En: "I want to talk.Sl: Razumem, da sem naredil napake.«En: I understand that I've made mistakes."Sl: Nina čuti napetost.En: Nina senses the tension.Sl: »Morda bi si lahko dali priložnost, da začnemo znova,« tiho predlaga.En: "Maybe you both could give each other a chance to start anew," she quietly suggests.Sl: Matej prikimava, njegova odločenost raste.En: Matej nods, his determination growing.Sl: »Nisem mogel ostati,« reče Matej iskreno.En: "I couldn't stay," Matej says honestly.Sl: »Želel sem stvari spremeniti.En: "I wanted to change things.Sl: Zdaj vidim, da sem zapustil prijatelje, ki mi pomenijo največ.En: Now I see that I've left behind friends who mean the most to me.Sl: Želim se popraviti, če mi boš dal priložnost.«En: I want to make amends if you'll give me a chance."Sl: Jure ga pogleda, potem pa počasi prikima.En: Jure looks at him, then slowly nods.Sl: »Bilo je težko,« reče.En: "It was hard," he says.Sl: »Ampak preteklost je za nami, poskusiva iti naprej.«En: "But the past is behind us, let's try to move forward."Sl: Ko se ustalijo nazaj na svoje stole, prijetni občutki zavladajo prostoru.En: As they settle back into their chairs, feelings of comfort fill the room.Sl: Matej občuti, kako teža preteklosti počasi odplava.En: Matej feels the weight of the past slowly float away.Sl: Kava se hladi, a vezi prijateljstva se obnavljajo.En: The coffee cools, but the bonds of friendship are being renewed.Sl: Omamni vonj po kavi in smeh vseh treh napolnijo kavarno.En: The intoxicating ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Spilled Tea & Painted Dreams: A Mother's Day Surprise
    Mar 24 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Spilled Tea & Painted Dreams: A Mother's Day Surprise Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-24-07-38-19-sl Story Transcript:Sl: Matejin nasmeh je sijal kot pomladansko sonce, ko je vstopila v drobno čajnico na obrobju Ljubljane.En: Matejin smile shone like the spring sun as she entered the tiny tea house on the outskirts of Ljubljana.Sl: Vonj sveže pripravljenega čaja se je pomešal z zvokom klepetajočih gostov.En: The scent of freshly brewed tea mingled with the sound of chatting guests.Sl: Zidovi so bili okrašeni z lokalnimi umetninami, ki so dajale prostoru prijeten pridih ustvarjalnosti.En: The walls were adorned with local artworks, giving the space a pleasant touch of creativity.Sl: Med njimi je visela velika slika, ki je pritegnila Matejino pozornost.En: Among them hung a large painting that caught Mateja's attention.Sl: Mateja je povabila svojo mamo k praznovanju dneva mater v tej mali čajnici.En: Mateja had invited her mother to celebrate Mother's Day in this little tea house.Sl: Želela ji je podariti poseben dan.En: She wanted to give her a special day.Sl: A kako je dan lahko še bolj poseben, ko pa je njena mama že vse življenje navdušenka umetnosti!En: But how could the day be even more special when her mother has been a lifelong art enthusiast?Sl: V kavarni je skrbela skodelica čaja na mizi z mislijo: "Vse mora biti popolno.En: A cup of tea on the table occupied Mateja's mind: "Everything must be perfect."Sl: "Nenadoma je njen neroden, a vedno vesel prijatelj Anže prišel mimo.En: Suddenly, her clumsy but always cheerful friend Anže came by.Sl: "Pazi, Mateja!En: "Watch out, Mateja!"Sl: " Je zaklical, ko je njegove roke preveč meniher spremirjale prijateljičin čaj.En: he shouted as his hands accidentally knocked over his friend's tea.Sl: Mateja je zagledala, kako se je vroči zeleni čaj počasi izlivajoč, ujel v spodnjem kotu tiste prekrasne slike.En: Mateja watched as the hot green tea slowly spilled onto the lower corner of that gorgeous painting.Sl: Panika je Matejo prevzela in takoj je poiskala prtiček.En: Panic took over Mateja, and she immediately grabbed a napkin.Sl: Vsak njen dotik je barve samo še bolj razmazal.En: Every touch only smeared the colors more.Sl: Grozljivo!En: Terrible!Sl: Ima je javno katastrofo.En: It was a public disaster.Sl: Anže, ki je vse opazoval z nasmehom, je nenadoma izstrelil: "No, tole bo zanimivo!En: Anže, who was watching everything with a smile, suddenly exclaimed: "Well, this will be interesting!"Sl: " Mateja ni vedela, ali naj se smeje ali joče.En: Mateja didn't know whether to laugh or cry.Sl: Ampak čas za paniko se je zdaj spremenil v čas za resnico.En: But the time for panic had now turned into a time for truth.Sl: Mateja je vstopila v kuhinjico, kjer je bila Nika, lastnica čajnice, ki je imela umetniška dela večkrat razstavljena po lokalu.En: Mateja entered the little kitchen where Nika, the owner of the tea house, who frequently displayed her artwork in the venue, was present.Sl: Nika je imela vedno prijazen nasmeh in pomirjujoč glas.En: Nika always had a friendly smile and a soothing voice.Sl: Mateja je globoko vdihnila in začela pojasnjevati nezgodo.En: Mateja took a deep breath and began to explain the mishap.Sl: "Uh, Nika.En: "Uh, Nika...Sl: želela bi se opravičiti.En: I wanted to apologize.Sl: Razlila sem čaj po sliki," je izstrelila Mateja, pričakujoč grajanje.En: I've spilled tea on the painting," Mateja blurted out, expecting to be scolded.Sl: A Nika se je začela smejati.En: But Nika began to laugh.Sl: "Mateja, ne skrbi.En: "Hey, Mateja, don't worry.Sl: Pravzaprav je ta slika že dolgo planirana za zamenjavo," je povedala s smehom.En: Actually, this painting was long planned for a change," she said with a laugh.Sl: Nika je vzela Matejo za roko in jo popeljala do svoje delovne sobe.En: Nika took Mateja by the hand and led her to her workspace.Sl: Pokaže ji novo sliko, ki jo je pravkar dokončala.En: She showed her a new painting she had just completed.Sl: "Pravzaprav sem jo imela v mislih že nekaj časa.En: "Actually, I've been thinking about it for a while.Sl: Tako da, če pomisliš, tvoj čaj je pospešil proces menjave," je rekla z iskricami v očeh.En: So, if you think about it, your tea sped up the process of change," she said with a twinkle in her eyes.Sl: Mateja in Nika sta se pridružili Anžetu in Matejini mamici nazaj v čajnici.En: Mateja and Nika joined Anže and Mateja's mom back in the tea house.Sl: Nova slika je bila postavljena na steno.En: The new painting was placed on the wall.Sl: Vsi so se zbrali okoli in občudovali Nikino delo, ki je odsevalo barve cvetoče pomladi.En: Everyone gathered around and admired Nika's work, which reflected the colors of blooming spring.Sl: Matejin dan mater je postalo nekaj resnično posebnega.En: Mateja's Mother's Day turned into something truly special.Sl: Ne zaradi...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Blooming Dreams: A Tale of Passion and Perseverance in Ljubljana
    Mar 23 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Blooming Dreams: A Tale of Passion and Perseverance in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-23-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Na pomladni dan se je Prešernov trg v Ljubljani prebudil v pisane barve in razigranost.En: On a spring day, Prešernov trg in Ljubljana awoke in vibrant colors and playfulness.Sl: Trg je bil poln življenja, obdani z zgodovinskimi stavbami, v zraku pa se je mešal vonj svežega cvetja z živahnim pogovorom mimoidočih.En: The square was full of life, surrounded by historical buildings, and the air was a mix of the scent of fresh flowers and the lively conversation of passersby.Sl: Mateja in Zoran sta ravno postavljala svojo stojnico s cvetjem za pomladanski sejem.En: Mateja and Zoran were just setting up their flower stand for the spring fair.Sl: Mateja je skrbno urejala cvetlične aranžmaje, odločena, da ustvari popolno kompozicijo.En: Mateja carefully arranged the floral compositions, determined to create the perfect arrangement.Sl: “Kaj praviš na tole za začetek?En: "What do you think of this for a start?"Sl: ” je vprašala Mateja in pokazala na šopek živo obarvanih tulipanov.En: Mateja asked, pointing to a bouquet of brightly colored tulips.Sl: Zoran je, bolj praktičen in nagnjen k hitrosti kot estetiki, pokimal.En: Zoran, more practical and inclined toward speed than aesthetics, nodded.Sl: “Dobra je, Mateja.En: "It's good, Mateja.Sl: Ampak postavimo še ostale.En: But let's set up the rest.Sl: Pomembno je, da hitro začnemo s prodajo,” je dejal z duhom, ki je bil ujet med željo po uspehu in realnostjo preživetja.En: It's important that we start selling quickly," he said, with a spirit caught between a desire for success and the reality of survival.Sl: Mateja ni kazala zadržkov.En: Mateja showed no restraint.Sl: V tistem trenutku je vedela, da so kakovost in kreativnost ključna za njen uspeh.En: At that moment, she knew that quality and creativity were essential for her success.Sl: “Ne gre le za prodajo, Zoran.En: "It's not just about selling, Zoran.Sl: Hočem, da si ljudje res zapomnijo naše cvetje,” je odgovorila, medtem ko se je sklonila, da nežno razporedi rože na lesenem stojalu.En: I want people to really remember our flowers," she replied, bending down to gently arrange the flowers on the wooden stand.Sl: Zaradi njenega truda so se cvetlični aranžmaji svetili kot umetniška dela.En: Because of her efforts, the floral arrangements shone like works of art.Sl: Ljudje so se ustavljali, občudovali umetelnost in skrbnost, ki jo je Mateja vložila.En: People stopped to admire the artistry and care that Mateja had put in.Sl: Zoran, nekoliko zaskrbljen, ni mogel povsem dojeti, zakaj Mateja tvega počasnejši začetek zaradi umetniške vizije.En: Zoran, somewhat worried, couldn't quite grasp why Mateja risked a slower start due to her artistic vision.Sl: Približevala se je potovalna torba, tresla je ob vsaki premaknjeni nogi.En: A travel bag was approaching, shaking with every step.Sl: Bila je last lokalne novinarke, zvedave in odprte za nove zgodbe.En: It belonged to a local journalist, curious and open to new stories.Sl: “To je nekaj posebnega,” je dejala, ko se je navdušeno približala stojalu.En: "This is something special," she said as she enthusiastically approached the stand.Sl: “Kdo je naredil te aranžmaje?En: "Who made these arrangements?"Sl: ”Mateja je stopila naprej in skromno pojasnila svojo vizijo o širitvi in kakovosti.En: Mateja stepped forward and humbly explained her vision of expansion and quality.Sl: Novinarka je bila tako očarana, da je predlagala objavo članka v naslednji številki njihove revije.En: The journalist was so charmed that she suggested publishing an article in the next issue of their magazine.Sl: Ko se je sejem končal, sta Mateja in Zoran pospravljala stojnico.En: As the fair ended, Mateja and Zoran packed up the stand.Sl: Zoran je prišel do spoznanja.En: Zoran came to a realization.Sl: “Zdi se, da si imela prav.En: "It seems you were right.Sl: Kakovost ljudje res opazijo,” je priznal.En: People do notice quality," he admitted.Sl: Mateja se je zahvalila in s ponosom pogledala proti prihodnosti.En: Mateja thanked him and looked proudly toward the future.Sl: Sčasoma je članek v reviji prinesel Mateji več prepoznavnosti in možnosti za širjenje njenega podjetja.En: Over time, the article in the magazine brought Mateja more recognition and opportunities to expand her business.Sl: Pridobila je samozavest in zaupanje v svojo vizijo, Zoran pa je začel ceniti vrednost kakovosti nad hitro prodajo.En: She gained confidence and trust in her vision, and Zoran began to appreciate the value of quality over quick sales.Sl: Prešernov trg je bil tako začetna točka njune zgodbe o uspehu in prijateljstvu, ki se je razvijalo skozi vzpone in padce.En: Prešernov trg was thus the starting point of their story ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
Pas encore de commentaire