Page de couverture de FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • A Serendipitous Spark in Ljubljana's Winter Café
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: A Serendipitous Spark in Ljubljana's Winter Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-26-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Košarkarski Trg je bil zavit v zimski plašč.En: The Košarkarski Trg was wrapped in a winter coat.Sl: Ljudje so hiteli po ulicah Ljubljane, medtem ko je rahlo deževalo.En: People hurried through the streets of Ljubljana, while a light rain fell.Sl: Matej, fotograf z dušo in srcem, je iskal pravo sliko za svojo serijo o Prešernovem dnevu.En: Matej, a photographer with soul and heart, was searching for the right picture for his series on Prešernov dan.Sl: Njegova jakna je bila mokra, njegov duh nekoliko potrti.En: His jacket was wet, his spirit somewhat downcast.Sl: Blizu je opazil prijetno kavarno.En: Nearby, he noticed a cozy café.Sl: Odtisnil je sneg s svojih čevljev, ko je vstopil.En: He brushed the snow off his shoes as he entered.Sl: Notranjost je bila topla, leseni stoli in mize so dišali po sveže pečenem kruhu in kavi.En: The interior was warm; the wooden chairs and tables smelled of freshly baked bread and coffee.Sl: Matej si je želel topel napitek in trenutek miru, da zbistri misli.En: Matej longed for a warm drink and a moment of peace to clear his thoughts.Sl: Ana je že sedela za eno od miz.En: Ana was already sitting at one of the tables.Sl: Pred seboj je imela beležnico, vendar ji misli niso hotele z viharjem na papir.En: In front of her was a notebook, but her thoughts refused to storm onto the paper.Sl: Pisateljska blokada ji je meglila um.En: Writer's block clouded her mind.Sl: Spotoma je opazovala mimoidoče skozi velika okna, v upanju, da bo našla prave besede.En: She casually watched the passersby through the large windows, hoping to find the right words.Sl: Ni bilo veliko prostih sedežev.En: There weren't many free seats.Sl: Matej jo je prijazno vprašal, ali lahko sede poleg.En: Matej kindly asked her if he could sit next to her.Sl: Ana se je nasmehnila in pokimala.En: Ana smiled and nodded.Sl: "Vidim, da imaš lep fotoaparat," je rekla.En: "I see you have a nice camera," she said.Sl: "Ti si fotograf?En: "Are you a photographer?"Sl: " Matej je pokimal in razložil svoj projekt.En: Matej nodded and explained his project.Sl: Ana ga je razumela.En: Ana understood him.Sl: Tudi ona se je borila z ustvarjalno blokado.En: She too was struggling with creative block.Sl: Povedala mu je o svoji zgodbi, ki jo je želela napisati o Ljubljani in njenem praznovanju kulture.En: She told him about her story she wanted to write about Ljubljana and its celebration of culture.Sl: Njuni interesi so se prepletali, pogovor je postajal vse bolj živahen.En: Their interests intertwined, and the conversation became increasingly lively.Sl: Matej je v Ana našel navdih, ki ga je dolgo iskal.En: Matej found in Ana the inspiration he had been searching for.Sl: Njeni opisi in misli so ga spodbudili k novemu razmišljanju.En: Her descriptions and thoughts spurred him to new thinking.Sl: Ana je v njegovih zgodbah videla nove ideje za svojo pripoved.En: Ana saw new ideas for her narrative in his stories.Sl: Sredi smeha in razprave, je Matej posnel fotografijo Ane, medtem ko je zamišljeno gledala skozi okno.En: Amidst laughter and discussion, Matej took a photo of Ana as she thoughtfully gazed out the window.Sl: Ta trenutek je bila iskrenost ujetega časa - popolna slika za njegov projekt.En: This moment was the sincerity of captured time—a perfect picture for his project.Sl: Ko je dež končno ponehal, sta oba začutila svež val inspiracije.En: When the rain finally ceased, both felt a fresh wave of inspiration.Sl: Mateju se je vračala vera v spontanost, Ana pa je našla veselje v skupni ustvarjalnosti.En: Matej regained his faith in spontaneity, while Ana discovered joy in shared creativity.Sl: Njuno naključno srečanje se ni zdelo več naključno, temveč usoda.En: Their chance meeting no longer seemed random, but destined.Sl: Na koncu sta se razšla s toplimi pozdravi, njuni srci pa sta bili polni novih idej in načrtov.En: In the end, they parted with warm farewells, their hearts full of new ideas and plans.Sl: Matej je imel fotografijo, ki je oživela njegovo delo, Ana pa zgodbo, ki jo je končno lahko zapisala.En: Matej had a photograph that brought his work to life, and Ana had a story she could finally write.Sl: In tako je na Prešernov dan, med zvoki Ljubljane in kavarniškim vonjem, zasijala nova ustvarjalnost.En: And so, on Prešernov dan, amidst the sounds of Ljubljana and the aroma of the café, new creativity shone brightly. Vocabulary Words:wrapped: zavitcoat: plaščhurried: hitelidowncast: potrticozy: prijetnolonged: želelthoughts: mislistorm: viharblock: blokadaclouded: meglilapassersby: mimoidočecasually: spotomafree: prostihkindly: prijaznoproject: projektstruggling: borilacelebration: praznovanjeinterests: interesiintertwined: prepletalilively: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Triumph Over the Storm: Friendship's Light in Triglav's Winter
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Triumph Over the Storm: Friendship's Light in Triglav's Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-25-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Triglavski narodni park je v zimskem času čudovita, a neizprosna pokrajina.En: Triglavski narodni park is a beautiful yet unforgiving landscape in the winter.Sl: Snežene vrhove in doline ovija bela odeja, gozdovi šumijo pod težo snega, leden zrak pikasti obraze pohodnikov.En: Snow-covered peaks and valleys are wrapped in a white blanket, forests rustle under the weight of the snow, and the icy air stings the faces of hikers.Sl: V te razmere se odpravljata Anže in Katarina.En: Anže and Katarina are setting out into these conditions.Sl: Anže je izkušen planinec, človek, ki obožuje naravo, a išče mir po nedavni osebni izgubi.En: Anže is an experienced mountaineer, a person who loves nature and is seeking peace after a recent personal loss.Sl: Katarina pa je njegova zvesta prijateljica, ki želi dvigniti njegovo razpoloženje.En: Katarina, however, is his loyal friend who wishes to lift his spirits.Sl: "Triglav je čudovit pozimi, kajne?En: "Triglav is beautiful in the winter, isn't it?"Sl: " reče Katarina medtem ko korakajo po zasneženi poti.En: Katarina says as they tread along the snowy path.Sl: Anže se nasmehne, a v njegovih očeh je videti žalost.En: Anže smiles, but sadness is visible in his eyes.Sl: "S tako lepoto pride tudi nevarnost," odgovori Anže.En: "With such beauty comes danger," Anže replies.Sl: "Zaradi tega se moramo paziti.En: "That's why we must be careful."Sl: "Veter nosi hladne kristale snega, ki padajo z neba.En: The wind carries cold snow crystals falling from the sky.Sl: Katarina kljubuje mrazu s svojim vedrim nasmehom.En: Katarina defies the cold with her cheerful smile.Sl: Navdušenje vsebuje v vsakem njenem koraku, medtem ko se podajata višje v planine.En: Enthusiasm fills every step she takes as they venture higher into the mountains.Sl: A vreme se hitro spreminja, oblaki se zgrinjajo in narava postaja vse bolj sovražna.En: But the weather quickly changes, clouds gather, and nature becomes increasingly hostile.Sl: Nenadoma se začne snežna nevihta.En: Suddenly, a snowstorm begins.Sl: Vetrovno je, sneg jim zavira vidljivost.En: It is windy, and the snow hinders their visibility.Sl: Idrija je zasnežena in svet se zdi zavit v belo meglo.En: Idrija is snow-covered, and the world seems enveloped in a white mist.Sl: Katarina in Anže brez besed pospešita korake, a beseda ni potrebna, ko sta uglašena.En: Katarina and Anže quicken their pace without words, but words are unnecessary when they are in tune with each other.Sl: "Ustavimo se tamle," reče Anže, ko opazi skalni previs, zavetje pred neurjem.En: "Let's stop over there," says Anže, noticing a rocky overhang, a shelter from the storm.Sl: Skrčita se skupaj pod skalni šotor in Katarina potrpežljivo stisne Anžetovo roko.En: They huddle together under the rocky shelter, and Katarina patiently squeezes Anže's hand.Sl: "Hvala, ker si tukaj z menoj," izreče Anže nenadoma, njegova glasnost premaga grgrajoči veter.En: "Thank you for being here with me," Anže suddenly says, his voice overcoming the roaring wind.Sl: To ni le hvaležnost za fizično bližino, ampak tudi za čustveno oporo, ki jo je Katarina nudila v teh težkih časih.En: It's not just gratitude for physical closeness, but also for the emotional support Katarina has provided during these difficult times.Sl: "Vedno bova tu drug za drugega," odgovori Katarina nežno.En: "We'll always be here for each other," Katarina gently responds.Sl: Tista preprosta zagotovitva prodre v Anžetjevo srce, topijo led, ki ga je že dolgo čutil v sebi.En: That simple assurance penetrates Anže's heart, melting the ice he had felt within for so long.Sl: Ko se nevihta končno umiri, luč počasi prebijata sneg.En: As the storm finally subsides, light slowly cuts through the snow.Sl: Skupaj, zdaj lažjih src, se Anže in Katarina podajata nazaj po poti, ki ju je privedla v te prečudne planine.En: Together, now with lighter hearts, Anže and Katarina make their way back along the path that led them into these magnificent mountains.Sl: Med vožnjo navzdol se Anže počuti drugače.En: On the drive down, Anže feels different.Sl: Tukaj, v tišini prijateljstva in pod podporo Katarine, je našel nekaj več.En: Here, in the silence of friendship and under Katarina's support, he has found something more.Sl: Mir, ki ga je tako močno iskal, in moč, da se sooči z življenjem pred njim z novim upanjem.En: The peace he had been desperately seeking and the strength to face the life ahead with new hope.Sl: Pogleda Katarino, ki se mu nasmehne, in se zaveda, da ni sam in da bo vse dobro.En: He looks at Katarina, who smiles at him, and realizes he is not alone, and that everything will be alright. Vocabulary Words:unforgiving: neizprosnalandscape: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Lost Love's Legacy: The Ring That Healed a Writer's Heart
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Lost Love's Legacy: The Ring That Healed a Writer's Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-25-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Matej je hodil po zasneženi poti ob Blejskem jezeru.En: Matej walked along the snowy path by Blejsko jezero.Sl: Bil je zimski dan, hladen in čist.En: It was a winter day, cold and clear.Sl: Snežinke so plesale okoli njega, kot da so del velike zgodbe, ki jo mora še odkriti.En: Snowflakes danced around him as if they were part of a great story he had yet to uncover.Sl: Matej je bil tukaj na počitku.En: Matej was here on a break.Sl: Iskal je mir, vendar tudi navdih.En: He was seeking peace, but also inspiration.Sl: Blejsko jezero je bilo tiho.En: Blejsko jezero was quiet.Sl: Meglica je nežno ležala nad vodo, grad na hribu je bil videti kot iz drugega časa.En: A gentle mist lay over the water, and the castle on the hill looked like it was from another time.Sl: Bilo je Prešernovo praznovanje.En: It was Prešeren's celebration.Sl: Matej je bil sam.En: Matej was alone.Sl: Ana in Luka, njegova prijatelja, sta ostala v kavarni, da se ogrejeta ob vročem čaju.En: Ana and Luka, his friends, had stayed at the café to warm themselves with hot tea.Sl: Matej je potreboval čas zase.En: Matej needed some time for himself.Sl: Pisateljska blokada ga je težila, in žalost zaradi izgube je bila prevelika.En: Writer's block troubled him, and the sorrow of loss was overwhelming.Sl: Med hojo je Matej opazil nekaj nenavadnega na robu poti.En: While walking, Matej noticed something unusual at the edge of the path.Sl: V snegu je bil predmet. Majhen in svetleč.En: In the snow was an object, small and shiny.Sl: Ustavil se je in ga dvignil.En: He stopped and picked it up.Sl: To je bil star prstan, okrašen z modrim kamnom.En: It was an old ring, adorned with a blue stone.Sl: Nekaj v njem je vzbudilo nostalgijo in boleč spomin.En: Something about it stirred nostalgia and a painful memory.Sl: Spomnil se je svoje babice.En: He remembered his grandmother.Sl: Imela je enak prstan.En: She had an identical ring.Sl: Matej je čutil, da ta prstan ni le naključje.En: Matej felt that this ring was not just a coincidence.Sl: Odločil se je raziskati, kaj pomeni.En: He decided to explore what it meant.Sl: Vrnil se je k Ani in Luki ter jima pokazal svoj najdbi.En: He returned to Ana and Luka and showed them his find.Sl: "To je prstan moje babice," je rekel tiho.En: "This is my grandmother's ring," he said quietly.Sl: Luka, ki je bil poznavalec lokalne zgodovine, je predlagal, naj obiščejo staro žensko, znano po legendah o jezeru.En: Luka, who was knowledgeable about local history, suggested they visit an old woman known for the legends of the lake.Sl: Stara ženska jih je sprejela v topli kuhinji.En: The old woman welcomed them into a warm kitchen.Sl: Dišalo je po prižganih svečah in vročem pečenem čaju.En: It smelled of lit candles and hot baked tea.Sl: Matej ji je pokazal prstan.En: Matej showed her the ring.Sl: Stara ženska ga je previdno vzela v roke.En: The old woman carefully took it in her hands.Sl: "Ta prstan je del zgodovine Bleda," je rekla.En: "This ring is part of Bled's history," she said.Sl: "Pripadal je plemkinji, ki je žalovala za izgubljeno ljubezenjo.En: "It belonged to a noblewoman who mourned for a lost love.Sl: Njena zgodba je kot tvoja izguba, Matej.En: Her story is like your loss, Matej.Sl: Prstan te je našel, da ti pomaga najti mir."En: The ring found you to help you find peace."Sl: Mateju so se napolnile oči z solzami.En: Matej's eyes filled with tears.Sl: Bil je trenutek resnice.En: It was a moment of truth.Sl: Prstan je simboliziral preteklost, toda tudi novo priložnost.En: The ring symbolized the past, but also a new opportunity.Sl: Matej je končno našel svoj zaključek.En: Matej finally found his conclusion.Sl: Odločil se je, da bo pisal o ženini zgodbi, o jezeru, gradu, in o neskončni povezanosti ljudi in spominov.En: He decided to write about the noblewoman's story, the lake, the castle, and the endless connection between people and memories.Sl: V srcu je začutil olajšanje.En: He felt relief in his heart.Sl: Zvečer, ko je Bled obsijal mrak, so se Matej, Ana in Luka vrnili na sejem v mestu.En: In the evening, as Bled was enveloped in dusk, Matej, Ana, and Luka returned to the town's fair.Sl: Proslavljali so Prešernov dan, srečni in polni upanja.En: They celebrated Prešeren's day, happy and full of hope.Sl: Matej je pogledal jezero in vedel, da je našel, kar je iskal.En: Matej looked at the lake and knew he had found what he was searching for.Sl: Razburkanost v njem je postala mirna kot jezero.En: The turmoil within him became as calm as the lake.Sl: Njegovo srce je bilo pomirjeno in njegova želja po pisanju je bila znova zaživela.En: His heart was at peace, and his desire to write was rekindled. Vocabulary Words:snowy: zasneženicastle: gradpeace: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire