Page de couverture de FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • From Pomegranates to Poems: How Matej Found His Muse
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: From Pomegranates to Poems: How Matej Found His Muse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-03-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej je hodil po ljubljanski centralni tržnici.En: Matej was walking through the Ljubljana central market.Sl: Zima je bila mrzla, vendar je vzdušje na tržnici živahno.En: The winter was cold, yet the atmosphere at the market was lively.Sl: Ljudje so nosili tople plašče in se pogovarjali med seboj.En: People wore warm coats and talked to each other.Sl: Zrak je bil napolnjen z vonjem po pečenih kostanjih in klici prodajalcev, ki so ponujali najlepše sadje in zelenjavo.En: The air was filled with the smell of roasted chestnuts and the calls of vendors offering the finest fruits and vegetables.Sl: Matej je iskal nekaj posebnega.En: Matej was searching for something special.Sl: Morda navdih za svojo naslednjo umetniško delo.En: Perhaps some inspiration for his next artwork.Sl: Kot umetnik je Matej včasih občutil ustvarjalno blokado.En: As an artist, Matej sometimes experienced creative block.Sl: Danes je bil eden tistih dni, ko navdih ni hotel priti.En: Today was one of those days when inspiration just wouldn't come.Sl: Ustavil se je pri stojnici s sadjem.En: He stopped at a fruit stand.Sl: Tam sta ležala samo še dva granatna jabolka.En: There were only two pomegranates left.Sl: Bila sta polna, rdeča in zrela.En: They were full, red, and ripe.Sl: "Živijo!En: "Hello!Sl: Tudi ti si opazil granat," je slišal glas zraven sebe.En: You noticed the pomegranate too," he heard a voice beside him.Sl: Obrnil se je in tam stala Anja, mlada zgodovinarka s strastjo do slovenske kulture.En: He turned and there stood Anja, a young historian with a passion for Slovenian culture.Sl: Njen nasmeh je bil topel, njena energija pa navdihujoča.En: Her smile was warm, and her energy was inspiring.Sl: "Pozdravljena.En: "Hello.Sl: Ja, res je.En: Yes, indeed.Sl: Imam srečo, da sem ga našel," je Matej rekel, malo presenečen nad srečanjem.En: I'm lucky to have found it," Matej said, a little surprised by the encounter.Sl: Anja se je nasmehnila.En: Anja smiled.Sl: "Zdaj pa ne vem, kdo naj ga vzame.En: "Now I don't know who should take it.Sl: Morda bi ti moral, če je to zate navdih.En: Maybe you should if it's an inspiration for you."Sl: "Matej je bil tiho za trenutek, rahlo zmeden.En: Matej was silent for a moment, slightly confused.Sl: Njena odprtost in navdušenje sta ga presenetila.En: Her openness and enthusiasm surprised him.Sl: "Kaj pa ti?En: "What about you?Sl: Zakaj pa si ga želela?En: Why did you want it?"Sl: ""O, granat je moj najljubši sadež.En: "Oh, pomegranate is my favorite fruit.Sl: Ampak bolj me veseli Prešeren dan.En: But I'm even more excited about Prešeren Day.Sl: Gledaš kakšne dogodke?En: Are you watching any events?Sl: Predstavljajo njegove pesmi in mnogo več.En: They feature his poems and much more."Sl: "Mateju je bila ideja nenavadna, vendar ga je Anjina energija pritegnila.En: The idea was unusual to Matej, but he was drawn in by Anja's energy.Sl: "Nisem mislil o tem.En: "I hadn't thought about it.Sl: Ampak mogoče bi poskusil.En: But maybe I should try.Sl: Moj navdih trenutno manjka.En: My inspiration is lacking at the moment."Sl: "Anja je vedela, da je to priložnost, da Mateju pokaže, kako lepo je odkriti novo.En: Anja knew this was an opportunity to show Matej the beauty of discovering something new.Sl: "Pridi z mano danes zvečer.En: "Come with me this evening.Sl: V Cankarjevem domu bo recital.En: There's a recital at the Cankar Hall."Sl: "Matej je okleval, a nato pokimal.En: Matej hesitated but then nodded.Sl: "Prav, zakaj pa ne.En: "Alright, why not.Sl: Hvala.En: Thanks."Sl: ”Večer v Cankarjevem domu je bil čaroben.En: The evening at the Cankar Hall was magical.Sl: Ljudje so recitirali Prešernove pesmi z veliko strastjo.En: People recited Prešeren's poems with great passion.Sl: Barve, glasba, in navdušenje so napolnili prostor.En: Colors, music, and excitement filled the space.Sl: Matejovo srce je bilo polno in navdih je začel brbotati v njem.En: Matej's heart was full, and inspiration began to bubble within him.Sl: "To je neverjetno," je rekel Matej in pogledal Anjo.En: "This is incredible," said Matej, looking at Anja.Sl: "Tvoje navdušenje mi je resnično odprlo oči.En: "Your enthusiasm truly opened my eyes."Sl: "Anja se je nasmehnila, zadovoljna, da je Mateju pomagala.En: Anja smiled, pleased to have helped Matej.Sl: "Včasih moraš samo poskusiti nekaj novega.En: "Sometimes you just have to try something new."Sl: "Od tistega dne sta Matej in Anja skupaj odkrivala več kulturnih dogodkov po mestu.En: From that day on, Matej and Anja explored more cultural events around the city together.Sl: Njuna prijateljstvo je raslo in z njim tudi Matejev navdih.En: Their friendship grew, and with it, Matej's inspiration.Sl: Naučil se je, da je življenje polno ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • From Winter Silence to Family Reunification: A Story of Hope
    Feb 3 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: From Winter Silence to Family Reunification: A Story of Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-03-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Mateja si popravi šal, saj je mraz zarezal do kosti.En: Mateja adjusts her scarf as the cold bites to the bone.Sl: Sneg prekriva Tivoli Park in drevesa stojijo v zimski tišini, njihove veje gole, a kljub temu očarljive v svoji preprostosti.En: Snow covers Tivoli Park, and the trees stand in winter silence, their branches bare yet charming in their simplicity.Sl: Gregor pride iz nasprotne smeri, njegov pogled pa je usmerjen k majhnim športnim copatom, ki se pnejo po blatno-belem igrišču.En: Gregor approaches from the opposite direction, his gaze fixed on the small sports shoes darting across the muddy-white field.Sl: "Živjo, Mateja," reče Gregor, ko se ustavi ob njej.En: "Hi, Mateja," says Gregor as he stops next to her.Sl: Njegov glas je tih, a prijazen.En: His voice is quiet but friendly.Sl: "Živjo, Gregor," odzdravi Mateja, pri tem pa pogleduje k mali Ani, ki z energijo teka za žogo.En: "Hi, Gregor," Mateja replies, glancing at little Ana, who is energetically chasing the ball.Sl: Ana je v središču njunega sveta in njune skrbi.En: Ana is the center of their world and their concerns.Sl: Medtem ko Ana veselo igra nogomet, starši miselno tavata v preteklost.En: While Ana happily plays soccer, the parents mentally wander into the past.Sl: Ni bilo vedno lahko.En: It wasn't always easy.Sl: Vendar pa danes nista tu zaradi njiju, ampak zanjo.En: However, today they are not here for themselves, but for her.Sl: Mateja si obljubi, da bo poskusila z Gregorjem narediti korak naprej, da bi Ana čutila podporo obeh staršev.En: Mateja promises herself that she will try to take a step forward with Gregor so that Ana feels the support of both parents.Sl: Tekma napreduje in Ana zabije gol.En: The game progresses, and Ana scores a goal.Sl: Vsi ploskajo in vzklikajo.En: Everyone claps and cheers.Sl: Medtem ko otroci pijejo čaj v odmoru, Mateja pogleda Gregorja.En: While the children drink tea during the break, Mateja looks at Gregor.Sl: Prvič po dolgem času se zbere pogum.En: For the first time in a long while, she gathers courage.Sl: "Morala bi se pogovoriti," reče, njene besede vidne v obliki pare v hladnem zraku.En: "We should talk," she says, her words visible as steam in the cold air.Sl: "Zaradi Ane.En: "For Ana.Sl: Hočem, da čuti, da je ljubljena od obeh.En: I want her to feel loved by both of us."Sl: "Gregor prikima.En: Gregor nods.Sl: "Tudi jaz želim to.En: "I want that too.Sl: Res je čas, da se pogovorimo.En: It's really time we talked."Sl: "Njuna razprava teče gladko kot mehko padajoči sneg.En: Their discussion flows smoothly like softly falling snow.Sl: Govorita o Ani, njenih potrebah, o tem, kako želita tudi oba sodelovati pri njeni vzgoji.En: They talk about Ana, her needs, and how they both want to cooperate in her upbringing.Sl: Oba vesta, da morata preteklost pustiti za sabo in se osredotočiti na prihodnost.En: They both know they must leave the past behind and focus on the future.Sl: Ko se drugi polčas začne, Mateja in Gregor stojita bližje.En: As the second half begins, Mateja and Gregor stand closer.Sl: Dogovorila sta se za skupni koledar aktivnosti.En: They have agreed on a joint calendar of activities.Sl: Oba si obljubita, da bosta od zdaj naprej večkrat sodelovala, ne le na tekmah, ampak tudi drugje.En: They both promise to cooperate more from now on, not just at games, but elsewhere too.Sl: Ana izriše na igrišču srce iz snega, in njeni starši stojijo ob strani, zdaj bolj povezani.En: Ana draws a heart in the snow on the field, and her parents stand on the sidelines, now more connected.Sl: Razumeta, da bodo za njeno radost storili vse.En: They understand that they will do anything for her happiness.Sl: Nova stran se piše z dejanji.En: A new page is written with actions.Sl: Ko zapuščata park, Mateja s toplino v srcu ve, to so začetki boljše prihodnosti.En: As they leave the park, Mateja, with warmth in her heart, knows that these are the beginnings of a better future.Sl: S Prešernovim dnem pred vrati z optimizmom gledata naprej.En: With Prešeren's Day approaching, they look ahead with optimism.Sl: Nič več ni hladne zime, le družina, ki se počasi ponovno združuje v duhu in dejanjih.En: There's no more cold winter, just a family slowly reuniting in spirit and action. Vocabulary Words:adjusts: popraviscarf: šalbites: zarezalsilence: tišinicharming: očarljivesimplicity: preprostostigaze: pogleddarting: pnejoenergetically: z energijomentally: miselnowander: tavatacourage: pogumupbringing: vzgojisidelines: ob straniconnected: povezanispirit: duhuactions: dejanjiapproaching: pred vratioptimism: optimizmomwinter: zimecheers: vzklikajosmoothly: gladkofalling: padajočicalendar: koledardescribe: izrišeheart: srcecheerily: veselopromise: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Frozen Dreams: A Love Story Amidst Winter Romance
    Feb 2 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Frozen Dreams: A Love Story Amidst Winter Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-02-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Zimska pokrajina ob Blejskem jezeru je bila kot iz pravljice.En: The winter landscape by Blejsko jezero was like something out of a fairy tale.Sl: Sneg je prekrival vse naokoli, zamrznjeno jezero pa je odsevalo oddaljene gore in znamenito cerkev na Blejskem otoku.En: Snow covered everything around, and the frozen lake reflected the distant mountains and the famous church on Bled Island.Sl: V to idilično zimsko jutro so se Maja, Luka in Zlatko odpravili na smučanje.En: On this idyllic winter morning, Maja, Luka, and Zlatko set off to go skiing.Sl: Maja je bila vznemirjena.En: Maja was excited.Sl: Ne samo zaradi smučanja, ki ga je oboževala, ampak tudi zaradi posebnih občutkov, ki jih je gojila do Luke.En: Not just because of skiing, which she adored, but also because of the special feelings she harbored for Luka.Sl: Želela je izkoristiti ta dan in mu končno priznati, kaj čuti.En: She wanted to take advantage of this day to finally confess what she felt.Sl: Bližal se je Valentinovo, in bila je prepričana, da je to pravi trenutek.En: With Valentine's Day approaching, she was convinced it was the right moment.Sl: Sonce se je komaj dvignilo nad gorami, ko so že bili na smučišču.En: The sun had barely risen above the mountains when they were already on the ski slope.Sl: Maja je zlahka rezala ovinke po snegu, a njene misli so bile zaposlene z Luko.En: Maja easily carved turns in the snow, but her thoughts were consumed by Luka.Sl: Ko je pokukala h njem, je opazila njegov nasmeh, ki ji je segrel srce sredi mrzlega jutra.En: When she glanced at him, she noticed his smile, which warmed her heart amid the cold morning.Sl: Nenadoma, medtem ko je razmišljala o pogovoru z njim, je izgubila ravnotežje.En: Suddenly, while thinking about her conversation with him, she lost her balance.Sl: Sledilo je boleče padanje in Maja je začutila ostro bolečino v nogi.En: What followed was a painful fall, and Maja felt a sharp pain in her leg.Sl: "Ne! Moj načrt!" je obupano pomislila.En: "No! My plan!" she thought despairingly.Sl: Zlatko je bil takoj pri njej, zaskrbljen in malo jezljiv.En: Zlatko was immediately by her side, concerned and a bit annoyed.Sl: Luka pa je prišel in se sklonil, nežno pogledal Majo.En: Luka came over, bending down to gently look at Maja.Sl: "Si v redu, Maja?" je vprašal.En: "Are you okay, Maja?" he asked.Sl: Maja je bila preveč v bolečinah, da bi odgovorila.En: Maja was in too much pain to respond.Sl: Čutila je solze v očeh, ne le zaradi bolečine, ampak tudi zaradi strahu, da je njen načrt propadel.En: She felt tears in her eyes, not just from the pain, but also from the fear that her plan had failed.Sl: Tako kot so jo previdno dvigali in peljali do auta, je Luka ostal ob njej, z rahlo roko na njenem ramenu.En: As they cautiously lifted her and took her to the car, Luka stayed beside her, with a gentle hand on her shoulder.Sl: Ko so prispeli do jezera, se je Maja ozrla nazaj.En: When they reached the lake, Maja looked back.Sl: "Luka," je začela s tresočim glasom.En: "Luka," she began with a trembling voice.Sl: "Moram ti nekaj povedati."En: "I need to tell you something."Sl: Luka jo je pogledal naravnost v oči, njegova skrb je postala topla radovednost.En: Luka looked her straight in the eyes, his concern turning into warm curiosity.Sl: "Skrbelo me je, da tega ne bom nikoli rekla.En: "I was worried I'd never say this.Sl: Luka, všeč si mi že dolgo časa.En: Luka, I've liked you for a long time.Sl: Veš, to ni bila samo priložnost, da preživimo čas skupaj, ampak tudi nekaj posebnega zate..."En: You know, it wasn't just about spending time together, but also something special for you..."Sl: Luka je utihnil, a njegov pogled je postal še mehkejši.En: Luka fell silent, but his gaze softened even more.Sl: "Maja," je končno rekel, "tudi ti si mi všeč.En: "Maja," he finally said, "I like you too.Sl: Vedno sem te občudoval."En: I've always admired you."Sl: Tam ob zamrznjenem jezeru, obdanem s čudovito pokrajino, sta si delila trenutek razumevanja in topline.En: There by the frozen lake, surrounded by the beautiful landscape, they shared a moment of understanding and warmth.Sl: Maja je ugotovila, da je v ranljivosti moč, in njihov odnos je dobil novo, globlje razsežnost.En: Maja realized that there is strength in vulnerability, and their relationship gained a new, deeper dimension.Sl: Nesreča je mogoče zaokrožila njene načrte, a privedla jo je do odnosa, ki si ga je vedno želela.En: The mishap might have disrupted her plans, but it led her to the relationship she had always wanted.Sl: Odtlej je vsak pogled na zasneženo Blejsko jezero zanjo pomenil več kot le lepoto pokrajine—postal je simbol začetka nove zgodbe.En: From then on, every look at the snowy...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire