Page de couverture de FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Uncharted Adventures: Discovering Secrets in Winter's Embrace
    Feb 17 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Uncharted Adventures: Discovering Secrets in Winter's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-17-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Zimski jutro je objelo Bled z nežnim snegom, ki je prekril vse do obale jezera.En: A winter morning embraced Bled with gentle snow, which covered everything up to the shores of the lake.Sl: Matic in Tanja sta stala na pomolu, opazovala delno zamrznjeno gladino in razkosano svetlobo, ki jo je preslikav snega ustvarila na vodi.En: Matic and Tanja stood on the pier, watching the partly frozen surface and the diffused light that the reflection of the snow created on the water.Sl: Bilo je pustno obdobje, a namesto mask in veselja sta oba v srcu čutila napetost in pričakovanje.En: It was the carnival season, but instead of masks and joy, both felt tension and anticipation in their hearts.Sl: Matic, poln energije in želje po avanturi, je držal vesla za skromni čoln, v katerem sta načrtovala potovanje na Blejski otok.En: Matic, full of energy and a desire for adventure, held the oars for the modest boat in which they planned their journey to Bled Island.Sl: Njegova prijateljica Tanja, sramežljivo se je dotaknila robov svoje zimske bunde, je bila slikar besed in zgodb, vedno v iskanju tiste edinstvene iskre za njen naslednji roman.En: His friend Tanja, shyly touching the edges of her winter coat, was a painter of words and stories, always searching for that unique spark for her next novel.Sl: "Je zares pametno, da greva?En: "Is it really wise for us to go?"Sl: " je vprašala Tanja.En: Tanja asked.Sl: "Seveda," je vztrajal Matic, "nikoli ne veš, kaj lahko odkriješ.En: "Of course," insisted Matic, "you never know what you might discover.Sl: To bi lahko bila tvoja nova zgodba.En: This could be your new story."Sl: "Tanjin pragmatizem se je boril z njeno ljubeznijo do skrivnosti, vendar je Maticova vztrajnost prevladala.En: Tanja's pragmatism battled with her love for mystery, but Matic's persistence prevailed.Sl: Skupaj sta zagnala čoln v vodo.En: Together, they launched the boat into the water.Sl: Na mirni gladini jezera je bil raztresen papir, komajda viden v svetlobi dneva, a dovolj, da je Maticova radovednost vzplamtela.En: On the calm lake surface was a scattered piece of paper, barely visible in the daylight, but enough to ignite Matic's curiosity.Sl: "Morda je to zemljevid," je rekel, potopljene roke segajoč proti papirju.En: "Maybe it's a map," he said, reaching his submerged hand toward the paper.Sl: "Kaj pa, če ta vodi do nečesa posebnega?En: "What if it leads to something special?"Sl: "Tanja je zavzdihnila, a mu dovolila, da svoje sanjarjenje spremeni v načrt.En: Tanja sighed but allowed him to turn his daydreaming into a plan.Sl: "Poglejva torej.En: "Let's have a look, then."Sl: "Počasi sta veslala proti otoku.En: Slowly, they rowed towards the island.Sl: Mraz je zarezal v kožo, toda vzburjenje je grelo srce.En: The cold cut into their skin, but the excitement warmed their hearts.Sl: Matic je veslal, Tanja pa je analizirala star zemljevid, poka sebe, kje bi lahko bil skriti zaklad ali zgodovina, vredna opisa v njenem prihajajočem romanu.En: Matic rowed, while Tanja analyzed the old map, pointing out to herself where there might be hidden treasure or history worth describing in her upcoming novel.Sl: Nenadoma je nad jezero prihrumela snežna nevihta.En: Suddenly, a snowstorm swept over the lake.Sl: Veter je divje zavijal in čoln je hitro postal nestabilen.En: The wind howled wildly, and the boat quickly became unstable.Sl: Preden sta se zavedla, sta se morala odločiti.En: Before they knew it, they had to make a decision.Sl: "Imava dve možnosti," je kriknil Matic skozi snežni vihar.En: "We have two options," yelled Matic through the snowstorm.Sl: "Nadaljujeva ali se vrneva?En: "Do we continue, or do we turn back?"Sl: "Tanja je za trenutek obotavljala.En: Tanja hesitated for a moment.Sl: Bilo je nevarno.En: It was dangerous.Sl: A nekaj v njenem pisateljskem srcu ji je reklo, naj tvega.En: But something in her writer's heart told her to take the risk.Sl: "Pojdiva naprej!En: "Let's go forward!"Sl: " je odločila, preglasivši svoj zdrav razum.En: she decided, overriding her sound judgment.Sl: Z zadnjimi močmi sta prišla do otoka, kjer sta pristala zadihana in premočena.En: With their last reserves of strength, they reached the island, landing breathless and soaked.Sl: Pred njima so stale ruševine starega templja, ki so ga prekrivale snežne plahte.En: Before them stood the ruins of an old temple, covered in snowy blankets.Sl: Dokumentirano na zemljevidu, je starodavna struktura skrivala skrivnosti in zgodbe, ki jih je čakalo, da jih Tanja odkrije in zapiše.En: Documented on the map, the ancient structure hid secrets and stories waiting for Tanja to discover and write down.Sl: Pod premirjem ruševin sta našla zavetje pred viharjem.En: Under the shelter of the ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Unlocking the Past: A Postcard's Journey in the Julijske Alpe
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Unlocking the Past: A Postcard's Journey in the Julijske Alpe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-16-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Sneg je mehko padal na vrhove Julijskih Alp, katerih beli pokrovi so se lesketali v zimski svetlobi.En: The snow gently fell on the peaks of the Julijske Alpe, their white caps glistening in the winter light.Sl: Mednarodni vrh, ki se je odvijal v slikovitih dolinah, je bil poln energije in življenja.En: The international summit taking place in the picturesque valleys was full of energy and life.Sl: Stojnice na lokalnem trgu so bile pisane in žive, kot da bi same skušale tekmovati s krasoto gorskega ozadja.En: The stalls at the local market were colorful and lively, as if they themselves were trying to compete with the beauty of the mountainous backdrop.Sl: Med obiskovalci sta bila tudi Mateja in njena prijatelja Bojan in Ivana.En: Among the visitors were Mateja and her friends Bojan and Ivana.Sl: Mateja je bila strastna zbirateljica starinskih predmetov, ki ji je bilo zelo mar za njene korenine in spomine na otroštvo v Sloveniji.En: Mateja was a passionate collector of antique items, deeply caring for her roots and memories of her childhood in Slovenia.Sl: "Bojan, poglej to," je vzkliknila Mateja, ko so se vsi trije ustavili pred staro stojnicjo, ki je bila založena z redkimi artefakti.En: "Bojan, look at this," exclaimed Mateja when the three of them stopped in front of an old stall stocked with rare artifacts.Sl: Mateja je v srcu čutila pričakovanje; sanjala je o najdbi razglednice z motivom Triglava, najvišjega slovenskega vrha, ki ji je manjkala v zbirki.En: Mateja felt anticipation in her heart; she dreamed of finding a postcard with a motif of Triglav, the highest Slovenian peak, which was missing from her collection.Sl: "Misliš, da jo lahko najdeš tukaj?" jo je vprašala Ivana, medtem ko je opazovala prehodite množice ljudi okrog njih.En: "Do you think you can find it here?" asked Ivana, while observing the crowd of people passing around them.Sl: "Moram jo najti. Slišala sem, da naj bi jo imel en prodajalec tukaj," je odgovorila Mateja z odločnostjo v glasu.En: "I must find it. I heard that a vendor here might have it," replied Mateja with determination in her voice.Sl: Pozornost ji je pritegnila stojnica, kjer je sedel starejši možakar z brki, z brado pokrit s snegom, ki je prodajal razne starine.En: Her attention was drawn to a stall where an elderly man with a mustache sat, his beard covered with snow, selling various antiques.Sl: Mateja se je previdno približala. "Dober dan. Iščem staro razglednico s podobo Triglava. Morda jo imate?"En: Mateja cautiously approached. "Good day. I'm looking for an old postcard with an image of Triglav. Might you have it?"Sl: Prodajalec je počasi dvignil pogled in pogledal Matejo. "Morda jo imam," je dejal z zamikom, "a ta razglednica je zame posebna."En: The vendor slowly lifted his gaze and looked at Mateja. "I might have it," he said with a pause, "but this postcard is special to me."Sl: Mateja je čutila, da bo težko. Pomislila je, kako bi lahko prepričala prodajalca.En: Mateja sensed it would be difficult. She thought about how she could persuade the vendor.Sl: "Ali veste, da sem zbirateljica in to razglednico iščem že zelo dolgo?" je rekla z rahlim nasmehom.En: "Do you know that I'm a collector and have been searching for this postcard for a very long time?" she said with a slight smile.Sl: Prodajalec je opazil Matejino iskreno zanimanje in počasi pokimal. "Imam zgodbo povezano z njo," je priznal prodajalec.En: The vendor noticed Mateja's sincere interest and slowly nodded. "I have a story connected with it," the vendor admitted.Sl: "To razglednico mi je podaril oče, ko sem bil majhen, in mi pomeni veliko."En: "This postcard was given to me by my father when I was young, and it means a lot to me."Sl: Mateja je globoko vdihnila. Nekaj v prodajalčevih besedah jo je premaknilo.En: Mateja took a deep breath. Something in the vendor's words moved her.Sl: Vzela je nekaj časa, da poišče nekaj posebnega v svoji torbi. "Razumem vašo navezanost," je začela Mateja.En: She took some time to find something special in her bag. "I understand your attachment," Mateja began.Sl: "Kaj če vam ponudim ta starinski zemljevid iz leta 1900? Ima bogato zgodovino našega kraja."En: "What if I offer you this antique map from 1900? It has a rich history of our region."Sl: Prodajalec je pogledal zemljevid. Videlo se je, da ga Matejin predlog zanima. "No, takole pa nisem pričakoval," je dejal, rahlo nasmejan.En: The vendor looked at the map. It was clear that he was interested in Mateja's proposal. "Well, I didn't expect this," he said, slightly smiling.Sl: Po kratkem premisleku je prodajalec pokimal. "Sprejmem vašo ponudbo," je dejal.En: After a brief deliberation, the vendor nodded. "I accept your offer," he said.Sl: "Vaš ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • A Flicker of Friendship: Rediscovering Bonds by Blejsko Jezero
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: A Flicker of Friendship: Rediscovering Bonds by Blejsko Jezero Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-16-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Sonce je tonilo za hribčki okoli Blejskega jezera.En: The Sonce was setting behind the hills around Blejsko jezero.Sl: Mrzla zima je pokrila okolico s snežno odejo.En: The cold winter had covered the surroundings with a blanket of snow.Sl: Danes je Prešernov dan, kulturni praznik v Sloveniji.En: Today is Prešernov dan, a cultural holiday in Slovenia.Sl: Festival ob jezeru je bil živahen in poln barv.En: The festival by the lake was lively and full of colors.Sl: Miha se je odpravil proti jezeru s fotoaparatom v roki.En: Miha set off towards the lake, camera in hand.Sl: Hotel je ujeti popolno fotografijo praznovanja.En: He wanted to capture the perfect photograph of the celebration.Sl: Miha je bil strasten fotograf.En: Miha was a passionate photographer.Sl: Njegov cilj je bil osvojiti fotografski natečaj.En: His goal was to win a photography contest.Sl: Svoje misli je osredotočil na iskanje trenutka, ki bi izrazil bistvo festivala.En: He focused his thoughts on finding a moment that would express the essence of the festival.Sl: Medtem ko je skakal po ledenih stezah, da bi našel najboljši kot, se je njegov fotoaparat začel kvariti.En: As he hopped along the icy paths to find the best angle, his camera began to malfunction.Sl: Mrzla zima ni bila prijazna njegovemu orodju.En: The cold winter was not kind to his equipment.Sl: Na festivalu so odmevale zvoki harmonike in smeh otrok.En: The festival resonated with the sounds of accordion and children's laughter.Sl: Miha je občutil stres, ko mu je kamera sporočila napako.En: Miha felt stressed when his camera signaled an error.Sl: Potem, ravno ob jezeru, je uzrl znan obraz.En: Then, just by the lake, he spotted a familiar face.Sl: Petra.En: Petra.Sl: Stara prijateljica, prav tako fotografka.En: An old friend and photographer herself.Sl: Miha je bil presenečen.En: Miha was surprised.Sl: Nista se videla že leta.En: They hadn't seen each other in years.Sl: Tisti trenutek je bil poln čustev in spominov.En: That moment was full of emotions and memories.Sl: Najprej ni vedel, kaj storiti.En: At first, he didn't know what to do.Sl: Petra je izgledala zadržano.En: Petra looked reserved.Sl: A Miha ni želel zamuditi priložnosti.En: But Miha didn't want to miss the opportunity.Sl: Odločil se je pristopiti in jo vprašati, ali bi mu pomagala pri slikah festivala.En: He decided to approach her and ask if she would help him with the festival photos.Sl: „Petra!En: "Petra!"Sl: “ je poklical.En: he called out.Sl: „Kako si?En: "How are you?Sl: Bi mi pomagala?En: Would you help me?Sl: Moj fotoaparat se je pokvaril.En: My camera broke."Sl: “Petra se je najprej zdela zaskrbljena, a nato se ji je na obrazu pojavil nasmeh.En: Petra initially seemed concerned, but then a smile appeared on her face.Sl: „Seveda, Miha.En: "Of course, Miha.Sl: Kakor v starih časih,“ je odgovorila in mu podala svojo kamero.En: Just like old times," she replied and handed him her camera.Sl: Prišel je čas vrhunca festivala – ognjemet.En: The time came for the festival's climax – the fireworks.Sl: Svetloba ognjemeta se je bleščala na gladini jezera.En: The light of the fireworks glittered on the lake's surface.Sl: Miha in Petra sta skupaj uspela ujeti čudovite posnetke.En: Together, Miha and Petra managed to capture beautiful shots.Sl: Njuni pretekli nesoglasji so se izgubili med iskricami ognjemeta.En: Their past disagreements faded among the sparks of the fireworks.Sl: Ko so se zadnje iskre ognjemeta polegle in množica začela razhajati, sta Petra in Miha ostala ob jezeru.En: When the last sparks of the fireworks settled and the crowd began to disperse, Petra and Miha remained by the lake.Sl: Sprehodila sta se ob zaledenelem jezeru in se spominjala starih dni, smejala in delila zgodbe.En: They strolled along the frozen lake, reminiscing about the old days, laughing and sharing stories.Sl: Miha je tistega večera spoznal moč sodelovanja in odpuščanja.En: That evening, Miha realized the power of cooperation and forgiveness.Sl: Oba sta posnela nepozabne fotografije, a kar je bilo pomembnejše, obnovila sta prijateljstvo, ki sta ga nekoč izgubila.En: They both took unforgettable photos, but more importantly, they restored a friendship once lost.Sl: Festival se je končal, toda novo poglavje v življenju Mihe in Petre se je šele začelo.En: The festival ended, but a new chapter in the lives of Miha and Petra had just begun. Vocabulary Words:setting: tonilosurroundings: okolicoblanket: odejolively: živahenpassionate: strastenmalfunction: kvaritiresonated: odmevalelaughter: smehstressed: občutil stressignaled: sporočilafamiliar: znanreserved: zadržanoopportunity: priložnostapproach: pristopiticoncerned: zaskrbljenaclimax: vrhuncaglittered: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire