Page de couverture de FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Whirlwind Valentine: Rekindling Love Amidst the Storm
    Feb 13 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Whirlwind Valentine: Rekindling Love Amidst the Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-13-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Mateja in Zoran sta skupaj sedela na majhnem čolničku sredi Blejskega jezera.En: Mateja and Zoran sat together on a small boat in the middle of Blejsko jezero.Sl: Mrzla zima je ovijala jezero v belino, snežinke so plesale v zraku, tišina zime pa je ustvarjala čarobno, skoraj nadnaravno kuliso.En: The cold winter wrapped the lake in whiteness, snowflakes danced in the air, and the silence of winter created a magical, almost supernatural backdrop.Sl: Bilo je Valentinovo, praznik ljubezni, a nebo ni bilo prijazno.En: It was Valentine's Day, the holiday of love, but the sky was unkind.Sl: Nenadoma je veter zapičil in začel vrtinčiti snežne kristale okoli njunega čolnička.En: Suddenly, the wind picked up and began to swirl the snow crystals around their little boat.Sl: Mateja je bila neustrašna raziskovalka, a globoko v sebi je skrivala strahove.En: Mateja was a fearless explorer, but deep inside, she harbored fears.Sl: Ljubezen ji je bila znana, a mnogokrat je občutila poškodbe, ki jih prinaša.En: Love was familiar to her, but she had often felt the wounds it could bring.Sl: Zoran, njen prijatelj iz mladosti, je bil ob njej, srečanje po dolgih letih razdalje.En: Zoran, her childhood friend, was with her, a reunion after many years apart.Sl: Njegove oči so odsevale razumevanje in mirnost.En: His eyes reflected understanding and calmness.Sl: Upal je, da bo očistil morebitne nesporazume in ponovno našel pot do Matejinega srca.En: He hoped to clear any misunderstandings and find his way back to Mateja's heart.Sl: Ko se je nevihta okrepila, je napetost med njima rasla.En: As the storm intensified, the tension between them grew.Sl: Bilo je očitno, da bodo težko prišli do obale.En: It was obvious that they would have difficulty reaching the shore.Sl: Mateja je stisnila vesla, močno upajoč, da bosta zmogla varno pripeljati čolniček na kopno.En: Mateja gripped the oars, strongly hoping they could safely bring the boat to land.Sl: A takrat, v močnem zamahu snega, so njene skrite misli izbruhnile na plano.En: But then, in the strong gust of snow, her hidden thoughts burst forth.Sl: "Zoran," je rekla skozi veter, "vedno sem se bala ponoviti preteklost.En: "Zoran," she said through the wind, "I've always been afraid to repeat the past.Sl: Bala sem se spet verjeti.En: Afraid to believe again."Sl: " Njene besede so bile jasne v hrupu nevihte.En: Her words were clear in the noise of the storm.Sl: Zoran je popustil vesla, da bi jo bolje slišal.En: Zoran let go of the oars to hear her better.Sl: "Spoznal sem, da so bila najina nesoglasja posledica nerazumljenih besed," je priznal Zoran.En: "I realized that our disagreements were the result of misunderstood words," Zoran admitted.Sl: Njegova iskrenost je odmevala skozi hlad in sneg.En: His sincerity echoed through the cold and snow.Sl: Mateja je vedela, da sedaj ni prostora za tišino.En: Mateja knew that now there was no room for silence.Sl: Tveganje je bilo del življenja, tako kot preveč ljubezni.En: Risk was part of life, just as too much love was.Sl: "Ne morem več živeti v preteklosti," je odločena dejala.En: "I can't live in the past anymore," she declared decisively.Sl: Nevihta je bilo močna, a njuna odločitev, da bosta delovala skupaj, je bila močnejša.En: The storm was strong, but their decision to work together was stronger.Sl: Skupaj sta veslala proti obali, snežinke so se zapletale v njune lase in odlagale v njunih objemih.En: Together, they paddled toward the shore, snowflakes tangled in their hair and settled in their embraces.Sl: Ko sta dosegla obalo, je nevihta počasi ponehala.En: When they reached the shore, the storm gradually subsided.Sl: Zagledala sta majhno gostišče ob jezerski poti, toplina je sijala skozi okna kot obljuba zavetja in novega začetka.En: They spotted a small inn along the lake path, warmth glowing through the windows as a promise of shelter and a new beginning.Sl: Stopila sta v notranjost, sneg se je topil z oblačil, a njuni srci sta bila lažja, napolnjena z novo jasnostjo in upanjem.En: They stepped inside, the snow melting from their clothes, but their hearts were lighter, filled with newfound clarity and hope.Sl: Mateja je spoznala, da je ljubezen lahko pot nevarna, a tudi osupljiva.En: Mateja realized that love could be a perilous path, but also an astonishing one.Sl: Bil je čas, da dovoli sebi in njunemu odnosu novo poglavje, polno iskrenosti in poguma.En: It was time to allow herself and their relationship a new chapter, full of honesty and courage.Sl: Tako sta v toplini gostišča začela novo praznovanje Valentinovega – s pričakovanjem, da je prihodnost polna možnosti in neovirane ljubezni.En: In the warmth of the inn, they started a new celebration of Valentine's Day, ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Frost to Friendship: A Valentine's Connection in Wartime
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: From Frost to Friendship: A Valentine's Connection in Wartime Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-12-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Zimsko sonce je počasi vzhajalo, a njegovi žarki niso prinesli toplega objema.En: The winter sun slowly rose, but its rays did not bring a warm embrace.Sl: Sneg je pokrival kamp bolnišnice v prvi vrsti, kjer so prostovoljci že zgodaj začeli dan.En: Snow covered the hospital camp's front line, where volunteers started their day early.Sl: Med njimi je bil Nik, medicinski prostovoljec, ki je s skrbjo in odločnostjo pomagal vsem, ki so potrebovali njegovo pomoč.En: Among them was Nik, a medical volunteer who helped everyone in need with care and determination.Sl: Bil je predan, a hkrati nekoliko zadržan.En: He was dedicated yet somewhat reserved.Sl: Nik je redko delil svoje misli, saj so ga pretekle izkušnje naučile previdnosti.En: Nik rarely shared his thoughts, as past experiences had taught him caution.Sl: Novo dekle po imenu Ana je prispelo tistega jutra.En: A new girl named Ana arrived that morning.Sl: Svoje svetle oči so ji sijale z navdušenjem, čeprav jo je obdala zmrzlina.En: Her bright eyes shone with enthusiasm, even though frost surrounded her.Sl: Ana je bila tu z željo, da nekaj spremeni, da pomaga ljudem.En: Ana was there with a desire to make a difference, to help people.Sl: Hitro je vstopila v rutino, se pridružila Niku pri skrbi za paciente.En: She quickly settled into the routine, joining Nik in caring for the patients.Sl: Čeprav je bila nova, je bila njena pozitivna energija nalezljiva.En: Although she was new, her positive energy was infectious.Sl: Cenila je Nikovo znanje in izkušnje, on pa je ob njeni energiji začutil, da mu njena družba godi.En: She valued Nik's knowledge and experience, and he felt that her company did him good.Sl: Zime so včasih naporne in ta ni bila izjema.En: Winters were sometimes arduous, and this one was no exception.Sl: Mraz je povzročal težave, zdravniki in bolniški šotori so se spopadali z vsako novo težavo, ki jo prinese delo na terenu.En: The cold caused problems, and doctors and hospital tents grappled with every new issue that fieldwork brought.Sl: Nik in Ana sta pogosto delala skupaj, reševala izzive in si izmenjavala drobne besede tolažbe, ko sta reševala življenja.En: Nik and Ana often worked together, overcoming challenges and exchanging small words of comfort as they saved lives.Sl: Oba sta si delila majhne trenutke tihega razumevanja, ki so jih združevali.En: They shared small moments of silent understanding that brought them closer.Sl: Nekega dne, tik pred Valentinovim, se je nenadoma povečalo število pacientov.En: One day, just before Valentine's Day, the number of patients suddenly increased.Sl: Na terenu se je zgodila nesreča in šotor je bil preplavljen z ranjenimi.En: An accident had occurred in the field, and the tent was flooded with the injured.Sl: V tej stiski so Nikove izkušnje in Anina energija ustvarile popolno sinergijo.En: In this crisis, Nik's experience and Ana's energy created perfect synergy.Sl: Delala sta ramena ob rami, prevezovala rane, dajala upanje.En: They worked side by side, bandaging wounds, offering hope.Sl: Brez besed sta razumela, kaj mora kdo narediti.En: Without words, they understood what each needed to do.Sl: V skupnem trenutku zbranosti sta uspela rešiti pacienta, za katerega se je zdelo, da je izgubil vsako upanje.En: In a shared moment of focus, they managed to save a patient who seemed to have lost all hope.Sl: Tak momenta sta še tesneje povezala.En: These moments connected them even more.Sl: Ko se je dan končeval in je zadnji pacient našel toplo posteljo, sta Ana in Nik stopila ven.En: As the day ended and the last patient found a warm bed, Ana and Nik stepped outside.Sl: Snežinke so lahkotno padale z neba.En: Snowflakes gently fell from the sky.Sl: Tišina snega je pokrila pretekli vrvež, njuna srca pa so bila polna tistega pristnega občutka zmage in povezanosti.En: The silence of the snow covered the past hustle, and their hearts were full of that genuine sense of victory and connection.Sl: "Zimski zrak je svež," je tiho rekla Ana, medtem ko je gledala nebo.En: "The winter air is fresh," Ana said quietly, looking at the sky.Sl: "Da, pa tudi lep.En: "Yes, and beautiful.Sl: Kot tvoj nasmeh," se je prvič resnično smehnil Nik.En: Like your smile," Nik truly smiled for the first time.Sl: Ni mu bilo več tako težko deliti svojih misli.En: It was no longer difficult for him to share his thoughts.Sl: Ob njej ni bil več sam, imel je nekoga, s kom bi lahko delil breme in lepoto njihovega dela.En: With her, he was no longer alone; he had someone with whom he could share the burden and beauty of their work.Sl: Ta miren trenutek pod zvezdami na Valentinovo je simboliziral novo priložnost za oba.En: That peaceful moment under the stars on Valentine's Day ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Winter Whispers: A Love Story Amid Ljubljanski Grad's Mysteries
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Winter Whispers: A Love Story Amid Ljubljanski Grad's Mysteries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-12-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je pozimi čarobna.En: Ljubljana is magical in winter.Sl: Snežinke padajo nežno na ulice, strehe so pokrite s puhastim belim pregrinjalom.En: Snowflakes fall gently on the streets, and roofs are covered with a fluffy white blanket.Sl: Z gradu Ljubljana se odpira veličasten razgled na mesto.En: A magnificent view of the city opens up from Ljubljanski grad.Sl: Tam je Matej, resen mladi mož, ki občuduje zgodovino in arhitekturo.En: There is Matej, a serious young man who admires history and architecture.Sl: Matej običajno na zimo gleda kot na čas tišine in razmisleka.En: Matej usually sees winter as a time for silence and reflection.Sl: Danes pa je nekaj drugačnega v zraku.En: But today there's something different in the air.Sl: Matej obiskuje grad zaradi raziskave.En: Matej is visiting the castle for research.Sl: Arhitektura Ljubljanskega gradu ga že dolgo navdušuje.En: The architecture of Ljubljanski grad has fascinated him for a long time.Sl: Včasih se zdi, da zidovi šepetajo zgodbe preteklosti, in Matej je odločen, da jih sliši.En: Sometimes it seems that the walls whisper stories of the past, and Matej is determined to hear them.Sl: Vstopi v grad in ga pohodi po kamnitih tleh vodijo do glavne razstavne dvorane.En: He enters the castle and his footsteps on the stone floors lead him to the main exhibition hall.Sl: Na vrhu stopnic sreča Ano.En: At the top of the stairs, he meets Ana.Sl: Ana je turistična vodička, vedno nasmejana in polna energije.En: Ana is a tour guide, always smiling and full of energy.Sl: "Pozdravljen, sem Ana," pravi veselo, ko opazi Matejevo začudenje nad razstavljenimi predmeti.En: "Hello, I'm Ana," she says cheerfully when she notices Matej's amazement at the displayed objects.Sl: "Če imaš kakšna vprašanja, samo reci."En: "If you have any questions, just ask."Sl: Matej je sprva zadržan.En: Matej is initially reserved.Sl: Običajno je tiha oseba.En: He is usually a quiet person.Sl: A nekaj v Ani ga opogumi, da vpraša: "Kako dolgo že delate tukaj? Znate veliko o zgodovini?"En: But something about Ana encourages him to ask, "How long have you been working here? Do you know a lot about history?"Sl: Ana se nasmeje.En: Ana laughs.Sl: "Oh, delam že nekaj let.En: "Oh, I've been working here for a few years.Sl: Zame je vsaka zgodba kot majhna pustolovščina.En: For me, every story is like a little adventure.Sl: Grad Ljubljana je poln skrivnosti."En: Ljubljanski grad is full of mysteries."Sl: Njuna pogovora sta postajala vse daljša.En: Their conversations become longer.Sl: Matej je začutil, da bi rad izvedel več, ne samo o gradu, ampak tudi o Ani.En: Matej feels he wants to learn more, not just about the castle, but about Ana too.Sl: "Mogoče bi lahko šla kdaj skupaj na kavo?" predlaga rahlo nervozno.En: "Maybe we could go for a coffee sometime?" he suggests slightly nervously.Sl: Ana se prijazno nasmehne.En: Ana smiles kindly.Sl: "Seveda.En: "Of course.Sl: Rada bi slišala več o tem, kaj te zanima."En: I'd love to hear more about what interests you."Sl: Na valentinovo se srečata v mali kavarni, s pogledom na zasneženo mesto.En: On Valentine's Day, they meet in a small café, overlooking the snowy city.Sl: Toplina kavarne in vonj po kavi ustvarjata prijetno vzdušje.En: The warmth of the café and the smell of coffee create a pleasant atmosphere.Sl: Govorita dolgo o zgodovini, knjigah in življenju.En: They talk at length about history, books, and life.Sl: Matej postane bolj samozavesten, ko vidi, koliko imata skupnega. Za trenutek pozabi na svojo zadržanost.En: Matej becomes more confident as he sees how much they have in common, momentarily forgetting his reservation.Sl: Pogovor preide iz zgodovine v osebne zgodbe, anekdote iz otroštva in sanje za prihodnost.En: The conversation shifts from history to personal stories, childhood anecdotes, and dreams for the future.Sl: Matej odkrito spozna, da ga Ana privlači ne le zaradi njene znanje, temveč tudi njene radosti do življenja.En: Matej openly realizes that he is attracted to Ana not only because of her knowledge but also because of her zest for life.Sl: Ana pa medtem odkrije, da je Matej iskren in pozoren, kakovosti, ki jih ceni.En: Meanwhile, Ana discovers that Matej is sincere and attentive, qualities she values.Sl: Na koncu srečanja se Matej in Ana dogovorita, da bosta raziskovala še več skritih draguljev Slovenije in gradila njuno novo prijateljstvo.En: By the end of their meeting, Matej and Ana agree to explore more hidden gems of Slovenia and build their new friendship.Sl: V tem zimskem času, ko se dan krajša, se v njuni zgodbi odpira novo poglavje, polno obljub in novih odkritij.En: In this wintertime, as the day becomes shorter, a new chapter full of ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire