Page de couverture de FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Budding Romance: A Winter's Tale in Ljubljana's Market
    Feb 19 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Budding Romance: A Winter's Tale in Ljubljana's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-19-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Zimski dan se je pričel z mrzlim jutrom v Ljubljani.En: The winter day began with a cold morning in Ljubljana.Sl: Sneg je pokril strehe starih zgradb, zrak pa je bil svež, skoraj leden.En: Snow covered the roofs of the old buildings, and the air was fresh, almost icy.Sl: Na ljubljanski tržnici je bilo kljub temu živahno.En: Despite this, the market in Ljubljana was lively.Sl: Ljudje so hiteli med stojnicami, v iskanju najboljših zimskih darov.En: People hurried between the stalls, searching for the best winter gifts.Sl: Živa, mlada ženska z veseljem do kuhanja, je s košaro v roki stopala med stojnicami.En: Živa, a young woman with a passion for cooking, walked with a basket in hand among the stalls.Sl: Bila je odločna najti sveže sestavine za posebno večerjo, ki jo je načrtovala za prijatelje.En: She was determined to find fresh ingredients for a special dinner she planned for her friends.Sl: Njena svetla osebnost je preprosto prižgala stojnice, kot sončni žarki v sivem jutru.En: Her bright personality simply lit up the stalls like sun rays in the gray morning.Sl: Toda čas zime ni bil naklonjen iskalcem sveže zelenjave.En: However, wintertime was not favorable for seekers of fresh vegetables.Sl: Na številnih stojnicah se ni našlo tistega, kar je Živa potrebovala.En: Many stalls did not have what Živa needed.Sl: Prijazno se je smehljala prodajalcem, a brez uspeha.En: She smiled kindly at the vendors but without success.Sl: Potrebovala je določene začimbnice, ki so bile zaradi letnega časa redke.En: She needed certain herbs that were rare due to the season.Sl: Dejan, cvetličar s tihim obnašanjem, je opazoval Živo že nekaj časa.En: Dejan, a florist with a quiet demeanor, had been watching Živa for some time.Sl: Njegova cvetličarna ni bila daleč od tržnice.En: His flower shop was not far from the market.Sl: Njegove oči so se svetile vsakič, ko je Živa stopila mimo.En: His eyes gleamed every time Živa walked by.Sl: V sebi je gojil skrito občudovanje do nje, a nikoli si ni drznil pristopiti.En: He harbored a hidden admiration for her but never dared to approach her.Sl: Danes je bil dan, ko je to zbral pogum.En: Today was the day he gathered the courage.Sl: Ko je Živa končno obupala iskanje peteršilja in svežega timijana, jo je Dejan prijazno ogovoril.En: When Živa finally gave up looking for parsley and fresh thyme, Dejan kindly spoke to her.Sl: "Živa, sliši se, da potrebuješ nekaj posebnih zelišč," je rekel z rahlim nasmehom.En: "Živa, I hear you need some special herbs," he said with a slight smile.Sl: "Morda ti lahko pomagam.En: "Perhaps I can help you.Sl: Imam majhen rastlinjak, kjer gojim nekaj zelišč tudi pozimi.En: I have a small greenhouse where I grow some herbs even in winter."Sl: "Živine oči so zasijale od upanja.En: Živa's eyes lit up with hope.Sl: "Resno?En: "Really?Sl: To bi bilo čudovito," je odgovorila navdušeno.En: That would be wonderful," she replied enthusiastically.Sl: Dejan jo je povabil, da ga spremlja.En: Dejan invited her to join him.Sl: Skupaj sta odšla do njegovega rastlinjaka, ki je bil skrit za cvetličarno.En: Together, they went to his greenhouse, hidden behind the flower shop.Sl: Bil je majhen, a poln življenja.En: It was small but full of life.Sl: Sveže zelišča so se bohotila kljub mrazu zunaj.En: Fresh herbs thrived despite the cold outside.Sl: Dejan je s ponosom pokazal svojo zbirko.En: Dejan proudly showed off his collection.Sl: Živa je bila ganjena in z veseljem je sprejela Dejanovo pomoč.En: Živa was touched and gladly accepted Dejan's help.Sl: "Res sem ti hvaležna," je rekla.En: "I am truly grateful to you," she said.Sl: "Kot zahvalo, te vabim na večerjo," je dodala z iskrico v očeh.En: "As a thank you, I invite you to dinner," she added with a sparkle in her eyes.Sl: Dejan, ki ni pričakoval takšne odziva, je bil prijetno presenečen.En: Dejan, who did not expect such a response, was pleasantly surprised.Sl: Privolil je z nasmehom in hitrim prikimavanjem.En: He agreed with a smile and a quick nod.Sl: Zato sta se dogovorila, kdaj se bo večeja odvila.En: So they agreed on when the dinner would take place.Sl: Ko sta se poslovila, sta oba čutila, da se nekaj posebnega plete med njima.En: As they parted ways, both felt that something special was brewing between them.Sl: Živa je spoznala, kako pomembno je povezovati se z drugimi in sprejeti pomoč.En: Živa realized how important it is to connect with others and accept help.Sl: Dejan pa je našel pogum za odkrivanje svoje ljubezni do vrtnarjenja z drugimi.En: Dejan found the courage to share his love for gardening with others.Sl: Ljubljanska tržnica je ostala enaka, vendar se je za Živo in Dejana dan spremenil v začetek novega ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • A Taste of Tradition: Anže's Culinary Journey on Prešernov Day
    Feb 19 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: A Taste of Tradition: Anže's Culinary Journey on Prešernov Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-19-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana se je prebudila v mrzlo zimsko jutro na Prešernov dan.En: Ljubljana woke up to a cold winter morning on Prešernov Day.Sl: Megla je nežno pokrila mestne ulice, ko se je Anže odpravil proti Ljubljanski tržnici.En: The fog gently covered the city streets as Anže headed towards the Ljubljanska tržnica.Sl: Bil je odločen.En: He was determined.Sl: Danes bo pripravil nekaj posebnega za svojo babico.En: Today he would prepare something special for his grandmother.Sl: Vedno je občudovala tradicionalno slovensko kuhinjo, zato si je Anže zamislil, da jo preseneti z najljubšo jedjo.En: She always admired traditional Slovenian cuisine, so Anže imagined surprising her with her favorite dish.Sl: Na tržnici so bile stojnice polne svežega sadja in zelenjave, kljub hladnemu času.En: At the market, the stalls were full of fresh fruits and vegetables despite the cold weather.Sl: Vonj po svežih jabolkih in zrelih pomarančah se je mešal s sladkim vonjem medenih pogač.En: The scent of fresh apples and ripe oranges mixed with the sweet aroma of honey cakes.Sl: Okrog njega je bila gneča, vsak kotiček je bil poln obiskovalcev, ki so si želeli priskrbeti najboljšo ponudbo pred praznikom.En: Around him, there was a crowd; every corner was full of visitors eager to secure the best deals before the holiday.Sl: Anže je bil nekoliko izgubljen.En: Anže felt somewhat lost.Sl: Ni bil prepričan, kaj kupiti.En: He wasn't sure what to buy.Sl: Vedel je, da hoče narediti nekaj posebnega, a ni znal izbrati pravih sestavin.En: He knew he wanted to make something special, but he couldn't choose the right ingredients.Sl: Prve misli so ga pripeljale do bližnje stojnice, kjer je prijazna gospa ponujala sveže domače pridelke.En: His first thoughts led him to a nearby stall where a friendly lady was offering fresh home-grown produce.Sl: "Pozdravljeni," je rekel Anže.En: "Hello," Anže said.Sl: "Imate kakšen nasvet, kaj bi bilo najbolje za praznično kosilo?En: "Do you have any advice on what would be best for a festive lunch?"Sl: "Gospa se je nasmehnila in pokimala.En: The lady smiled and nodded.Sl: "Seveda, mladi gospod!En: "Of course, young gentleman!Sl: Imamo vse, kar potrebujete.En: We have everything you need.Sl: Kaj želite pripraviti?En: What do you want to prepare?"Sl: " Anže je razložil svojo željo.En: Anže explained his wish.Sl: Gospa mu je z navdušenjem opisala recept za tradicionalno zimsko jed, jota.En: With enthusiasm, the lady described a recipe for the traditional winter dish, jota.Sl: "Potrebovali boste zelje, krompir, fižol in suhe klobase," je pojasnila in mu pokazala na sveže pridelke, lepo razporejene na njeni stojnici.En: "You'll need cabbage, potatoes, beans, and dried sausages," she explained and pointed to the fresh produce neatly arranged at her stall.Sl: Oborožen z novimi informacijami, se je Anže odločil.En: Armed with new information, Anže made his decision.Sl: Kupil je najboljši krompir, dišeče zelje in lepo rdeč fižol.En: He bought the best potatoes, fragrant cabbage, and beautiful red beans.Sl: Ko je izbiral suhe klobase, mu je gospa razložila skrivnostno mešanico začimb, ki so jo uporabljali njeni predniki.En: As he chose the dried sausages, the lady explained the secret spice blend her ancestors used.Sl: Z vsako novo sestavino je Anže pridobival zaupanje v svoje kuhanje.En: With each new ingredient, Anže gained confidence in his cooking.Sl: Z vrečkami polnimi izbranega pridelka se je odpravil proti domu.En: With bags full of carefully selected produce, he set off for home.Sl: V srcu je nosil toplino nasvetov in recept.En: In his heart, he carried the warmth of the advice and the recipe.Sl: Ko je prispel domov, je pričel pripravljati.En: When he arrived home, he began preparing.Sl: Premišljeno in s pazljivostjo je sledil navodilom.En: Thoughtfully and carefully, he followed the instructions.Sl: Dišalo je po kuhinji in v kratkem času je jed bila pripravljena.En: The kitchen filled with fragrance, and in a short time, the dish was ready.Sl: Kmalu zatem je družina zbrano sedla za mizo.En: Soon after, the family gathered around the table.Sl: Anžetova babica je z radovednostjo opazovala krožnike, ki so bili postreženi pred njo.En: Anže's grandmother watched the plates served before her with curiosity.Sl: Prvi grižljaj je bil poplačan z nasmehom in pohvalo.En: The first bite was rewarded with a smile and praise.Sl: "Odlično si se odrezal, Anže," je rekla.En: "You did an excellent job, Anže," she said.Sl: "Pravi slovenski okus!En: "A true Slovenian taste!"Sl: "Anže je občutil ponos.En: Anže felt proud.Sl: Njegovo srce je ogrela babičina pohvala.En: His grandmother's praise warmed his heart.Sl: Občutil je večjo ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Winter's Embrace: Finding Friendship in the Silence
    Feb 18 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Winter's Embrace: Finding Friendship in the Silence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-18-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: Sredi Ljubljane, v tihi zimski dan, se je razprostiral Tivoli park.En: In the middle of Ljubljana, on a quiet winter's day, Tivoli Park stretched out.Sl: Sneg je pokril tla, veje dreves so bile gole, le nekaj sledov krajših sprehodov je bilo videti na belini.En: Snow covered the ground, the branches of the trees were bare, and only a few traces of shorter walks could be seen on the whiteness.Sl: Zrak je bil svež in hladen.En: The air was fresh and cold.Sl: Matej je hodil počasi, koraki so se utapljali v snegu.En: Matej walked slowly, his steps sinking into the snow.Sl: Tivoli park je bil njegov kraj miru.En: Tivoli Park was his place of peace.Sl: Sprehajal se je med drevesi, opazoval naravo in razmišljal.En: He strolled among the trees, observed nature, and contemplated.Sl: Vedno se je tukaj umiril.En: He always found tranquility here.Sl: Danes ni bil nič drugačen.En: Today was no different.Sl: Iskal je tišino.En: He sought silence.Sl: A tišina je bila prekinjena.En: But the silence was interrupted.Sl: Zaslišal je lahkoten in vesel glas.En: He heard a light and cheerful voice.Sl: "Zdravo! Si tudi ti prišel občudovat zimsko lepoto?"En: "Zdravo! Are you here to admire the winter beauty too?"Sl: Matej je dvignil pogled.En: Matej looked up.Sl: Pred njim je stala Jasmina, mlada ženska s toplim nasmehom.En: In front of him stood Jasmina, a young woman with a warm smile.Sl: Oči so ji žarele od navdušenja.En: Her eyes sparkled with excitement.Sl: Matej je pokimal in pogledal stran.En: Matej nodded and looked away.Sl: "Lepo je, ja," je bolj zamrmral zase, upajoč, da bo lahko nadaljeval svoj mirni sprehod.En: "It is beautiful, yes," he muttered more to himself, hoping he could continue his peaceful walk.Sl: Vendar Jasmina ni bila od muh.En: However, Jasmina was not easily discouraged.Sl: Vedno je iskala priložnosti za nove pogovore, nove prijatelje.En: She always sought opportunities for new conversations, new friends.Sl: Začela je govoriti o parku, o lepoti zime, o tem, kako se vsako drevo, vsaka steza zdi drugačna v snegu.En: She began to talk about the park, the beauty of winter, how every tree, every path seemed different in the snow.Sl: Matej je poskušal biti vljuden, a njegov um je hrepenel po samoti.En: Matej tried to be polite, but his mind longed for solitude.Sl: Pisalci in pesniki, kot je bil on, so pogosto v parku našli inspiracijo – tiho, osebno.En: Writers and poets, like himself, often found inspiration in the park – quietly, personally.Sl: A Jasmina je vztrajala.En: But Jasmina persisted.Sl: Zanjo je bil vsak dan priložnost za novo zgodbo, novo poznanstvo.En: For her, every day was an opportunity for a new story, a new acquaintance.Sl: Matej je končno pogledal v njene oči.En: Matej finally looked into her eyes.Sl: "Zakaj mi ne pustiš v miru?" je vprašal, bolj ostro, kot je nameraval.En: "Why won't you leave me alone?" he asked, more sharply than he intended.Sl: "Potrebujem svoj mir, tukaj... preslišati svet."En: "I need my peace here... to block out the world."Sl: Jasmina je bila tišja, razumela ga je.En: Jasmina grew quieter, she understood him.Sl: "Včasih se zdi, da smo sami, da moramo biti sami.En: "Sometimes it seems we are alone, that we must be alone.Sl: A park je tudi kraj za povezave."En: But the park is also a place for connections."Sl: Izgovorila je to s prijaznostjo.En: She said this with kindness.Sl: Pogledala okoli sebe, kako narava objema vsakogar, ki pride.En: She looked around, seeing how nature embraced everyone who came.Sl: "Narava nas uči, da tudi v tišini nismo vedno sami."En: "Nature teaches us that even in silence, we are not always alone."Sl: Matej je globoko zadihal.En: Matej took a deep breath.Sl: Njene besede so mu dale misliti.En: Her words made him think.Sl: Opazil je, kako danes sončni žarki prosevajo skozi oblake, kako svetloba spreminja vse, tudi njega.En: He noticed how the sun's rays broke through the clouds today, how the light changed everything, even him.Sl: "Oprosti, nisem bil pošten," je rekel.En: "I'm sorry, I wasn't fair," he said.Sl: "Mogoče res potrebujem koga, ki bi poslušal... Hvala, Jasmina."En: "Maybe I really do need someone to listen... Thank you, Jasmina."Sl: In začel je pripovedovati svojo zgodbo, počasi, previdno.En: And he began to tell his story, slowly, cautiously.Sl: Jasmina je poslušala, ni jemala njegovih besed zlahka.En: Jasmina listened, not taking his words lightly.Sl: Bila je tu zanj.En: She was there for him.Sl: In ko je Matej končal, se je počutil lažji.En: And when Matej finished, he felt lighter.Sl: Ko sta nadaljevala po parku, sta govorila o vsem mogočem.En: As they continued through the park, they talked about all sorts of things.Sl: Matej je prvič začutil, da ta park, ki ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
Pas encore de commentaire