FluentFiction - Slovenian cover art

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

Written by: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • A Snowy Encounter: Finding Gifts and Friendship in Ljubljana
    Dec 21 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: A Snowy Encounter: Finding Gifts and Friendship in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-21-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila pokrita s snegom.En: Ljubljana was covered in snow.Sl: Zvonovi so pozvanjali na mestni stolp in ulice so bile polne nasmejanih obrazov.En: The bells were ringing on the city tower and the streets were full of smiling faces.Sl: Zoran je počasi hodil po osrednji tržnici.En: Zoran was slowly walking through the central market.Sl: V rokah je držal seznam stvari za praznike.En: In his hands, he held a list of things for the holidays.Sl: Njegova sestra si je želela nekaj posebnega za božič, in Zoran je hotel najti popolno darilo.En: His sister wished for something special for Christmas, and Zoran wanted to find the perfect gift.Sl: Medtem ko je opazoval vse okoli sebe, so ga preplavila čustva osamljenosti.En: As he observed everything around him, he was overwhelmed by feelings of loneliness.Sl: Na drugi strani tržnice je Ana stala za svojo stojnico.En: On the other side of the market, Ana stood behind her stall.Sl: Njeni peki izdelki so sijali v zimskem soncu.En: Her baked goods glistened in the winter sun.Sl: Prodajala je potice, piškote in sadne kolače.En: She was selling potica, cookies, and fruit cakes.Sl: Njena želja je bila najti nekaj novega, edinstvenega, kar bi dodala svoji kolekciji prazničnih sladic.En: Her wish was to find something new, something unique to add to her collection of holiday desserts.Sl: Bila je zelo zaposlena s strankami, vendar je imela vedno čas za prijazen nasmeh.En: She was very busy with customers but always had time for a friendly smile.Sl: Ko je Zoran pristopil bližje, ga je preplavil vonj sveže pečenih dobrot.En: As Zoran approached, he was flooded by the smell of freshly baked treats.Sl: Ustavil se je pred Anino stojnico.En: He stopped in front of Ana's stall.Sl: "Pozdravljeni," je rekel s tihim glasom in pogledal na razstavljeno sladico.En: "Hello," he said in a quiet voice and looked at the displayed dessert.Sl: Ana se je obrnila proti njemu, njen nasmeh pa je bil topel in vabljiv.En: Ana turned towards him, her smile warm and inviting.Sl: "Kaj bi vam ponudila?En: "What would you like me to offer you?"Sl: " ga je vprašala veselo.En: she asked cheerfully.Sl: "Ne vem točno," je odgovoril Zoran.En: "I'm not exactly sure," Zoran replied.Sl: "Iščem nekaj posebnega za svojo sestro.En: "I'm looking for something special for my sister.Sl: Morda mi lahko pomagate?En: Maybe you could help me?"Sl: "Ana je začutila zanimanje.En: Ana sensed his interest.Sl: "Imam veliko različnih okusov.En: "I have many different flavors.Sl: Kaj vaša sestra rada poje?En: What does your sister like to eat?"Sl: "Zoran je malo pomislil.En: Zoran thought for a moment.Sl: "Rad ima tradicionalno.En: "She likes traditional.Sl: Morda nekaj, kar povezuje s Slovenijo.En: Maybe something that connects with Slovenia."Sl: "Ana je prijazno pokimala.En: Ana nodded kindly.Sl: "Imam čudovito potico s suhim sadjem in orehi.En: "I have a wonderful potica with dried fruit and walnuts.Sl: Je čisto unikatna!En: It's quite unique!"Sl: "Medtem ko je pojasnjevala, kako je bila potica narejena, je Zoran opazoval njeno strast do sladic.En: While she explained how the potica was made, Zoran observed her passion for desserts.Sl: Pogovor ju je peljal naprej k umetnosti in kreativnosti.En: The conversation led them further into art and creativity.Sl: Ana je povedala, kako ustvarja nove recepte, Zoran pa, kako išče navdih v vsakdanjem življenju.En: Ana shared how she creates new recipes, and Zoran shared how he looks for inspiration in everyday life.Sl: Ugotovila sta, da imata veliko skupnega.En: They discovered they had a lot in common.Sl: Ko so se lučke na trgu začele prižigati in se je zrak ohlajal, je Zoran zbral pogum.En: As the lights in the market square began to turn on and the air got cooler, Zoran gathered the courage.Sl: "Imate kdaj čas za kavo?En: "Do you ever have time for coffee?Sl: Morda bi lahko skupaj skicirala in preizkusila vaše sladice.En: Maybe we could sketch together and try your desserts."Sl: "Ana je bila presenečena, a so njene oči iskrile od navdušenja.En: Ana was surprised, but her eyes sparkled with excitement.Sl: "To bi bilo čudovito!En: "That would be wonderful!Sl: Z veseljem bi se dobila na kavi.En: I'd be happy to meet for coffee."Sl: "Zoran se je nasmehnil, prvič tistega dne resnično vesel.En: Zoran smiled, truly happy for the first time that day.Sl: Ko je odšel s tržnice, je nosil ne le darilo za sestro, ampak tudi novo prijateljstvo.En: As he left the market, he carried not only a gift for his sister but also a new friendship.Sl: In morebiti, nekaj več.En: And possibly, something more.Sl: Ana je gledala za njim, vedoč, da je našla nov navdih - v zgodbah in ljudeh, ki so sestavni del njenega življenja in njenega ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Finding Warmth: A Tale of Friendship and Art at Ljubljanski Grad
    Dec 21 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Warmth: A Tale of Friendship and Art at Ljubljanski Grad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-21-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Luci na Ljubljanskem gradu so svetile svetlo in praznično.En: The lights at Ljubljanski grad shone brightly and festively.Sl: Zrak je bil hladno svež in nos je dražilo prijetno žgečkanje vonja kuhanega vina in praženih kostanjev.En: The air was crisp and cool, with the pleasant tickle of mulled wine and roasted chestnuts teasing the nose.Sl: Mateja je hodila med stojnicami, s prsti stisnjenimi okoli toplega papirnatega lončka, polnega vročega čaja.En: Mateja walked among the stalls, her fingers wrapped around a warm paper cup filled with hot tea.Sl: Plameni iz bakel so se zavijali v zrak in ustvarjali plesajoče sence vzdolž grajskega obzidja.En: Flames from torches curled into the air, creating dancing shadows along the castle walls.Sl: Mateja se je počutila osamljeno.En: Mateja felt lonely.Sl: Bila je umetnica, ki je pogosto iskala navdih v naravi in mestnem vrvežu, a letošnje božične počitnice so se zdele še posebej samotne.En: She was an artist who often sought inspiration in nature and the bustle of the city, but this year's Christmas holidays felt particularly solitary.Sl: Njena prijateljica Brina jo je vedno spodbujala, naj hoja med ljudmi ne bo samo opazovanje, vendar Mateja nikoli ni vedela, kako se približati drugim in začeti pogovor.En: Her friend Brina always encouraged her that walking among people should not just be observation, but Mateja never knew how to approach others and start a conversation.Sl: Medtem je bil Nik nov v Ljubljani.En: Meanwhile, Nik was new to Ljubljana.Sl: Bil je fotograf in želel je ujeti čar zimskega mesta.En: He was a photographer who wanted to capture the charm of the winter city.Sl: Vendar se je počutil osamljenega, saj je bil daleč od svojega doma in družine.En: However, he felt lonely, being far from home and family.Sl: Hodil je po grajskem dvorišču z zamrznjenimi prsti, ki so se trudili pravilno nastaviti njegov fotoaparat.En: He walked through the castle courtyard with frozen fingers, struggling to adjust his camera properly.Sl: Mateja je opazila, kako se Nik bori s fotoaparatom.En: Mateja noticed how Nik was battling with his camera.Sl: V srcu je čutila nekaj, kar jo je vzpodbudilo, da mu pristopi.En: She felt something in her heart pushing her to approach him.Sl: "Se ti zamrznejo roke?En: "Are your hands freezing?"Sl: " se je nasmehnila in mu ponudila lonček s čajem, da si ogreje prste.En: she smiled and offered him her cup of tea to warm his fingers.Sl: Nik se ji je prijazno nasmehnil.En: Nik smiled kindly at her.Sl: "Da, mraz mi dela težave," je priznal, "a mesto je tako lepo, da si ne morem pomagati.En: "Yes, the cold is challenging," he admitted, "but the city is so beautiful, I can't help myself."Sl: "Prestopila je z noge na nogo in počasi rekla: "Tudi sama poskušam ujeti lepote gradu, a s svinčnikom.En: She shifted from one foot to the other and slowly said, "I am also trying to capture the beauty of the castle, but with a pencil."Sl: " Potegnila je iz torbe svoj skicirni blok in mu pokazala nekaj svojih risb.En: She pulled out her sketchbook from her bag and showed him some of her drawings.Sl: "To je čudovito," je odvrnil Nik, iskreno presenečen.En: "That's wonderful," Nik responded, genuinely surprised.Sl: "Dobrih stvari je težko ujeti s fotoaparatom…" Glas mu je zašel v tišino, "…tako kot včasih ni enostavno najti nekoga, s komer bi te lepote delil.En: "It's hard to capture good things with a camera..." His voice trailed off into silence, "...just like it's sometimes not easy to find someone to share these beauties with."Sl: "Pogovarjala sta se, ko se je nad njima zableščala kometova zvezda iz prazničnih lučk.En: They chatted as a comet star from the festive lights twinkled above them.Sl: Mateja je začutila toplino v prsih, kot da je prejela darilo.En: Mateja felt warmth in her chest, as if she had received a gift.Sl: Nik pa je našel nekaj lepega in domačega v Matejinih očeh.En: Nik found something beautiful and homely in Mateja's eyes.Sl: Dogovorila sta se, da se ponovno srečata in skupaj raziskujeta mesto.En: They agreed to meet again and explore the city together.Sl: Skozi novo prijateljstvo in možnost ljubezni sta oba našla tisto, kar sta potrebovala.En: Through a new friendship and the possibility of love, both found what they needed.Sl: Mateja je postala bolj odprta in pripravljena na nove dogodivščine, medtem ko je Nik začutil občutek pripadnosti v tujem mestu.En: Mateja became more open and ready for new adventures, while Nik felt a sense of belonging in a foreign city.Sl: In tako sta skupaj poiskala tista prava trenutka svetlobe in ustvarila lep prizor, ki je združil umetnost in fotografijo v srcih dveh ljudi, ki sta enkrat na Ljubljanskem gradu našla svoj ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Winter Revelry: Matej's Unexpected Dance on Dragon's Bridge
    Dec 20 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Winter Revelry: Matej's Unexpected Dance on Dragon's Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-20-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej in Nina sta se sprehajala po Ljubljani v mrzlem zimskem popoldnevu.En: Matej and Nina were taking a walk through Ljubljana on a cold winter afternoon.Sl: Zunaj je bil december, mesto je sijalo v božičnih lučeh.En: It was December outside, and the city was glowing with Christmas lights.Sl: Na poti proti Dragonovemu mostu je Matej pogledoval na uro.En: On their way toward Dragon's Bridge, Matej kept glancing at his watch.Sl: Vedel je, da mora ujeti vlak, da pride pravočasno domov.En: He knew he had to catch the train to get home on time.Sl: "Počakaj malo, Matej," je rekla Nina, ko sta se približevala mostu, "poglej vse te čudovite lučke in okraske.En: "Wait a moment, Matej," Nina said as they approached the bridge, "look at all these wonderful lights and decorations.Sl: Morda bom našla navdih za novo sliko!En: Maybe I'll find inspiration for a new painting!"Sl: "Matej je rahlo zavzdihnil.En: Matej sighed slightly.Sl: "Moram ujeti vlak, Nina," ji je rekel.En: "I need to catch the train, Nina," he told her.Sl: Njegova želja je bila, da brez pozornosti prečka most, a vedel je, da Nina obožuje nepredvidljive situacije.En: His wish was to cross the bridge without drawing attention, but he knew that Nina loved unpredictable situations.Sl: Ko sta stopila na Dragonov most, ju je objela praznična glasba.En: As they stepped onto Dragon's Bridge, they were enveloped by festive music.Sl: Na mostu je stal ulični nastopač, oblečen v kostum zmaja.En: On the bridge stood a street performer dressed in a dragon costume.Sl: Zmaj se je smejal in mahal mimoidočim.En: The dragon was laughing and waving at passersby.Sl: Matej se je želel neopaženo izmuzniti mimo, a zmaj ga je opazil.En: Matej wanted to slip by unnoticed, but the dragon noticed him.Sl: "Hej, ti tam!En: "Hey, you there!"Sl: " je vzkliknil zmajski nastopač in pokazal na Mateja.En: the dragon performer exclaimed, pointing at Matej.Sl: Mateju se je od groze zataknilo v grlu.En: Matej's throat caught in horror.Sl: Nastopač ga je potegnil na sredino mostu, kjer so se že zbirali ljudje.En: The performer pulled him to the middle of the bridge, where people were already gathering.Sl: Nina se je nasmehnila in šepetala: "Samo uživaj.En: Nina smiled and whispered, "Just enjoy it.Sl: Morda kasneje pride prava priložnost za umetnost.En: Maybe later the right opportunity for art will come."Sl: "Matej je bil nervozen, a ugotovil je, da je bolje, kot da naredi prizor, če se pridruži nastopu.En: Matej was nervous, but he realized that it was better to join the performance than to make a scene.Sl: S strahom je začel sodelovati, pretvarjal se je, da se spopada z zmajem.En: With fear, he began to participate, pretending to battle the dragon.Sl: Zmotila ga je Nina, ki se je pognala zraven njega in spodbujala njegove smešne premike.En: He was distracted by Nina, who jumped beside him, encouraging his funny moves.Sl: Okoliški ljudje so se začeli smejati, ploskali in vzklikali.En: The surrounding people started to laugh, clap, and cheer.Sl: Nenadoma, v spontani želji, je Matej zavrtel bok, kot da bi izvajal plesni gib.En: Suddenly, in a spontaneous urge, Matej swayed his hips as if performing a dance move.Sl: Gledalci so se norčavo zasmejali, in Matej se je nenadoma znašel v središču pozornosti, a tokrat z nasmehom na obrazu.En: The spectators burst into silly laughter, and Matej suddenly found himself in the spotlight, but this time with a smile on his face.Sl: Ko so se ljudje razkropili, je nastopač nasmejano dal Mateju božičkovo kapo.En: When the crowd dispersed, the performer smilingly gave Matej a Santa hat.Sl: Nina ga je prijela za roko in sta nadaljevala pot čez most.En: Nina took his hand, and they continued their way across the bridge.Sl: "Nisem vedel, da imaš tak skriti talent," ga je dražila Nina in se mu smejala s toploto v očeh.En: "I didn't know you had such a hidden talent," Nina teased him with warm eyes and laughter.Sl: Matej je vzkliknil: "Mogoče sem se le naučil, da se kdaj pa kdaj lahko sprostim.En: Matej exclaimed, "Maybe I've just learned that sometimes I can relax."Sl: "Na koncu sta prečkala Dragonov most z Matejevimi koraki, ki so bili veliko lahkotnejši kot prej.En: In the end, they crossed Dragon's Bridge with Matej's steps much lighter than before.Sl: Kljub hladni zimi v zraku je bil Matejev nasmeh topel.En: Despite the chilly winter air, Matej's smile was warm.Sl: Nastopač je stal za njima, in zven njegove smeha je izginil v številnih drugih glasovih Ljubljane, vsi po vrsti še z nekoliko božične čarovnije.En: The performer stood behind them, and the sound of his laughter faded into the many other voices of Ljubljana, each with a touch of Christmas magic. Vocabulary Words:glancing: ...
    Show more Show less
    15 mins
No reviews yet