Obtenez 3 mois à 0,99 $/mois

OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE
Page de couverture de FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Encounter Under Festive Lights: A Tale of Inspiration in Piran
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Encounter Under Festive Lights: A Tale of Inspiration in Piran Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-06-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Veselje v Piranu se je začelo že zgodaj.En: The festivity in Piran started early.Sl: Praznične lučke so bile obešene nad ozkimi ulicami, ki so žarele v zimskem večeru.En: Festive lights were hung above the narrow streets, glowing in the winter evening.Sl: V zraku je bila čutiti poseben vonj po cimetu in kuhanem vinu.En: There was a special scent of cinnamon and mulled wine in the air.Sl: Mateja, domačinka in umetnica, ki je izdelovala ročno izdelan nakit, se je počasi sprehajala po mestecu.En: Mateja, a local and an artist who crafted handmade jewelry, was slowly strolling through the town.Sl: Ni se pogosto udeleževala množičnih dogodkov, a njen prijateljica Nina jo je prepričala, da pride na tradicionalni festival sv. Miklavža.En: She didn't often attend large events, but her friend Nina had convinced her to come to the traditional St. Nicholas festival.Sl: "Zaupaj mi, Mateja. To ti bo dalo nove ideje," je Nina rekla, ko sta hodili med stojnicami.En: "Trust me, Mateja. This will give you fresh ideas," Nina said as they walked among the stalls.Sl: Nina vedno vedela, kaj Mateja potrebuje, še preden ji je to povedala sama.En: Nina always knew what Mateja needed, even before she told her.Sl: Na festivalu je bil tudi Luka, fotograf iz Ljubljane.En: At the festival, there was also Luka, a photographer from Ljubljana.Sl: Bil je tu zaradi projekta, iskal je zgodbe skozi objektiv svojega fotoaparata.En: He was there for a project, looking for stories through the lens of his camera.Sl: Toda tistega večera, sredi prazničnega vrveža, se je odločil postaviti kamero na stran.En: But that evening, amid the festive hustle and bustle, he decided to set his camera aside.Sl: Moral je začutiti energijo kraja, ne le ujeti jo.En: He needed to feel the energy of the place, not just capture it.Sl: Ko je Nina zagledala Luko, ga je takoj pospremila do Mateje.En: When Nina saw Luka, she immediately introduced him to Mateja.Sl: "Seveda se morata srečati," je bila prepričana.En: "Of course you two should meet," she was convinced.Sl: Oba sta sprva oklevala, spogledovala sta se previdno, a ni minilo dolgo, ko sta začela pogovor.En: Both hesitated at first, cautiously exchanging glances, but it wasn't long before they started a conversation.Sl: Zvečer se je ob obali začela procesija s svečami.En: In the evening, a candlelit procession began along the coast.Sl: Zimski hlad je bil oster, a ljudje so se stisnili skupaj, da so občutili toplino skupnosti.En: The winter chill was sharp, but people huddled together to feel the warmth of the community.Sl: Ob svetlobi sveč in ob zvokih smeha Mateja in Luka nista več čutila tujosti ali distance.En: By the light of the candles and the sound of laughter, Mateja and Luka no longer felt like strangers or distant.Sl: Pogovarjala sta se o umetnosti, življenju in iskanju navdiha.En: They talked about art, life, and the search for inspiration.Sl: "Včasih je treba biti odprt, tudi če se zdi strašljivo," je rekel Luka, gledajoč Matejo.En: "Sometimes you have to be open, even if it feels scary," Luka said, looking at Mateja.Sl: Njene oči so zaiskrile, v njegovi iskrenosti je našla moč.En: Her eyes sparkled, finding strength in his sincerity.Sl: Luka je vzel fotoaparat in, ne da bi razmišljal, ujel trenutek, ko se je Mateja nasmehnila ob škripajoči kitari, ki je igrala božično pesem.En: Luka picked up his camera and, without thinking, captured the moment when Mateja smiled at the sound of a creaky guitar playing a Christmas song.Sl: Ta fotografija je postala srce njegove razstave.En: This photo became the heart of his exhibition.Sl: Prav ta trenutek odprtosti ga je dotaknil na način, ki ga niti sam ni pričakoval.En: That very moment of openness touched him in a way he hadn't anticipated.Sl: Na koncu večera, ko so se luči začele ugašati, sta Mateja in Luka odšla vsak v svojo smer, a oba z novo željo in možnostmi.En: At the end of the evening, as the lights began to dim, Mateja and Luka went their separate ways, but both with new desires and possibilities.Sl: Mateja je našla navdih v vezi z drugimi, Luka pa se je ponovno naučil cene povezave brez zaščite fotoaparata.En: Mateja found inspiration in her connection with others, while Luka relearned the value of connection without the shield of a camera.Sl: Piran se je ponoči umiril, a odmev praznične radosti je še ostal v zraku.En: Piran quieted down for the night, but the echo of festive joy lingered in the air.Sl: Mateja je vedela, da se bo tokrat vrnila v svojo delavnico, polna idej in hvaležnosti za nove prijatelje.En: Mateja knew she would return to her workshop this time, full of ideas and grateful for new friends.Sl: Luka se je z avtobusom odpeljal nazaj v Ljubljano, z ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Belonging: Anže's Journey Back Home to Piran
    Dec 6 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Belonging: Anže's Journey Back Home to Piran Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-06-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Zvoniki v Piranu so peli, ko je Anže stopil iz avtobusa.En: The bells in Piran were ringing as Anže stepped off the bus.Sl: Ozračje je bilo sveže in hladno, medtem ko je veter nežno pihal nad modrim Jadranskim morjem.En: The air was fresh and chilly, while the wind gently blew over the blue Adriatic Sea.Sl: Kamnite ulice Pirana so bile prazne, saj so vsi domačini že hiteli pripraviti vse potrebno za bližajoči se god sv. Miklavža.En: The stone streets of Piran were empty since all the locals were already rushing to prepare everything needed for the upcoming feast of St. Nicholas.Sl: Anže se je globoko nadihal, poskušajoč izbrisati skrbi fakultete, ki so ga spremljale od Ljubljane.En: Anže took a deep breath, trying to shake off the worries of university that had followed him from Ljubljana.Sl: Anže je imel pred seboj kratek sprehod do majhne kamnite hiše svoje družine v središču mesta.En: Anže had a short walk ahead to the small stone house of his family in the town center.Sl: Mateja in Neža, njegova mati in mlajša sestra, sta ga že čakali.En: Mateja and Neža, his mother and younger sister, were already waiting for him.Sl: Mateja ga je objela: »Dobrodošel domov, moj sin,« je rekla s toplim nasmehom.En: Mateja hugged him: "Welcome home, my son," she said with a warm smile.Sl: Neža ga je objela okrog pasu: »Pogrešali smo te!«En: Neža hugged him around the waist: "We missed you!"Sl: Kljub njihovim nasmehom in radosti je Anže globoko v srcu še vedno čutil neko praznino.En: Despite their smiles and joy, Anže still felt a certain emptiness deep in his heart.Sl: Zaprl je oči in se spraševal, ali je ta praznina le začasna.En: He closed his eyes and wondered if this emptiness was only temporary.Sl: Prvi večer doma so preživeli ob pečenju piškotov v kuhinji.En: The first evening at home was spent baking cookies in the kitchen.Sl: Mateja je iz omare izvlekla stare družinske fotografije, polne lepih spominov preteklih praznikov.En: Mateja took out old family photos, full of beautiful memories of past holidays.Sl: Toda Anže je komaj zbral pogum, da bi odprl svoja prava čustva.En: But Anže barely mustered the courage to open up about his true feelings.Sl: Naslednji dan, tik pred sončnim zahodom, so se odpravili na sprehod po mestni promenadi.En: The next day, just before sunset, they went for a walk along the town's promenade.Sl: Morje je sijalo v zlatih odtenkih, ko je Mateja rekla: »Anže, si videti zamišljen. Kaj te teži?«En: The sea glistened in golden hues as Mateja said, "You seem pensive, Anže. What's troubling you?"Sl: Anže si je vzel nekaj trenutkov.En: Anže took a few moments.Sl: »Ne vem,« je začel, »počutim se izgubljen v zvezi s fakulteto.En: "I don't know," he began, "I feel lost about university.Sl: Ne vem, ali je prava izbira za mene.En: I’m not sure if it’s the right choice for me.Sl: In... včasih imam občutek, da sem se preveč oddaljil od vas.«En: And... sometimes I feel like I've become too distant from you all."Sl: Neža ga je nežno prijela za roko.En: Neža gently took his hand.Sl: »Vedno si dobrodošel.En: "You're always welcome.Sl: Družina je vedno tu zate, ne glede na vse.«En: The family is always here for you, no matter what."Sl: Mateja je pokimala: »Prav je, da deliš svoje dvome.En: Mateja nodded: "It's good that you share your doubts.Sl: S skupnimi močmi bomo našli pot.«En: Together, we'll find the way."Sl: Anže je začutil, kako mu pada teža s srca.En: Anže felt the weight lifting off his heart.Sl: V tistem trenutku je vetrič postajal toplejši, mestni svetilnik pa je začel počasi utripati v večer.En: At that moment, the breeze became warmer, and the town lighthouse began to slowly blink in the evening.Sl: Do konca sprehoda so se pogovarjali in smejali, deleč si zgodb iz preteklosti.En: By the end of the walk, they were chatting and laughing, sharing stories from the past.Sl: Tisto noč so skupaj sedeli v dnevni sobi, ob svečah, in se spomnili na stare čase, ko je bila Neža še majhna in so verjeli, da piškote za Miklavža puščajo na stopnicah.En: That night, they sat together in the living room, by candlelight, reminiscing about the old times when Neža was still small and they believed they left cookies for St. Nicholas on the stairs.Sl: Mateja je zavzeto peljala zgodbe iz mladosti, medtem ko je Neža dodajala svoje igrive pripombe.En: Mateja eagerly recounted tales from her youth, while Neža added her playful remarks.Sl: Anže je spet našel svoj prostor v družini.En: Anže found his place in the family once again.Sl: Njegovi dvomi o prihodnosti so postali manj strašljivi, saj je vedel, da ljubezen doma vedno sveti kot svetilnik v temi.En: His doubts about the future became less ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Festive Bot Fiasco: A Christmas Miracle in Ljubljana
    Dec 5 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Festive Bot Fiasco: A Christmas Miracle in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-12-05-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Začelo se je v decembru, ko je Ljubljana vsa zasijala v božični čar.En: It started in December when Ljubljana shone in all its Christmas magic.Sl: Ulice mesta so bile polne prazničnih lučk, ki so se premikale v ritmu mimoidočih.En: The city's streets were full of festive lights that moved in rhythm with the passersby.Sl: Visoka tehnološka fakulteta je že nekaj časa bila obsijana z diaprojekcijami plesajočih snežink.En: The High Technical Faculty had already been illuminated for some time with slide projections of dancing snowflakes.Sl: Matej je sedel na stolu v laboratoriju.En: Matej was sitting on a chair in the laboratory.Sl: Njegove oči so bile prilepljene na zaslon računalnika.En: His eyes were glued to the computer screen.Sl: Pred njim je stal robot, njegov najnovejši projekt.En: In front of him stood a robot, his latest project.Sl: Bil je božično obarvan, namenjen premikanju daril po snežnem polju, napolnjenem z umetnim snegom.En: It was Christmas-themed, designed to move gifts across a snowfield filled with artificial snow.Sl: Vse oči so bile uprte nanj, pričakujoč odlično predstavitev.En: All eyes were on it, expecting a great presentation.Sl: "Bliža se čas," je rekel sosednji študent Luka, ko je vstopil s skodelico vročega kakava.En: "The time's approaching," said the neighboring student Luka as he entered with a cup of hot cocoa.Sl: "Pripravljen?En: "Ready?"Sl: ""Ja, skorajda," je rekel Matej, čeprav je v sebi čutil, da ni tako prepričan.En: "Yes, almost," Matej replied, although inside he felt not so sure.Sl: Njegova roka se je tresla, ko je pogledal na uro.En: His hand trembled as he looked at the clock.Sl: Le še ena ura.En: Just one more hour.Sl: In njegov robot je še vedno ni delal pravilno.En: And his robot still wasn't working properly.Sl: Nina, še ena prijateljica in sošolka, je stopila mimo z nasmehom.En: Nina, another friend and classmate, walked by with a smile.Sl: Zaznala je Matejev živčni pogled.En: She sensed Matej's nervous look.Sl: "Če potrebuješ pomoč, veš, da sva tukaj," je rekla.En: "If you need help, you know we're here," she said.Sl: Matej je prikimal, a ni hotel pokazati svoje šibkosti.En: Matej nodded but didn't want to show his weakness.Sl: Vedel je, da mora to rešiti sam.En: He knew he had to solve it himself.Sl: Ko je poskušal odpraviti napako, so minuti minevale hitro.En: As he tried to fix the error, the minutes passed quickly.Sl: Koda ni bila pravilna, robot pa se ni premikal kot bi moral.En: The code wasn't right, and the robot wasn't moving as it should.Sl: Matej je skombiniral nekaj vrstic kode, upajoč na čudež.En: Matej combined several lines of code, hoping for a miracle.Sl: Prišel je čas predstavitve.En: The time for the presentation arrived.Sl: Prostor je bil poln študentov in nekaj profesorjev.En: The room was full of students and a few professors.Sl: Skupaj z utripajočimi lučkami in umetnim snegom na tleh je prizorišče skorajda izžarevalo čarobnost.En: Along with the twinkling lights and artificial snow on the floor, the scene almost radiated magic.Sl: Matej je začel govoriti.En: Matej began to speak.Sl: Njegovo srce je utripalo hitro.En: His heart was beating fast.Sl: "Danes vam predstavljam Božička na misiji," je rekel in pritisnil gumb.En: "Today, I present to you Santa on a mission," he said and pressed a button.Sl: Robot se je nenadoma začel premikati, a napačno.En: The robot suddenly started moving, but incorrectly.Sl: Hodil je nazaj.En: It was walking backward.Sl: Matej je pogoltnil slino.En: Matej swallowed hard.Sl: Luka in Nina sta ga opazovala spodbudno.En: Luka and Nina were watching him encouragingly.Sl: Zbral si je pogum in hitro prilagodil kodo kar sredi predstavitve.En: He gathered his courage and quickly adjusted the code right in the middle of the presentation.Sl: Vsi so napeto opazovali.En: Everyone watched intently.Sl: Z vsakim utripom Matejevega srca je robot vedno bolj pridobival na stabilnosti.En: With each beat of Matej's heart, the robot became more stable.Sl: Po nekaj trenutkih, se je robot obrnil in začel pravilno dostavljati "darila".En: After a few moments, the robot turned around and started correctly delivering "gifts."Sl: Množica je zaploskala.En: The crowd applauded.Sl: Matejev obraz se je razvedril v nasmešek.En: Matej's face lit up with a smile.Sl: Konec koncev je popravilo delovalo.En: In the end, the fix worked.Sl: Profesorji so ga pohvalili, njegova skrb pa je izginila kot sneg, ki ga je dan narahlo topil.En: The professors praised him, and his worry disappeared like snow mildly melted by the day.Sl: Vedel je, da je pravzaprav v redu, da včasih poda roko v pomoč.En: He knew it was actually okay to occasionally lend a helping hand.Sl: S tem se je ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire