OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Warm Bonds: A Winter's Tale of Friendship and Photography
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Warm Bonds: A Winter's Tale of Friendship and Photography Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-27-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Skozi meglico hladnega zimskega dne je Matjaž stopal po tržnici ob Bohinjskem jezeru.En: Through the mist of a cold winter's day, Matjaž walked through the market by Bohinjsko jezero.Sl: Obala je bila pokrita s svežim snegom, ki je škripal pod njegovimi čevlji.En: The shore was covered with fresh snow, which crunched under his shoes.Sl: Matjaž je imel oči polne sanj, da bi ujel popolno zimsko fotografijo jezera, a njegova oprema ni bila dovolj topla za to nalogo.En: Matjaž had his eyes full of dreams of capturing the perfect winter photograph of the lake, but his equipment wasn't warm enough for the task.Sl: S seboj je imel prijateljico Alenko, ki mu je pomagala izbrati najboljšo zimsko opremo.En: He brought along his friend Alenka, who was helping him choose the best winter gear.Sl: Stojnice so bile polne barvitih zimskih oblačil in slovenskih rokodelskih izdelkov.En: The stalls were filled with colorful winter clothing and Slovenian handicrafts.Sl: Pred njim je stal Bojan, lokalni prodajalec, ki je z nasmehom ponujal svoje ročno pletene kape in rokavice.En: In front of him stood Bojan, a local vendor, who was smiling as he offered his hand-knitted hats and gloves.Sl: "Matjaž, te rokavice so narejene iz najboljših materialov," je rekel Bojan, ponosno kazal svoj izdelek.En: "Matjaž, these gloves are made from the finest materials," said Bojan, proudly showcasing his product.Sl: "Popolne za tvoje snežno avanturo.En: "Perfect for your snowy adventure."Sl: "Alenka je pogledala Matjaža in rekla: "Zanje bo zmrzoval, če ne boš toplo oblečen.En: Alenka looked at Matjaž and said, "You will freeze if you're not dressed warmly.Sl: Kupi jih, Matjaž.En: Buy them, Matjaž."Sl: "Matjaž je pogledal ceno in zavzdihnil.En: Matjaž looked at the price and sighed.Sl: Bile so lepe, a drage.En: They were beautiful but expensive.Sl: Razmišljal je o poceni rokavicah v bližnji stojnici.En: He was considering the cheaper gloves at a nearby stall.Sl: Razburjenje se je mešalo z negotovostjo.En: Excitement mixed with uncertainty.Sl: Snežinke so postajale gostejše, veter pa je postajal ostrejši.En: The snowflakes were becoming thicker, and the wind was getting sharper.Sl: Tržnica se je počasi zapirala in prodajalci so začeli pakirati svoje izdelke.En: The market was slowly closing, and the vendors began packing up their products.Sl: Snežni metež je pritisnil in Matjaž je začutil hlad mrzle sapice skozi tanek plašč.En: The snowstorm was pressing in, and Matjaž felt the cold breeze through his thin coat.Sl: Trenutek je bil napet.En: The moment was tense.Sl: Potreboval je dobro odločitev.En: He needed to make a good decision.Sl: Alenka je stopila bližje.En: Alenka stepped closer.Sl: "Zaupam ti, ko gre za fotografijo.En: "I trust you when it comes to photography.Sl: Ti pa zaupa meni pri opremi," je rekla in mu potisnila nekaj dodatnih evrov.En: But trust me with the gear," she said, handing him some extra euros.Sl: "Potem pa mi samo prinesi kofe ob naslednji priložnosti.En: "Then just buy me a coffee the next time."Sl: "Matjaž je sprejel Bojanovo ponudbo in kupil rokavice.En: Matjaž accepted Bojan's offer and bought the gloves.Sl: Čutil je, kako se mu srce napolni s toplino, ne le z rokavicami, ampak z Alenkino podporo.En: He felt his heart fill with warmth, not just from the gloves, but from Alenka's support.Sl: Zahvalil se je Bojanu in obljubil, da bo ujel najlepšo fotografijo jezera Bohinj.En: He thanked Bojan and promised to capture the most beautiful photograph of Bohinj Lake.Sl: Kasneje, ko sta z Alenko pila vroč čaj v bližnji koči, je Matjaž pogledal skozi okno na prelepo, zasneženo pokrajino.En: Later, as they sipped hot tea in a nearby cabin, Matjaž looked out the window at the beautiful, snowy landscape.Sl: Vedel je, da ga čaka še veliko čudovitih trenutkov, vendar zdaj ne bo sam.En: He knew many wonderful moments awaited him, but now he wouldn't be alone.Sl: Učil se je izkušnje in prave vrednosti skupnosti.En: He was learning the value of experience and community.Sl: In ta zbližanost mu je pomenila več kot le odlična fotografija.En: And this closeness meant more to him than just an excellent photograph.Sl: Zunaj je sneg še vedno plesal v ritmu vetra, a v Matjaževem srcu je bilo toplo in polno novih prijateljskih dolgčasov, ki so prinašali radost v zimske dni.En: Outside, the snow was still dancing to the rhythm of the wind, but in Matjaž's heart, it was warm and full of newfound friendly bonds that brought joy to the winter days. Vocabulary Words:mist: meglicacrunched: škripalgear: opremastalls: stojnicevendor: prodajalechand-knitted: ročno pleteneshowcasing: kazalfreeze: zmrzovalcheap: pocenisnowflakes: snežinkeuncertainty: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Cave Chaos and Clumsy Courtship: A Winter Tale
    Jan 26 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Cave Chaos and Clumsy Courtship: A Winter Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-26-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Na sredi zimske mrzli dneva, ko je v zraku že dišalo po Prešernovem dnevu, so se Miha, Ana in Luka odpravili na ogled Postojnske jame.En: In the middle of a cold winter's day, when the air already smelled of Prešerenov dan, Miha, Ana, and Luka set off to visit the Postojna Cave.Sl: V tej velikanski jami, ki je znana po svojih veličastnih stalaktitih in stalagmitih, je vedno tlelo skrivnostno vzdušje.En: In this gigantic cave, known for its magnificent stalactites and stalagmites, there was always a mysterious atmosphere.Sl: Mehka, električna svetloba je na stenah risala sence in jamo napolnila s posebno čarobnostjo.En: The soft, electric light cast shadows on the walls, filling the cave with a special magic.Sl: Bati so se skrivali v skritih kotičkih jame in dodajali pridih naravne skrivnosti.En: Bats were hiding in the hidden corners of the cave, adding a touch of natural mystery.Sl: Miha, nekoliko neroden, a dobronameren, si je želel le eno - narediti vtis na Ano.En: Miha, somewhat clumsy but well-meaning, had one wish - to impress Ana.Sl: Ana je bila navdušena nad geologijo in zgodovino, popolnoma nevedna o Mihovih romantičnih namenih.En: Ana was enthusiastic about geology and history, completely unaware of Miha's romantic intentions.Sl: Luka pa, njun prijatelj, ki je vse skupaj opazoval z nasmeškom, ni mogel pomagati, da ne bi našel humorja v Mihovi nerodnosti.En: Luka, their friend, observing the whole situation with a smile, couldn't help but find humor in Miha's awkwardness.Sl: Ko so vstopili v jamo, je vodič začel s svojim govorom, a Miha je hitro začutil potrebo, da prevzame stvari v svoje roke.En: As they entered the cave, the guide began his speech, but Miha quickly felt the need to take matters into his own hands.Sl: "Naj vam razkažem nekaj res posebnega," je rekel, stopil pred vodiča in začel improvizirati svojo lastno "turistično" predstavitev.En: "Let me show you something truly special," he said, stepping in front of the guide and starting to improvise his own "tourist" presentation.Sl: Ana ga je radovedno poslušala, Luka pa je zadržano smehljal.En: Ana listened with curiosity, while Luka held back a smile.Sl: Medtem ko je Miha hlinil znanje o geologiji, je nevede z roko trznil ob stalaktit.En: While Miha feigned knowledge of geology, he unknowingly brushed his hand against a stalactite.Sl: Nenadoma je jamo napolnil glasen šum.En: Suddenly, a loud noise filled the cave.Sl: Stotine netopirjev je, prebujenih, začelo svojo divjo plesno igro po jamo.En: Hundreds of bats, awakened, began their wild dance around the cave.Sl: Panika se je hitro širila med turisti.En: Panic quickly spread among the tourists.Sl: Ugasnila so se svetila, medtem ko so netopirji kot vojaki leteli nad glavami.En: The lights went out as the bats flew like soldiers over their heads.Sl: Ana je zagrabila Miho za roko in ga povlekla na varno.En: Ana grabbed Miha's hand and pulled him to safety.Sl: Luka je že snemal celotno "avanturo" s svojim telefonom, ne da bi izgubil en sam trenutek nepozabne akcije.En: Luka was already filming the entire "adventure" with his phone, not missing a single moment of the unforgettable action.Sl: Ko so se netopirji umirili in se svetilke znova prižale, je Ana pogledala Mihove rdeče obraze.En: Once the bats calmed down and the lights were back on, Ana looked at Miha's reddened face.Sl: "Mislila sem, da veš kaj več o jamah," se je pošalila.En: "I thought you knew more about caves," she joked.Sl: Miha se je nerodno zasmejal.En: Miha laughed awkwardly.Sl: "Morda nisem tak strokovnjak, kot sem mislil," je priznal.En: "Maybe I'm not quite the expert I thought I was," he admitted.Sl: Ana se je smejala in stisnila njegovo roko.En: Ana laughed and squeezed his hand.Sl: "Ampak bilo je zabavno," je rekla.En: "But it was fun," she said.Sl: "Hvala za nepozabno doživetje.En: "Thanks for the unforgettable experience."Sl: "Luka je pritisnil na 'stop' pri snemanju.En: Luka pressed 'stop' on the recording.Sl: "Tole bo neprecenljivo," je rekel, medtem ko so skupaj zapustili jamo.En: "This will be priceless," he said as they left the cave together.Sl: Miha je uvidel, da je biti iskren veliko bolj impresivno kot pretvarjati se, da veš vse.En: Miha realized that being honest is much more impressive than pretending to know everything.Sl: In čeprav njegov načrt ni šel po pričakovanjih, je dobil nekaj mnogo bolj dragocenega - Anin smeh in njeno toplino v mrzlem zimskem dnevu.En: And though his plan didn't go as expected, he gained something much more valuable - Ana's laughter and her warmth on a cold winter day. Vocabulary Words:gigantic: velikanskimagnificent: veličastnihstalactites: stalaktitihstalagmites: stalagmitihmysterious: skrivnostnoclumsy: nerodenimpress: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Love and Heritage at Wintry Ljubljana Castle Festival
    Jan 26 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Love and Heritage at Wintry Ljubljana Castle Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-26-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljanski grad je pozimi čaroben.En: Ljubljanski grad (Ljubljana Castle) is enchanting in winter.Sl: Sneg prekriva drevesa in tla, lučke migotajo v meglici zimskega večera.En: Snow covers the trees and the ground, lights twinkle in the mist of a winter evening.Sl: Dan pred Prešernovim dnevom je na gradu potekal kulturni festival.En: The day before Prešernov dan (Prešeren Day), a cultural festival was held at the castle.Sl: Stojnice so bile polne tradicionalnih slovenskih dobrot.En: The stalls were full of traditional Slovenian delicacies.Sl: Povsod so bile videti ljudske noše in slišati slovenske pesmi.En: Everywhere you could see traditional costumes and hear Slovenian songs.Sl: Matej je hodil med stojnicami.En: Matej was walking among the stalls.Sl: Bil je arhitekt, ki se zanima za zgodovino.En: He was an architect interested in history.Sl: Rad je imel tudi umetnost, a bil je sramežljiv.En: He also loved art, but he was shy.Sl: Slovenski običaji so ga očarali, zato se je odločil, da bo na festivalu prostovoljec.En: Slovenian traditions fascinated him, so he decided to volunteer at the festival.Sl: Upal je, da bo spoznal ljudi, ki delijo njegovo strast.En: He hoped to meet people who shared his passion.Sl: Na drugi strani grajskega dvorišča je bila Ana.En: On the other side of the castle courtyard was Ana.Sl: Bila je umetnostna študentka.En: She was an art student.Sl: Imela je rada ljudske plese in skrbela za ohranjanje kulturne dediščine.En: She loved folk dances and was dedicated to preserving cultural heritage.Sl: Pripravljala je nastop s svojo skupino.En: She was preparing a performance with her group.Sl: Njen brat Branko jo je spremljal.En: Her brother Branko was accompanying her.Sl: Ana je bila vesela in energična, Branko pa je bil nekoliko skeptičen do novih ljudi v njenem življenju.En: Ana was cheerful and energetic, while Branko was somewhat skeptical about new people in her life.Sl: Matej je opazil Ano na odru.En: Matej noticed Ana on stage.Sl: Njena strast do folklore ga je prevzela.En: Her passion for folklore captivated him.Sl: Pogumno je stopil bliže, a Branko ga je ošinil s sumničavim pogledom.En: He courageously stepped closer, but Branko glanced at him with a suspicious look.Sl: Matej je okleval.En: Matej hesitated.Sl: Ana je medtem opazila Mateja.En: Meanwhile, Ana noticed Matej.Sl: Po nastopu se mu je približala.En: After the performance, she approached him.Sl: »Živjo,« je rekla z nasmeškom.En: "Hello," she said with a smile.Sl: »Videl sem tvoj nastop.En: "I saw your performance.Sl: Prečudovit je bil,« je Matej tiho priznal.En: It was wonderful," Matej quietly admitted.Sl: Branko je stopil bližje, zaščitniško ob sestri.En: Branko stepped closer, protectively by his sister.Sl: Pogovor je postal napet.En: The conversation became tense.Sl: Ana je čutila to napetost in poskušala omiliti situacijo.En: Ana felt the tension and tried to ease the situation.Sl: »Branko, to je Matej.En: "Branko, this is Matej.Sl: Pomaga z organizacijo festivala,« je predstavila.En: He helps with organizing the festival," she introduced.Sl: Branko je skomignil z rameni, a Ana ni obupala.En: Branko shrugged, but Ana didn't give up.Sl: Povabila je Mateja, da se jima pridruži na pijači po nastopu.En: She invited Matej to join them for a drink after the performance.Sl: Matej je zbral pogum.En: Matej gathered his courage.Sl: »Rad bi sodeloval pri ohranjanju naše kulture.En: "I would like to participate in preserving our culture.Sl: Občudujem Anino delo,« je rekel Branku, iskreno.En: I admire Ana's work," he told Branko, sincerely.Sl: Branko je premislil.En: Branko reconsidered.Sl: Videti je bilo, da je Matej iskren.En: It seemed that Matej was genuine.Sl: Nasmehnil se je.En: He smiled.Sl: »Vesel sem, da nekdo ceni njeno strast,« je dejal.En: "I'm glad someone appreciates her passion," he said.Sl: Matej in Ana sta začela načrtovati projekt, ki je združeval arhitekturo in ljudsko umetnost.En: Matej and Ana began to plan a project that combined architecture and folk art.Sl: Matej je postal bolj odprt, Ana pa je zaupala svoji presoji.En: Matej became more open, and Ana trusted her judgment.Sl: Skupaj sta načrtovala prihodnost kulturnih projektov.En: Together, they planned the future of cultural projects.Sl: Branko pa je priznal, da ima njegova sestra dober občutek za ljudi.En: Branko admitted that his sister had a good sense for people.Sl: Zvončki so oznanjali konec dogodka, a za Mateja in Ano je bil to šele začetek.En: The bells announced the end of the event, but for Matej and Ana, it was just the beginning. Vocabulary Words:enchanting: čarobenmist: meglicadelicacies: dobrotecourtyard: dvoriščeaccompanying: spremljalcaptivated: prevzelahesitated:...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire