Page de couverture de FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Matej's Awakening: From Confinement to Inspiration
    Mar 20 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Matej's Awakening: From Confinement to Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-20-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Matej je sedel na okenski polici svoje sobe v psihiatrični bolnišnici.En: Matej sat on the windowsill of his room in the psychiatric hospital.Sl: Zunaj je bilo pomladno jutro, sonce je pobožalo drevje, ki se je prebujalo v novi pomladi.En: Outside, it was a spring morning, with the sun gently touching the trees awakening with the new spring.Sl: Čez nekaj dni se bo pričel praznik cvetja, festival, ki ga ljubi od otroštva.En: In a few days, the flower festival, a celebration he has loved since childhood, will begin.Sl: Prav na ta festival se želí podati.En: It is precisely to this festival that he desires to go.Sl: Matej je bil umetnik.En: Matej was an artist.Sl: Njegova domišljija je bila mogočna, a včasih preveč živa.En: His imagination was powerful, but sometimes too vivid.Sl: Čutil je, da v njem prebiva svet, ki ga mora deliti z drugimi.En: He felt there was a world within him that he had to share with others.Sl: Toda zdaj je bil prestrašen in zaprt.En: But now, he was frightened and confined.Sl: Njegovi dnevi so bili enaki.En: His days were all the same.Sl: Sterilne stene oko njega so zadušile njegov navdih.En: The sterile walls around him suffocated his inspiration.Sl: "Kaj, če ne prestopim teh zidov," je premišljeval, "ali bom izgubil stik z realnostjo?En: "What if I don't step over these walls," he pondered, "will I lose touch with reality?"Sl: "Ana je bila njegova dolgoletna prijateljica.En: Ana was his longtime friend.Sl: Pogosto ga je obiskovala, zdaj skrbna in včasih zaskrbljena.En: She often visited him, now caring and sometimes worried.Sl: Sedla je k njemu na posteljo in ga nežno pogledala.En: She sat next to him on the bed and looked at him gently.Sl: "Matej," je rekla, "vem, da si želiš ven na praznik, ampak zdravje je pomembnejše.En: "Matej," she said, "I know you want to go out to the festival, but health is more important.Sl: Tu so, da ti pomagajo.En: They are here to help you."Sl: "Matej je globoko vdihnil.En: Matej took a deep breath.Sl: "Ana, potrebujem to.En: "Ana, I need this.Sl: Festival me bo navdihnil, prikazal mi bo lepoto, ponovno vžgal iskrico.En: The festival will inspire me, show me beauty, reignite the spark.Sl: Ne boj se zame.En: Do not fear for me."Sl: "Razcep med željo in previdnostjo se je odpiral v njem.En: The rift between desire and caution opened within him.Sl: Tedaj je sprejel odločitev.En: It was then he made a decision.Sl: Na večer spomladanskega enakonočja, ko se je vse na oddelku zdelo mirnejše, je Matej skoval načrt.En: On the evening of the spring equinox, when everything on the ward seemed calmer, Matej devised a plan.Sl: Upal je, da bo veselje zunanjega sveta preusmerilo pozornost osebja.En: He hoped that the joy of the outside world would divert the staff's attention.Sl: Zvečer je Matej naredil potezo.En: In the evening, Matej made his move.Sl: Previdno, a odločno je stopal proti izhodu.En: Cautiously but resolutely, he headed towards the exit.Sl: V mislih si je predstavljal cvetno pisanost festivala.En: In his mind, he envisioned the colorful blossoms of the festival.Sl: Tik preden je zaprl vrata za seboj, ga je Ana dohitel.En: Just before he closed the door behind him, Ana caught up with him.Sl: "Matej, počakaj," je zašepetala.En: "Matej, wait," she whispered.Sl: "Pogovarjala sem se z zdravnikom.En: "I talked to the doctor.Sl: Ostani ob meni in bom poskrbela, da boš lahko šel, a pod pogojem, da ostaneš pod nadzorom.En: Stay with me, and I'll make sure you can go, but on the condition that you remain under supervision."Sl: "Matej je okleval, nato pa prikimal.En: Matej hesitated, then nodded.Sl: Skupaj sta stopila iz bolnišnice.En: Together, they stepped out of the hospital.Sl: Hitro sta se znašla v središču praznovanja.En: They quickly found themselves in the midst of the celebration.Sl: Matej je obstal, prevzet nad barvami, vonji in zvoki okoli sebe.En: Matej stood still, overwhelmed by the colors, scents, and sounds around him.Sl: Cvetje je bilo povsod, nebo je bilo praznično okrašeno, ljudje so se smejali in slavili novo življenje.En: Flowers were everywhere, the sky festively adorned, people laughed and celebrated new life.Sl: Matej se je globoko nadihal.En: Matej took a deep breath.Sl: Naposled je začutil mir.En: At last, he felt peace.Sl: Odkril je, da lepota ni skrita, četudi so zidovi visoki.En: He realized that beauty is not hidden, even if the walls are high.Sl: Zavrtel se je k Ani.En: He turned to Ana.Sl: "Hvala," je rekel, premagan od čustev.En: "Thank you," he said, overcome with emotion.Sl: Vikend vsa svetloba ga je prevzela.En: The weekend's entire light enveloped him.Sl: Ana mu je podala roko.En: Ana offered him her hand.Sl: "Vem, da te svet potrebuje, Matej.En: "I know the world ...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Mystery and Memories: The Secrets of Jezero Bled Unveiled
    Mar 20 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Mystery and Memories: The Secrets of Jezero Bled Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-20-07-38-20-sl Story Transcript:Sl: Sončni žarki so se lahkotno plazili po površini jezera Bled, medtem ko so se festivalne zastavice vijele v pomladnem vetriču.En: The sun's rays gently crawled over the surface of jezero Bled, while the festival flags fluttered in the spring breeze.Sl: Mateja, mlada umetnica polna raziskovalne strasti, je začutila vznemirjenje v zraku.En: Mateja, a young artist full of exploratory passion, felt the excitement in the air.Sl: Bila je povabljena na praznovanje dneva svetega Gregorja, ki je tradicionalno označeval prihod pomladi.En: She had been invited to the celebration of Saint Gregory's Day, which traditionally marked the arrival of spring.Sl: Tako kot je poiskal navdih za svoje slike, je zdaj iskala odgovor na skrivnost.En: Just as she sought inspiration for her paintings, she was now searching for the answer to a mystery.Sl: Tina, prizadevna organizatorka festivala, je bila ves dan na nogah.En: Tina, the diligent festival organizer, had been on her feet all day.Sl: Vse je bilo bilo treba izpeljati popolno.En: Everything had to be executed perfectly.Sl: Obiskovalci so uživali na stojnicah z lokalnimi dobrotami in melody harmonik je počasi polnila zrak.En: Visitors enjoyed the stalls with local delicacies, and the melody of accordions slowly filled the air.Sl: Vendar je okušanje sladic in radenje pisanic prekinilo nenavadno dogajanje – ena izmed domačinov je preprosto izginila.En: However, the tasting of sweets and the painting of Easter eggs were interrupted by an unusual occurrence - one of the locals had simply disappeared.Sl: Matejo je gnalo radovednost.En: Curiosity drove Mateja.Sl: Zaslišala je šepetanje festivalnih obiskovalcev, vendar so se govorice izogibale konkretnih odgovorov.En: She overheard the whispers of the festival-goers, but the rumors avoided concrete answers.Sl: Stopila je do Jureta, lokalnega ribiča, ki je bil znan po svoji modrosti o jezeru.En: She approached Jure, a local fisherman known for his wisdom about the lake.Sl: Vendar pa je skrival skrivnosti v svojih globokih očeh.En: However, he hid secrets in his deep eyes.Sl: "Jure, govorijo, da je jezero polno zgodb in mitov.En: "Jure, they say the lake is full of stories and myths.Sl: Kaj veš o tem?En: What do you know about it?"Sl: " je Mateja vprašala, njene oči osredotočene in radovedne.En: asked Mateja, her eyes focused and curious.Sl: Jure je bil sprva zadržan.En: Jure was initially reserved.Sl: "V vsakem mitu je kanček resnice," je dejal skrivnostno.En: "In every myth, there is a grain of truth," he said mysteriously.Sl: "A je to tisto, kar resnično iščeš?En: "But is that what you're truly seeking?"Sl: "Mateja pa ni odnehala.En: Mateja didn't give up.Sl: Njena intuicija ji je šepetala, da je odgovor bližje, kot si misli.En: Her intuition whispered to her that the answer was closer than she thought.Sl: Medtem ko so številni ignorirali stare legende, jih je Mateja raziskovala.En: While many ignored the old legends, Mateja explored them.Sl: Našla je stare zapise o paktu, pozabljenem dogovoru, ki je stražil jezero.En: She found ancient records of a pact, a forgotten agreement that guarded the lake.Sl: Pakta, ki je odnehal ljudem v zameno za nekaj nerazložljivega.En: A pact that yielded to people in exchange for something inexplicable.Sl: Ko se je Mateja poglobila v te zgodbe, je končno ujela niti resnice.En: As Mateja delved into these stories, she finally caught the threads of truth.Sl: Izginotje ni bilo le naključje, ampak povezano s tem starodavnim dogovorom.En: The disappearance was not just a coincidence but connected to this ancient agreement.Sl: Stik z Juretom je počasi razkril ključni del uganke, ko ji je zaupal staro pripoved, ki je šla iz roda v rod.En: Her contact with Jure slowly unveiled a key part of the puzzle when he entrusted her with an old tale passed down from generation to generation.Sl: S svojo odločnostjo je Mateja razrešila skrivnost in pomagala lokalni skupnosti priti do prijazne zofnitve.En: With her determination, Mateja solved the mystery and helped the local community reach a kind resolution.Sl: Ko je festival prostale vihral, je Mateja s pogledom opazovala jezero.En: As the festival continued to thrive, Mateja watched the lake with her gaze.Sl: Vedela je, da je odkritje pudačni moment za vse.En: She knew the discovery was a pivotal moment for everyone.Sl: Zvestoba legend je izginila, vendar je zgodba o tem dnevu ostala.En: The loyalty to legends had faded, but the story of that day remained.Sl: V svoji radovednosti je našla več kot le slike – našla je spoštovanje in zaupanje pristne na novo odkrite družine.En: In her curiosity, she found more than just paintings – she found respect and trust in a newly discovered authentic family.Sl: ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Maja's Green Crusade: Unveiling the Flower Thieves of Ljubljana
    Mar 19 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Maja's Green Crusade: Unveiling the Flower Thieves of Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-19-22-34-01-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je živahno mesto, zlasti spomladi, ko dež osveži ulice in prinese vonj po svežem.En: Ljubljana is a vibrant city, especially in the spring, when rain refreshes the streets and brings the scent of freshness.Sl: Maja je s hitrimi koraki vstopila skozi vrata policijske postaje.En: Maja entered the police station with quick steps.Sl: Na vratu je imela svojo tipično, zeleno ruto, simbol njene ljubezni do rastlin.En: Around her neck was her typical green scarf, a symbol of her love for plants.Sl: Postalila se je v vrsto pred pultom, kjer je sedel Jure, policijski uradnik z resnim obrazom.En: She lined up in front of the counter where Jure, a police officer with a serious face, was sitting.Sl: Maja se je ozrla po sivih stenah postaje, okrašenih s plakati iskanih oseb.En: Maja glanced at the gray walls of the station, adorned with wanted posters.Sl: Opazila je Tinet, enega mlajših policistov, ki je zagledan v računalnik tapkal po tipkovnici.En: She noticed Tine, one of the younger officers, typing on the computer, absorbed in his work.Sl: Kljub hrupu in gibanju v ozadju se je osredotočila na svoj cilj.En: Despite the noise and movement in the background, she focused on her goal.Sl: Ko je prišla njena vrsta, se je nagnila proti pultu.En: When it was her turn, she leaned towards the counter.Sl: "Dober dan, Jure. Prišla sem prijavit krajo," je začela z mirnim glasom.En: "Good day, Jure. I'm here to report a theft," she began in a calm voice.Sl: "Kakšna kraja?" je vprašal Jure, ne da bi odtrgal oči s papirjev.En: "What kind of theft?" asked Jure, without taking his eyes off the papers.Sl: "Mojih rastlin... In rastlin v skupnostnih vrtovih po Ljubljani," je Maja nadaljevala, s toplim glasom, upajoč, da bo njena zaskrbljenost nalezljiva.En: "My plants... and the plants in the community gardens around Ljubljana," Maja continued, with a warm voice, hoping her concern would be contagious.Sl: Jure se je naposled ozrl nanjo, a njegov obraz ni kazal razumevanja.En: Jure finally looked at her, but his face showed no understanding.Sl: "Rastline?" je vprašal z rahlim podtonom dvoma.En: "Plants?" he asked with a slight tone of doubt.Sl: "Da, zelo nenavadno. Rastline izginjajo ponoči. To ni le majhna kraja, gre za sistematično odnašanje redkih vrst," je Maja vztrajala.En: "Yes, very unusual. Plants are disappearing at night. It's not just a minor theft; there's systematic removal of rare species," Maja insisted.Sl: "No, gospa, tole ne zveni kot nekaj, kar bi nas zares skrbelo," je Jure zamahnil z roko.En: "Well, ma'am, this doesn't sound like something we should really worry about," Jure waved his hand dismissively.Sl: "Imamo resnejše primere."En: "We have more serious cases."Sl: Maja je globoko vdihnila.En: Maja took a deep breath.Sl: Morala je najti način, da jih prepriča.En: She needed to find a way to convince them.Sl: Razmišljala je o tem, kaj je še odkrila.En: She thought about what else she had discovered.Sl: V torbi je imela nekaj fotografij.En: She had some photographs in her bag.Sl: Pridržala mu je eno.En: She showed him one.Sl: "Poglejte, to so oznake zemeljskih premikov. Nekdo namerno odstranjuje tla skupaj z rastlinami.En: "Look, these are traces of soil displacement. Someone is deliberately removing soil along with the plants.Sl: To je več kot le kraja, to je načrtovana dejavnost!" je dejala z večjo vnemo.En: This is more than just theft; it's a planned activity!" she said with more fervor.Sl: Jure je pogledal fotografije, a le bežno.En: Jure glanced at the photographs, but only briefly.Sl: Spet je odmahnil z roko.En: He waved his hand again.Sl: Maja ni hotela popustiti.En: Maja didn't want to give up.Sl: Zbrala je pogum in po nekaj dneh raziskovanja je našla ključno povezavo.En: She gathered courage and, after a few days of investigating, found a key connection.Sl: Vračala se je z več dokazi.En: She returned with more evidence.Sl: Bili so računi in fotografije redkih rastlin, ki so se pojavile na spletu v dragih zbirkah.En: There were receipts and photographs of rare plants appearing online in expensive collections.Sl: Ponovno je stopila pred pult, kjer je bil zdaj Tine.En: She appeared before the counter again, where Tine was now.Sl: Maja mu je pokazala nova spoznanja.En: Maja showed him her new findings.Sl: "Tole preprosto morate videti, Tine.En: "You simply have to see this, Tine.Sl: Po vsem mestu izginjajo rastline, nato pa se prodajajo na črnem trgu," je vztrajala.En: Plants are disappearing all over the city, and then they're being sold on the black market," she persisted.Sl: Tine, bolj odprt za pogovor, je preučil dokumente.En: Tine, more open to conversation, examined the documents.Sl: Na njegovem obrazu se je pokazala sled ...
    Voir plus Voir moins
    20 min
Pas encore de commentaire