OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Escaping to Piran: Finding Solace in Winter's Embrace
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Escaping to Piran: Finding Solace in Winter's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-11-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Zimsko jutro je bilo mirno, ko so Mateja, Tomaž in Simona sedeli v majhnem kavarniškem kotičku Ljubljane.En: The winter morning was calm as Mateja, Tomaž, and Simona sat in a small café corner in Ljubljana.Sl: Mateja je premišljevala o svojem življenju, želela si je pobegniti od mestnega hrupa.En: Mateja was pondering her life, wishing to escape the city's noise.Sl: Tomaž je sedel nasproti nje, s svetlobo v očeh in idejo v mislih.En: Tomaž sat opposite her, with a light in his eyes and an idea in mind.Sl: Simona je pregledovala svoj rokovnik, a hrepenela po spontanosti, ki je nihala v zraku.En: Simona was glancing through her planner but yearned for spontaneity that lingered in the air.Sl: »Pojdimo v Piran!En: "Let's go to Piran!"Sl: « je nenadoma vzkliknil Tomaž.En: Tomaž suddenly exclaimed.Sl: Mateja in Simona sta ga pogledali presenečeno.En: Mateja and Simona looked at him in surprise.Sl: Zima v Piranu?En: Winter in Piran?Sl: To ni bil najbolj pogost predlog.En: That wasn't the most common suggestion.Sl: »Zakaj pa ne?En: "Why not?"Sl: « je rekla Mateja, ki je čutila, kako ji ta misel daje upanje na spremembo.En: said Mateja, feeling how the thought gave her hope for a change.Sl: Simona je zaprla rokovnik in se nasmehnila.En: Simona closed her planner and smiled.Sl: Morda je bil to trenutek, ki ga je čakala.En: Perhaps this was the moment she had been waiting for.Sl: »Pojdimo takoj, preden se premislim.En: "Let's go right now, before I change my mind."Sl: «Sonce se je medtem zgodaj popoldne spustilo nizko nad mestom.En: The sun had set low over the city early in the afternoon.Sl: Vozili so se južno, stran od vrveža, proti miru obmorskega Piran.En: They drove south, away from the hustle and bustle, toward the peace of seaside Piran.Sl: Cesta je bila skoraj prazna, kar je dalo njihovi poti občutek svobode.En: The road was almost empty, giving their journey a sense of freedom.Sl: Prihod v Piran je bil čaroben.En: Arrival in Piran was magical.Sl: Ozke kamnite ulice so šepetale zgodbe iz preteklosti, pastelne stavbe so sijale v zimski svetlobi, morje pa je nežno obdajalo obalo.En: The narrow stone streets whispered stories from the past, pastel buildings glowed in the winter light, and the sea gently embraced the shore.Sl: Mateja je globoko vdihnila slani zrak.En: Mateja took a deep breath of the salty air.Sl: Tukaj je čutila začetek nečesa novega.En: Here, she felt the beginning of something new.Sl: Ko so raziskovali ulice, so opazili oblake, ki so se začenjali zbirati na nebu.En: As they explored the streets, they noticed clouds beginning to gather in the sky.Sl: Tomaž je pogledal, z lahkotnim smehom je rekel: »Zdi se, da nas čakajo razburljive ure.En: Tomaž looked up, with a light laugh he said, "It seems exciting hours await us."Sl: «V taverni ob obali so našli zavetje pred vetrom in hladom.En: In a tavern by the shore, they found shelter from the wind and cold.Sl: Znotraj je bilo toplo, mirno.En: Inside, it was warm and peaceful.Sl: Lesene mize, hvaležno ognjišče, in vonj po sveže pečenem kruhu so jih obdajali z domačnostjo.En: Wooden tables, a grateful fireplace, and the smell of freshly baked bread surrounded them with a homely feel.Sl: Kmalu so obrok delili, smeh je polnil prostor, medtem ko so prisluhnili prasketanju ognja.En: Soon, they shared a meal, laughter filled the space, while they listened to the crackling fire.Sl: »Naša pot ni šla po načrtih, toda morda je tako prav,« je rekla Simona, opazila je, kako se Mateja sprošča.En: "Our journey didn't go as planned, but perhaps that's just right," said Simona, noticing how Mateja was relaxing.Sl: Tomaž je prikimal.En: Tomaž nodded.Sl: »V življenju se zgodi veliko čudovitih stvari, ko se sprostimo in dovolimo čudežem, da nas najdejo.En: "Many wonderful things happen in life when we relax and allow miracles to find us."Sl: «Tik preden so zapustili taverno, je bilo očitno, da se je nevihta umirila.En: Just before they left the tavern, it was clear the storm had subsided.Sl: Nebo je postajalo čisto, zvezde so se zasvetile.En: The sky was clearing, and stars appeared.Sl: Mateja je začutila notranji mir, ki ga že dolgo ni bilo.En: Mateja felt an inner peace she hadn't felt for a long time.Sl: »Zvezde so danes svetlejše,« je Mateja tiho rekla.En: "The stars are brighter tonight," Mateja said quietly.Sl: »Morda smo mi ti, ki bolj sijemo,« je odgovoril Tomaž, s pogledom na Matejo in Simono, ki sta zdaj objeli nepredvidljivost in lepoto potovanja izven svoje cone udobja.En: "Perhaps it is us who are shining brighter," replied Tomaž, looking at Mateja and Simona, who now embraced the unpredictability and beauty of traveling outside their comfort zone.Sl: Ko so zapustili Piran...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Rekindling Friendship on the Icy Canvas of Bled Lake
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Rekindling Friendship on the Icy Canvas of Bled Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-11-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Snežna tišina je objemala Blejsko jezero.En: The snowy silence embraced Bled Lake.Sl: Sneg je bil mehak in bel, skoraj kot sladkor v prahu, ki ovija pokrajino.En: The snow was soft and white, almost like powdered sugar wrapping the landscape.Sl: Ana je stala ob obali, gledala je zamrznjeno gladino jezera.En: Ana stood by the shore, watching the frozen surface of the lake.Sl: Otok s cerkvico je bil kot zimska razglednica, Julianci v ozadju pa kot stražarji v belem plašču.En: The island with its little church looked like a winter postcard, and the Julian Alps in the background like guards in white coats.Sl: Ana je vdihnila hladen zrak in se spomnila zime izpred let.En: Ana inhaled the cold air and remembered a winter from years ago.Sl: Zime, ko sta z Bojanom še bila nerazdružljiva.En: A winter when she and Bojan were still inseparable.Sl: A nato so prišle nesporazumi.En: But then misunderstandings came along.Sl: Zdaj je želela obnoviti ta izgubljeni most prijateljstva.En: Now, she wanted to rebuild that lost bridge of friendship.Sl: "Ana!En: "Ana!"Sl: " je vzkliknil vesel glas.En: called out a cheerful voice.Sl: Bojan je pritekel z drsalkami na ramenih.En: Bojan came running with ice skates on his shoulders.Sl: Njegov optimizem je odmeval v njegovem koraku.En: His optimism echoed in his steps.Sl: "Perfect dan za drsanje, kajne?En: "Perfect day for skating, right?"Sl: "Ana je nasmejano prikimala, a v njenem srcu je ostala vznemirjenost.En: Ana nodded with a smile, but an unease remained in her heart.Sl: Njuna zadnja srečanja niso bila lahka, besede niso našle poti, ki bi zgladila nesporazume.En: Their last meetings had not been easy, words had failed to find a path to smooth over the misunderstandings.Sl: Na jezeru je zadišalo po kuhanem vinu iz bližnje stojnici, kjer so se obiskovalci greli ob ognju.En: The lake smelled of mulled wine from a nearby stall where visitors warmed themselves by the fire.Sl: "Spomniš se, ko sva kot otroka tekmovala, kdo bo hitrejši na ledu?En: "Do you remember when we used to race as kids to see who was faster on the ice?"Sl: " Ana se je odločila z besedami preseči ledeno tančico med njima.En: Ana decided to use her words to break through the icy veil between them.Sl: Bojan se je nasmehnil.En: Bojan smiled.Sl: "Seveda, ti si vedno zmagala," je odvrnil, ko sta se počasi podala na led.En: "Of course, you always won," he replied as they slowly stepped onto the ice.Sl: Veter je nežno pihal, medtem ko sta drsala.En: The wind gently blew as they skated.Sl: Snežinke so padale in se svetlikale v zimski svetlobi.En: Snowflakes fell and sparkled in the winter light.Sl: Ana je globoko vdihnila.En: Ana took a deep breath.Sl: "Bojan, rad bi se pogovorila.En: "Bojan, I'd like to talk.Sl: O tistem, kar se je zgodilo.En: About what happened."Sl: "Bojan je za trenutek utihnil.En: Bojan was silent for a moment.Sl: Zdrsnil je po ledu in se ustavil pred njo.En: He slid across the ice and stopped in front of her.Sl: Pogledal jo je v oči.En: He looked into her eyes.Sl: "Mislim, da je čas, da spregledava preteklost," je dejal odločno.En: "I think it's time we moved past the past," he said firmly.Sl: "Pomembno je, da greva naprej.En: "It's important we move forward."Sl: "Njuni glasovi so zveneli složno, kot pesem.En: Their voices sounded harmonious, like a song.Sl: Pogovarjala sta se dolgo, odkrivala razpoke in jih skupaj zakrpala.En: They talked for a long time, discovering cracks and patching them up together.Sl: Spomnila sta se preteklih dni objemajoč duh sedanjosti.En: They recalled past days while embracing the spirit of the present.Sl: Ko sta se končno vrnila na obalo, je sonce zahajalo za gorami in nebo je bilo rožnato oranžno.En: When they finally returned to the shore, the sun was setting behind the mountains, and the sky was pink-orange.Sl: Ana je čutila, kako se ji je lahkotnost vrnila v telo.En: Ana felt lightness returning to her body.Sl: "Novo poglavje?En: "A new chapter?"Sl: " je vprašala, ko sta si snela drsalke.En: she asked as they took off their skates.Sl: Bojan se je smejal.En: Bojan laughed.Sl: "Novo poglavje.En: "A new chapter.Sl: In veliko novih spominov.En: And lots of new memories."Sl: "Rokovala sta se, njune dlani so bile tople, duh zime pa že del prihodnosti.En: They shook hands, their palms warm, the spirit of winter already part of the future.Sl: Snežne dišeče poti so se raztegnile pred njima.En: The snow-scented paths stretched out before them.Sl: Ana je vedela, da prijateljstvo beži čez led, a koraki na njem so lahki kot perje.En: Ana knew that friendship skates across the ice, but the steps upon it are as light as a feather.Sl: Konec spora je bil le začetek nečesa novega in boljšega.En: The end of the conflict was only...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Serendipity in Snow: A Daughter's Perfect Artful Gift
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Serendipity in Snow: A Daughter's Perfect Artful Gift Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-10-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila pokrita s tanko plastjo snega.En: Ljubljana was covered with a thin layer of snow.Sl: Mateja je v toplejšem plašču stopila v Ljubljanski umetnostni muzej.En: Mateja, wearing a warmer coat, stepped into the Ljubljanski art museum.Sl: V zraku je bil občutek miru in tišine.En: There was a feeling of peace and quiet in the air.Sl: Velike steklene okna so spuščala sivo zimsko svetlobo, ki je nežno osvetljevala elegantne prostore.En: The large glass windows let in the gray winter light, which gently illuminated the elegant spaces.Sl: Mateja je stopila v muzej z enim samim ciljem - najti popolno darilo za rojstni dan svoje mame.En: Mateja entered the museum with a single goal - to find the perfect birthday gift for her mother.Sl: Mateja je bila premišljena oseba.En: Mateja was a thoughtful person.Sl: Rada je imela umetnost, vendar je bila nekoliko neodločna.En: She loved art, but she was somewhat indecisive.Sl: Danes pa ni bilo časa za oklevanje, saj se je muzej kmalu zapiral.En: Today, however, there was no time for hesitation, as the museum was closing soon.Sl: Stopila je v trgovinico z darili.En: She stepped into the gift shop.Sl: Majhna še prijetno urejena, polna tiskovin, knjig in unikatnih spominkov.En: Small yet pleasantly arranged, full of prints, books, and unique souvenirs.Sl: Neža, prodajalka, jo je prijazno pozdravila: "Pozdravljeni!En: Neža, the sales clerk, greeted her kindly: "Hello!Sl: Potrebujete pomoč?En: Do you need help?"Sl: " Mateja se je nasmehnila, "Iščem nekaj posebnega za mamo.En: Mateja smiled, "I'm looking for something special for my mom.Sl: Obožuje umetnost, predvsem slikarko Ivano Kobilico.En: She loves art, especially the painter Ivana Kobilica."Sl: ""Seveda," je rekla Neža in pokazala na oddelek, kjer so imeli izbor predmetov povezanih z Ivano Kobilico.En: "Of course," said Neža, pointing to the section where they had a selection of items related to Ivana Kobilica.Sl: "Imamo nekaj čudovitih tiskovin in knjig.En: "We have some wonderful prints and books."Sl: " Mateja je pregledovala vse te možnosti, a njeno srce je bilo še vedno nemirno.En: Mateja was browsing through all these options, but her heart was still restless.Sl: So bili vsi čudoviti, a kateri je bil pravi?En: They were all wonderful, but which one was the right one?Sl: Njeni prijatelj Lenart, ki jo je spremljal, se je skoraj dotaknil kipa, vendar ga je v zadnjem trenutku ustavil.En: Her friend Lenart, who was accompanying her, almost touched a statue but stopped just in time.Sl: "Mateja, glej!En: "Mateja, look!"Sl: " zaklical je, pokažujoč na steno.En: he shouted, pointing to the wall.Sl: "To je omejena izdaja tiska tvojega maminega najljubšega motiva.En: "That's a limited edition print of your mom’s favorite motif."Sl: "Matejine oči so se razširile.En: Mateja's eyes widened.Sl: Pred sabo je videla čudovito sliko vrtnic, ki jo je mama večkrat omenila.En: In front of her was a beautiful picture of roses, which her mother had mentioned several times.Sl: To je bilo tisto, kar je iskala.En: This was what she was looking for.Sl: Čas se je iztekal, po zvočnikih je prišla napoved o bližnjem zaprtju muzeja.En: Time was running out, with an announcement over the speakers about the upcoming closure of the museum.Sl: Mateja je zagrabila sliko, prepričana, da je našla popolno darilo.En: Mateja grabbed the picture, convinced she had found the perfect gift.Sl: "To je to, Lenart!En: "This is it, Lenart!Sl: To je tisto!En: This is it!"Sl: " je rekla s sijajem v očeh.En: she said with a sparkle in her eyes.Sl: Neža je hitro uredila nakup in ji jo lepo zavila.En: Neža quickly processed the purchase and wrapped it nicely for her.Sl: Z nasmehom na obrazu je Mateja, skupaj z Lenartom, zapustila muzej tik preden so zaprli vrata.En: With a smile on her face, Mateja, together with Lenart, left the museum just before they closed the doors.Sl: Počutila se je srečna in razbremenjena.En: She felt happy and relieved.Sl: Vedela je, da bo to darilo njeni mami prineslo veliko radosti.En: She knew this gift would bring her mother great joy.Sl: Ko je Mateja hodila po zasneženih tlakovanih ulicah Ljubljane, se je počutila bolj samozavestno.En: As Mateja walked through the snow-covered cobblestone streets of Ljubljana, she felt more confident.Sl: Zdaj je vedela, da zaupanje svojim instinktom in ljubezni do bližnjih prinaša najboljše odločitve.En: Now she knew that trusting her instincts and love for those close to her leads to the best decisions.Sl: Sliko je ovila v toplejši del njene zavesti, vedoč, da bo njen rojstnodnevni dar osrečil srce njene mame.En: She wrapped the picture in the warmer part of her consciousness, knowing that her birthday gift would delight her ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire