Page de couverture de FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Unplanned Pleasures: A Cheese Exchange Adventure in Predjama
    Mar 6 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: Unplanned Pleasures: A Cheese Exchange Adventure in Predjama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-06-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Rok je zadržal sapo, ko je stopil v temačne hodnike gradu Predjama.En: Rok held his breath as he stepped into the dark corridors of Predjama Castle.Sl: Za njim je hitela Tina, ki je veselo prepevala pesem in se smehljala.En: Behind him hurried Tina, who was cheerfully singing a song and smiling.Sl: Kljub zimi je bil zrak v gradu prijetno topel, poln vonja po zgodovini in skrivnostih.En: Despite the winter, the air in the castle was pleasantly warm, full of the scent of history and mysteries.Sl: "Pridi hitro, Tina," ji je zašepetal.En: "Come quickly, Tina," he whispered to her.Sl: "Morava najti pravo mesto za izmenjavo."En: "We need to find the right place for the exchange."Sl: Tina je pokimala in pohitela naprej.En: Tina nodded and hurried forward.Sl: Na steni je bila prilepljena stara karta, ki naj bi jih peljala do skrivnega prostora.En: On the wall, there was an old map stuck that was supposed to lead them to the secret place.Sl: Toda vse je bilo videti kot zmešnjava vijugastih črt in čudnih simbolov.En: But everything looked like a jumble of winding lines and strange symbols.Sl: "To nima nobenega smisla," je rekla Tina in se zasmejala.En: "This makes no sense," said Tina and laughed.Sl: "Mogoče je to del zabave!"En: "Maybe that's part of the fun!"Sl: Rok je zamišljeno pokimal.En: Rok nodded thoughtfully.Sl: "Saj res.En: "Indeed.Sl: A naj bo, slediva karti."En: But let's follow the map."Sl: Hodnika sta se vila levo in desno, zvoki korakov so odmevali po starodavnih kamnitih zidovih.En: The corridors wound left and right, and the sounds of footsteps echoed off the ancient stone walls.Sl: Ko sta končno prispela do velikih lesenih vrat, sta vedela, da sta blizu.En: When they finally arrived at the large wooden door, they knew they were close.Sl: "Mora biti tukaj!" je rekla Tina navdušeno in potisnila vrata.En: "It must be here!" Tina said excitedly and pushed the door.Sl: Odprla sta jih in vstopila v veliko podzemno sobo.En: They opened it and entered a large underground room.Sl: Na lesenih policah na stenah so žarele sveče, sredi sobe pa je bila velika miza, prekrita z najrazličnejšimi siri.En: On the wooden shelves on the walls, candles glowed, and in the center of the room was a large table covered with various cheeses.Sl: Rok je imel v torbi svoje slovenske sire – tolminc, mohant in goriški bunker.En: Rok had in his bag his Slovenian cheeses—tolminc, mohant, and goriški bunker.Sl: Toda tu je bilo tudi veliko drugih – camembert iz Francije, gorgonzola iz Italije, cheddar iz Anglije.En: But there were many others too—camembert from France, gorgonzola from Italy, cheddar from England.Sl: "Takšna zmešnjava!" je vzkliknil Rok.En: "What a mess!" Rok exclaimed.Sl: "Kako naj se osredotočiva na izmenjavo, če se siri tako mešajo?"En: "How are we supposed to focus on the exchange with the cheeses all mixed up?"Sl: Tina je dvignila gorgonzolo in se zarezala.En: Tina picked up the gorgonzola and grinned.Sl: "Mislim, da bodo naši gostje veseli tudi tega!" je rekla in pomežiknila.En: "I think our guests will be happy with this too!" she said and winked.Sl: "Mogoče bi lahko naredila mali festival sirov!"En: "Maybe we could organize a little cheese festival!"Sl: Nenadoma je padel kos sira na tla.En: Suddenly, a piece of cheese fell to the floor.Sl: In nato še en ... in še en.En: And then another... and another.Sl: Rok in Tina sta poskušala rešiti situacijo, a kmalu se je po sobi valjala cela količina srednje velikih sirnih glav.En: Rok and Tina tried to fix the situation, but soon a whole bunch of medium-sized cheese wheels were rolling across the room.Sl: Zvoki so privabili skupino turistov, ki so s smehom stopili v prostor.En: The sounds attracted a group of tourists, who entered the room laughing.Sl: "Mmm, kako diši!" je vzkliknila ena od gospa.En: "Mmm, how fragrant!" exclaimed one of the ladies.Sl: Rok in Tina sta se spogledala in skupaj sta se zasmejala.En: Rok and Tina looked at each other and laughed together.Sl: "Pa naj bo," je rekel Rok in pokazal na mizo.En: "So be it," said Rok and pointed to the table.Sl: "Pridružite se nam!"En: "Join us!"Sl: Vsa soba se je napolnila s smehom in klepetom, ko so vsi poskušali različne sire.En: The entire room filled with laughter and chatter as everyone tried different cheeses.Sl: Rok je naposled popustil in se nasmehnil: "Mislil sem, da bo to strogo zaupna izmenjava.En: Rok finally relented and smiled: "I thought this would be a strictly confidential exchange.Sl: A morda je boljše deliti."En: But maybe it's better to share."Sl: Tina se je naslonila na mizo in pogledala prijatelja.En: Tina leaned on the table and looked at her friend.Sl: "Vidiš, včasih so najboljše situacije tiste, ki jih nismo načrtovali....
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • From Heartbreak to New Horizons: Love's Capture at Lake Bled
    Mar 6 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: From Heartbreak to New Horizons: Love's Capture at Lake Bled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-06-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Matej je stopal po ozki poti ob Blejskem jezeru.En: Matej was walking along the narrow path by Blejsko jezero (Lake Bled).Sl: Roke so mu bile potopljene v žepih lahke jakne.En: His hands were tucked into the pockets of his light jacket.Sl: Bila je zgodnja pomlad, zrak je bil hladen, toda sonce je dalo obljubo o toplejših dnevih.En: It was early spring, the air was cool, but the sun promised warmer days.Sl: Matej je bil domačin in ta kotiček sveta mu je pomenil vse.En: Matej was a local, and this corner of the world meant everything to him.Sl: Po nedavni razočaranju v ljubezni je našel zatočišče v fotografiji.En: After a recent heartbreak, he found refuge in photography.Sl: Puhasti oblaki nad jezerom so bili odraz njegovih misli.En: The fluffy clouds above the lake were a reflection of his thoughts.Sl: Ana je stala ob obali, v rokah je držala fotoaparat.En: Ana was standing by the shore, holding a camera in her hands.Sl: Bila je novinarka, ki je na Bled prišla po zgodbo.En: She was a journalist who had come to Bled for a story.Sl: Jezero jo je očaralo, a bila je skeptična do romantike, ki jo je kraj izžareval.En: The lake enchanted her, yet she was skeptical about the romance the place exuded.Sl: Poklicali so jo zaradi njenih predhodnih člankov, ki so znali ujeti dušo kraja.En: She had been called in because of her previous articles, which captured the soul of the place.Sl: Nekega dne, ko je slonela ob ograji in opazovala mirno vodo, se je Matej opogumil.En: One day, as she leaned on the railing observing the calm water, Matej gathered his courage.Sl: »Živjo,« je rekel.En: "Hello," he said.Sl: »Vidim, da imate enako ljubezen do fotografije kot jaz.En: "I see you have the same love for photography as I do.Sl: Sem Matej.En: I'm Matej.Sl: Lokalni vodič.En: A local guide."Sl: «Ana ga je pogledala.En: Ana looked at him.Sl: Sprva je bila zadržana, a Matej je imel nekaj v očeh, kar jo je pritegnilo.En: At first, she was reserved, but there was something in Matej's eyes that intrigued her.Sl: Njegova ponuda ji je bila mamljiva, čeprav ni iskala družbe.En: His offer was tempting, although she wasn’t seeking company.Sl: »Jaz sem Ana.En: "I'm Ana.Sl: Novinarka.En: A journalist.Sl: Tukaj sem zaradi zgodbe o jezeru.En: I’m here for a story about the lake."Sl: «Matej je videl priložnost.En: Matej saw an opportunity.Sl: »Lahko vam pokažem nekaj skritih kotičkov jezera.En: "I can show you some hidden corners of the lake.Sl: Umirjenih krajev, ki jih turisti ne poznajo.En: Peaceful places tourists don’t know about."Sl: «Ana je oklevala, nato pa privolila.En: Ana hesitated but then agreed.Sl: Naslednji dnevi so bili polni sprehodov in odkritij.En: The following days were full of walks and discoveries.Sl: Matej ji je razkazoval jezero, vodič pa je postal tudi prijatelj.En: Matej showed her the lake, and the guide became a friend.Sl: Ana je s svojim fotoaparatom lovila trenutke, Matej pa je v njenih očeh našel novo perspektivo.En: Ana captured moments with her camera, and Matej found a new perspective in her eyes.Sl: Gregor, Matejev prijatelj, ga je spodbujal.En: Gregor, Matej's friend, encouraged him.Sl: »To je dobra priložnost,« je rekel.En: "This is a good opportunity," he said.Sl: »Morda ti Ana pomaga ponovno verjeti v ljubezen.En: "Maybe Ana will help you believe in love again."Sl: «Na večer pred dnevom žena je Matej povabil Ano na križarjenje proti Blejskemu otoku.En: On the evening before International Women’s Day, Matej invited Ana on a cruise to Blejski otok (Lake Bled's island).Sl: Sončni zahod je jezero obarval z zlatimi odtenki.En: The sunset painted the lake in golden hues.Sl: Na ladjici sta molče opazovala, kako se svetloba preliva po vodi.En: On the boat, they silently watched the light play on the water.Sl: »Tvoje fotografije ujamejo več kot samo pokrajino,« je Matej tiho dejal.En: "Your photos capture more than just the landscape," Matej said quietly.Sl: »Vidim, da vidiš svet v barvah, ki jih drugi ne vidijo.En: "I see that you see the world in colors others don’t."Sl: «Ana se je prvič nasmehnila tako sproščeno.En: Ana smiled in such a relaxed way for the first time.Sl: Skozi objektiv je počasi pričela videti Matejevo dušo.En: Through her lens, she slowly began to see Matej's soul.Sl: Nenadoma je občutila, da to ni le službena naloga, ampak nekaj več.En: Suddenly, she felt that this was more than just a work assignment.Sl: Ko se je ladjica vrnila, je Ana vedela, da bo članek poseben.En: When the boat returned, Ana knew that the article would be special.Sl: Travmatični dogodki v preteklosti so izgubili svojo moč proti trenutkom, polnim lepote in sprejemanja.En: Traumatic events from the past had lost their power ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • A Winter Night's Quest: Reuniting Sisters in Ljubljana
    Mar 5 2026
    Fluent Fiction - Slovenian: A Winter Night's Quest: Reuniting Sisters in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-03-05-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Hladni veter rahel snežni prah vrtinči po ulicah Ljubljane.En: The cold wind swirls light snow dust through the streets of Ljubljane.Sl: Mateja stoji ob oknu v sirotišnici.En: Mateja stands by the window in the orphanage.Sl: Velike oči zrejo v daljavo, umazane sledi prstov pa se rišejo po steklu, skrbno držeč fotografijo.En: Her large eyes gaze into the distance while dirty fingerprints draw patterns on the glass, carefully holding a photograph.Sl: Na njej je deklica s temnimi lasmi, ki se smehlja.En: In it is a girl with dark hair, smiling.Sl: To je njena sestra.En: That's her sister.Sl: Mateja je komaj kaj starejša od deklice na sliki.En: Mateja is barely any older than the girl in the picture.Sl: Njene sanje so, da bi jo našla.En: Her dream is to find her.Sl: Vsako noč v mislih riše načrt.En: Every night she draws a plan in her mind.Sl: "Mateja," tiho reče Bojan, "a si prepričana, da želiš to narediti?En: "Mateja," Bojan quietly says, "are you sure you want to do this?"Sl: "Mateja se obrne.En: Mateja turns around.Sl: Bojan in Tina stojita pri vratih.En: Bojan and Tina are standing by the door.Sl: Prijatelji so ji v oporo.En: Her friends are her support.Sl: "Da, moram jo najti.En: "Yes, I must find her.Sl: Je vse, kar imam.En: She is all I have."Sl: "Tina prime Matejo za roko.En: Tina takes Mateja's hand.Sl: "Pazi nase, ko boš šla ven," jo opozori.En: "Be careful when you go out," she warns.Sl: Noč je njihova zaveznica.En: Night is their ally.Sl: Skrivaj se splazijo iz sirotišnice čez vrt, čez nizke ograje in na mestne ulice.En: Secretly, they slip out of the orphanage, through the garden, over low fences, and onto the city streets.Sl: Mateja vodi.En: Mateja leads.Sl: Ima eno sled – majhno kavarno, ki se je Megla Sanj imenuje.En: She has one lead—the small café called Megla Sanj.Sl: "Pridi, Bojan, Tina," šepne Mateja, "blizu smo.En: "Come on, Bojan, Tina," Mateja whispers, "we're close."Sl: "Po nekaj zavitih ulicah se končno prikaže kavarniška tabla.En: After a few winding streets, the café's sign finally appears.Sl: Matejino srce bije hitro.En: Mateja's heart beats fast.Sl: Zagleda vrata rahlo priprta in mehak sijaj svetilke v notranjosti.En: She sees the door slightly ajar and the soft glow of a lamp inside.Sl: Pogumno vstopi.En: Bravely, she enters.Sl: Za pultom stoji lastnik, starejši gospod z brki.En: Behind the counter stands the owner, an elderly gentleman with a mustache.Sl: V trenutku, ko jo zagleda, se mu razleže nasmeh po obrazu.En: The moment he sees her, a smile spreads across his face.Sl: "Ti si zagotovo Mateja," reče prijazno.En: "You must be Mateja," he says kindly.Sl: Mateja osuplo pogleda.En: Mateja looks astonished.Sl: "Kako veste moje ime?En: "How do you know my name?"Sl: ""Pokaži mi sliko, ki jo imaš," ji reče.En: "Show me the picture you're holding," he says to her.Sl: Ko vidi fotografijo, prikima.En: When he sees the photograph, he nods.Sl: "Tukaj je prihajala tvoja sestra.En: "Your sister used to come here.Sl: Včasih se je pogovarjala z mano.En: Sometimes she talked with me."Sl: "Matejini očesi zablestita od sreče in upanja.En: Mateja's eyes shine with happiness and hope.Sl: "Prosim, veste, kje je zdaj?En: "Please, do you know where she is now?"Sl: "Lastnik kavarne ji poda star papirček z naslovom.En: The café owner hands her an old slip of paper with an address.Sl: "Naj te srce vodi.En: "Let your heart guide you.Sl: Bila bo vesela, da te spet vidi.En: She’ll be happy to see you again."Sl: "S solzami radosti v očeh Mateja, Bojan in Tina dohitijo neulovljive sanje.En: With tears of joy in her eyes, Mateja, Bojan, and Tina chase after their elusive dreams.Sl: Vijuhajo skozi mestne ulice, klic prihodnosti topel in močan.En: They wind through the city's streets, the call of the future warm and intense.Sl: Ko Mateja zazvoni na zvonec, se vrata počasi odprejo.En: When Mateja rings the doorbell, the door slowly opens.Sl: Stoji tam – njena sestra.En: Standing there is her sister.Sl: Objeta padeta v objem.En: They fall into each other's arms.Sl: Ljubljana spi pod zvezdami, a za Matejo so noči končno polne luči.En: Ljubljana sleeps under the stars, but for Mateja, the nights are finally full of light.Sl: Ponovno ima družino.En: She has a family again.Sl: Nikogar ne bo več sama čakala.En: She will never have to wait alone.Sl: Gledajo naprej v novo sezono življenja, zdaj, ko je temna zimska noč prešla in cvetovi prihodnosti cvetoče pričakujejo pomlad.En: They look forward to a new season of life, now that the dark winter night has passed and the blossoms of the future eagerly await spring. Vocabulary Words:swirls: vrtinčiorphanage: sirotišnicadistance: daljavafingerprints: sledi prstovpatterns: rišejophotograph: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire