Épisodes

  • Ljubljana's Reunion: Finding Family Ties Under Autumn Skies
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Ljubljana's Reunion: Finding Family Ties Under Autumn Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-16-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila jeseni še posebej čarobna.En: Ljubljana was especially magical in the autumn.Sl: Barve jesenskega listja so krasile prelepe tlakovane ulice Starega mesta.En: The colors of the autumn leaves adorned the beautiful cobbled streets of the Old Town.Sl: Matej je globoko vdihnil hladni zrak, ki je bil prežet z vonjem pečenega kostanja in kuhanega vina.En: Matej took a deep breath of the cold air, which was imbued with the scent of roasted chestnuts and mulled wine.Sl: Čas je bil za Martinovanje, in Matej je čutil, da je to pravi trenutek za ponovni stik s svojo družino.En: It was time for Martinovanje, and Matej felt that this was the right moment to reconnect with his family.Sl: V majhni, prijetni kavarni ob reki Ljubljanici so ga že čakali Anja in Gregor.En: In a small, cozy café by the Ljubljanica river, Anja and Gregor were already waiting for him.Sl: Anja je bila vedno tista, ki je skrbela, da se družina zbere skupaj.En: Anja was always the one who made sure that the family gathered together.Sl: Tokrat je bilo malo drugače.En: This time, it was a little different.Sl: Bila je utrujena od vseh odgovornosti, ki so ji ležale na ramenih.En: She was tired from all the responsibilities that weighed on her shoulders.Sl: Gregor je sedel sproščeno, kot ponavadi, a njegovih oči je bila zaznana rahla zavist.En: Gregor sat relaxed, as usual, but a slight envy was discernible in his eyes.Sl: Matej je vedno živel v tujini, imel drugačno življenje, polno dogodivščin, o katerih je Gregor lahko le sanjal.En: Matej had always lived abroad, leading a different life full of adventures that Gregor could only dream of.Sl: "Matej, dobrodošel nazaj," je rekla Anja, ko ga je objela.En: "Matej, welcome back," said Anja as she hugged him.Sl: Gregor mu je prijateljsko stisnil roko in rekel: "Long time no see, bratranc.En: Gregor gave him a friendly handshake and said, "Long time no see, bratranc."Sl: "Matej se je usedel, pogledal v svoje vino in začutil vznemirjenje.En: Matej sat down, looked into his wine, and felt excitement.Sl: Hotel je najti izgubljeni občutek doma.En: He wanted to find the lost sense of home.Sl: Pogovor se je začel sproščeno.En: The conversation started casually.Sl: Matej je pripovedoval o svojem življenju v tujini, medtem ko je bilo jasno, da ga Anja in Gregor poslušata s prepletenimi občutki.En: Matej talked about his life abroad, while it was clear that Anja and Gregor listened with mixed feelings.Sl: Anja ni mogla skriti skrbi.En: Anja couldn't hide her concern.Sl: Vedno je bila varuh družinske povezanosti in Matejeva samostojnost jo je sčasoma začela skrbeti.En: She had always been the guardian of family connections, and Matej's independence had started to worry her over time.Sl: Ko je prišel čas za zdravico, je Matej dvignil kozarec.En: When it was time for a toast, Matej raised his glass.Sl: "Za družino in naše skupne spomine," je začel, a njegova trema se je hitro sprevrgla v sproščenost.En: "To family and our shared memories," he began, but his nervousness quickly turned into relaxation.Sl: "Zavedam se, koliko sem zamudil.En: "I realize how much I've missed.Sl: Nisem bil vedno tukaj, ampak želim to spremeniti.En: I haven't always been here, but I want to change that."Sl: "Anja je globoko vdihnila in se odločila, da bo prvič, po dolgem času, spregovorila o svojih občutkih.En: Anja took a deep breath and decided that, for the first time in a long while, she would speak about her feelings.Sl: "Matej, zame si vedno bil del družine.En: "Matej, you have always been part of the family for me.Sl: Včasih je naporno nositi vse skrbi sama.En: Sometimes it's tiring to carry all the worries alone.Sl: Ampak lahko se odločim sprejeti pomoč.En: But I can choose to accept help."Sl: "Gregor je dodal: "Zavidam ti, Matej.En: Gregor added, "I envy you, Matej.Sl: Ampak zdaj vidim, da ni vedno vse tako, kot se zdi.En: But now I see that not everything is as it seems.Sl: Vsi imamo svoje izzive, ne glede na to kje smo.En: We all have our challenges, no matter where we are."Sl: "V tem trenutku so vse napetosti izginile.En: At that moment, all tensions disappeared.Sl: Bili so skupaj, drug ob drugem.En: They were together, side by side.Sl: Matej se je odločil, da bo pogosteje prihajal domov.En: Matej decided that he would come home more often.Sl: Čutil je toplino doma in prisotnost svojih korenin.En: He felt the warmth of home and the presence of his roots.Sl: Anja je bila pripravljena sprejeti pomoč in ne biti več stalno odgovorna za vse.En: Anja was ready to accept help and no longer be constantly responsible for everything.Sl: Ta večer v kavarni je bil začetek nove poti.En: That evening in the café was the start of a new journey.Sl: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • A Taste of Innovation: Matej's Surprising Martinovo Triumph
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: A Taste of Innovation: Matej's Surprising Martinovo Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-16-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana, mesto prebujajočih barv in okusov.En: Ljubljana, a city of awakening colors and flavors.Sl: Jesen je prispela z razkošno paleto oranžnih in rdečih odtenkov, ki obdajajo osrednji tržnico.En: Autumn has arrived with a lavish palette of orange and red shades that surround the central marketplace.Sl: Zrak je poln vonja po pečenem kostanju in sveže pečenem kruhu.En: The air is filled with the scent of roasted chestnuts and freshly baked bread.Sl: Nad tržnico se dviga Ljubljana grad, ki ponosno bdi nad mestom.En: Above the market rises Ljubljana Castle, proudly watching over the city.Sl: Matej, mladi kuhar, se je pripravljal na svojo nalogo.En: Matej, a young chef, was preparing for his task.Sl: Njegov mentor ga je prosil, naj pripravi popolno martinovo kosilo, ki bi navdušilo vse prisotne.En: His mentor had asked him to prepare the perfect martinovo lunch that would impress everyone present.Sl: A tržnica je polna ljudi, gneča otežuje iskanje pravih sestavin.En: But the market is full of people, and the crowd makes it difficult to find the right ingredients.Sl: Ob njem je Anja, njegova nova in navdušena pripravnica, ki pa še nima veliko izkušenj.En: Beside him is Anja, his new and enthusiastic apprentice, who, however, doesn't have much experience.Sl: Matej je pregledoval vse stojnice.En: Matej was inspecting all the stalls.Sl: Buče so bile na vsakem koraku, jabolka so se svetila v košarah, a glavna sestavina, ki jo je potreboval, je manjkala.En: Pumpkins were everywhere, apples shone in baskets, but the main ingredient he needed was missing.Sl: Gos.En: Goose.Sl: Gosi so izginile kot bi mignil, in Matej je bil v stiski.En: The geese had disappeared in the blink of an eye, and Matej was in distress.Sl: Luka, lokalni kmet, znan po svoji kritičnosti, je bil zadnje upanje.En: Luka, a local farmer known for his critical nature, was the last hope.Sl: Matej in Anja sta stopila do njegove stojnice.En: Matej and Anja approached his stall.Sl: "Nimam gosi," je Luka rekel z mrkim pogledom, "ampak imam nekaj drugega."En: "I don't have geese," Luka said with a grim look, "but I have something else."Sl: Mateja je preplavila jeza.En: Matej was overwhelmed with frustration.Sl: A nato je na stojnici zagledal prelepo raco.En: But then he spotted a beautiful duck at the stall.Sl: Ni bila gos, a morda bi lahko poskusil nekaj novega.En: It wasn't a goose, but maybe he could try something new.Sl: "Vzamem raco," je rekel Matej, odločil se je tvegati.En: "I'll take the duck," Matej said, deciding to take a risk.Sl: Anja je bila oporna roka pri pripravi jedi.En: Anja was a supportive hand in preparing the dish.Sl: Skupaj sta ustvarila nekaj posebnega. Marinirana raca z jabolki in medenim prelivom.En: Together, they created something special—marinated duck with apples and a honey glaze.Sl: Ko je Matej pogledal okoli sebe, so vsi pohvalili njegovo inovacijo.En: When Matej looked around, everyone praised his innovation.Sl: Njegov mentor je bil navdušen.En: His mentor was impressed.Sl: "Matej, to je bil pogumen korak. In uspelo ti je."En: "Matej, that was a brave step. And you succeeded."Sl: Matej je spoznal, da prilagodljivost in zaupanje v ljudi obrodijo sadove.En: Matej realized that flexibility and trust in people bear fruit.Sl: Z Anjino pomočjo je ustvaril nekaj nepozabnega.En: With Anja's help, he created something unforgettable.Sl: Jesensko sonce je počasi zahajalo nad Ljubljano, ko sta Matej in Anja stala na tržnici, zadovoljna z uspehom.En: The autumn sun was slowly setting over Ljubljana as Matej and Anja stood at the market, satisfied with their success.Sl: Bilo je popolno martinovo popoldne.En: It was a perfect martinovo afternoon. Vocabulary Words:awakening: prebujajočihlavish: razkošnopalette: paletoscents: vonjaroasted: pečenemcastle: gradmentor: mentortask: nalogaingredients: sestavinapprentice: pripravnicaexperience: izkušenjinspecting: pregledovalstalls: stojnicebaskets: košarahdistress: stiskicritical: kritičnostigrim: mrkimoverwhelmed: preplavilafrustration: jezaspotted: zagledalrisk: tvegatisupportive: opornainnovation: inovacijoimpressed: navdušenbrave: pogumenflexibility: prilagodljivosttrust: zaupanjebear fruit: obrodijo sadovesunset: zahajalosatisfied: zadovoljna
    Voir plus Voir moins
    13 min
  • Crafting Culinary Magic: A Tale of Pumpkins and Partnership
    Nov 15 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Crafting Culinary Magic: A Tale of Pumpkins and Partnership Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-15-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljanska tržnica je bila ob sobotnem jutru polna življenja.En: The Ljubljanska market was full of life on Saturday morning.Sl: Jesensko sonce je nežno sijalo skozi pisano listje, ki je počasi padalo z dreves.En: The autumn sun gently shone through the colorful leaves, which slowly fell from the trees.Sl: Ljudje so korakali med stojnicami, vsak s svojo misijo.En: People walked among the stalls, each with their own mission.Sl: Med njimi sta bila tudi Anja in Marko, oba v iskanju najboljših buč.En: Among them were Anja and Marko, both in search of the best pumpkins.Sl: Anja je bila polna energije.En: Anja was full of energy.Sl: Odkar je odprla svoj mali restavraciji v Ljubljani, je ves svoj čas posvetila pripravi posebnih jedi.En: Ever since she opened her small restaurant in Ljubljana, she had dedicated all her time to preparing special dishes.Sl: Pred bližajočim se Martinovanjem je želela pripraviti čudovito večerjo za goste svoje restavracije.En: With the upcoming celebration of Martinovanje, she wanted to prepare a wonderful dinner for her restaurant guests.Sl: Potrebovala je najboljše buče za popolno praznično juho.En: She needed the best pumpkins for a perfect festive soup.Sl: Marko je stal za svojo stojnico, obkrožen s svežo zelenjavo.En: Marko stood behind his stall, surrounded by fresh vegetables.Sl: Bil je ponosen na svoje pridelke, ki jih je gojil z ljubeznijo in s prispevkom trajnostnega kmetijstva.En: He was proud of his produce, which he grew with love and with the contribution of sustainable farming.Sl: Njegova naloga je bila širiti zavest o pomembnosti lokalno pridelane hrane.En: His task was to spread awareness about the importance of locally grown food.Sl: Ko sta se njuni poti prekrižali, je Anja opazila, da je ostalo le še nekaj lepih buč.En: When their paths crossed, Anja noticed that there were only a few beautiful pumpkins left.Sl: Tako kot ona je tudi Marko opazil njeno zanimanje.En: Just like her, Marko noticed her interest.Sl: Anja se je Marku nasmehnila in v spodbudi k pogovoru rekla: "Tvoje buče so res čudovite!En: Anja smiled at Marko and, to encourage conversation, said, "Your pumpkins are really wonderful!Sl: Mi lahko poveš kaj več o njih?En: Can you tell me more about them?"Sl: "Marko je začutil Anjino strast in začel je govoriti o svoji filozofiji pridelave hrane.En: Marko sensed Anja's passion and began to talk about his philosophy of food production.Sl: "Vsaka buča tukaj je pristna, pridelana na način, ki spoštuje naravo," je razložil s ponosom.En: "Every pumpkin here is authentic, grown in a way that respects nature," he explained with pride.Sl: "Verjamem, da hrana mora imeti zgodbo.En: "I believe that food must have a story."Sl: "Anja je bila navdušena nad njegovo predanostjo in ga je vprašala: "Kaj pa če bi sodelovala?En: Anja was impressed by his dedication and asked, "What if we collaborated?Sl: Tvoje buče bi bile popolne za moj menu ob Martinovanju.En: Your pumpkins would be perfect for my Martinovanje menu."Sl: "Marko je za trenutek pomislil.En: Marko thought for a moment.Sl: Nato se je toplo nasmehnil.En: Then he smiled warmly.Sl: "To bi bilo neverjetno.En: "That would be incredible.Sl: Rad bi videl, kako moje buče postanejo del tvoje kulinarične mojstrovine.En: I'd love to see how my pumpkins become part of your culinary masterpiece.Sl: In na ta način bom lahko pokazal, kako pomembna je trajnostna hrana.En: And in this way, I can show how important sustainable food is."Sl: "Iz preprostega srečanja na tržnici je vzniknilo partnerstvo.En: From a simple encounter at the market, a partnership blossomed.Sl: Anja in Marko sta začela sodelovati.En: Anja and Marko started working together.Sl: Anja je v svojo restavracijo vznemirjeno dodala nove jedi, ki so povzdignile Markove pridelke.En: Anja excitedly added new dishes to her restaurant that elevated Marko's produce.Sl: Ko je Ljubljana ob Martinovanju zasijala v veselju, so Anjine jedi navdušile mnoge.En: When Ljubljana shone with joy during Martinovanje, Anja's dishes delighted many.Sl: Skupaj sta Anja in Marko ustvarila poseben večer, ki je slavil več kot le buče.En: Together, Anja and Marko created a special evening that celebrated more than just pumpkins.Sl: Bil je to praznik sodelovanja, lokalne pridelave in skupne vizije za boljši svet.En: It was a celebration of collaboration, local production, and a shared vision for a better world.Sl: S tem je Anja odkrila vrednost sodelovanja, Marko pa nov način, kako deliti svojo strast do trajnostne hrane.En: Through this, Anja discovered the value of collaboration, and Marko found a new way to share his passion for sustainable food.Sl: Ljubljanska tržnica je postala mesto, kjer so sanje postale ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Echoes of Bled: A Journey Toward Mindful Adventure
    Nov 15 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Echoes of Bled: A Journey Toward Mindful Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-15-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Jezera Bled so v jeseni videti kot slika iz pravljice.En: The Jezera Bled in autumn look like a picture out of a fairy tale.Sl: Vode zrcalijo jasen novemberski nebo, okoli pa zlatijo in rdečijo listi.En: The waters mirror the clear November sky, while the leaves around turn golden and red.Sl: V središču jezera, Bledski otok s svojo cerkvico, stoji mirno, kot bi pazil na vse okrog sebe.En: In the center of the lake, Bledski otok with its little church stands still, as if watching over everything around it.Sl: Matej in Nina sta počasi veslala na pedalinem čolnu.En: Matej and Nina were slowly rowing on a pedal boat.Sl: Bil je hladen, a lep dan.En: It was a cold but beautiful day.Sl: Matej je bil lokalni vodnik, prijazen in znotraj pazljiv.En: Matej was a local guide, kind and inwardly attentive.Sl: Rad je delil lepote Bleda, a vedno je bil zaskrbljen zaradi okolja.En: He loved sharing the beauty of Bled, but he was always concerned about the environment.Sl: Nina je bila iz Ljubljane, polna energije, navdušena nad raziskovanjem in z veseljem slišala zgodbe o krajih.En: Nina was from Ljubljana, full of energy, enthusiastic about exploring, and eager to hear stories about places.Sl: "Veš, Nina," je začel Matej med veslanjem, "jezero je občutljivo.En: "You know, Nina," Matej began while rowing, "the lake is delicate.Sl: Naša naloga je, da ga zaščitimo.En: It's our duty to protect it."Sl: " Njegov ton je bil resen, vendar nežen.En: His tone was serious, yet gentle.Sl: Nina ga je poslušala z zanimanjem, razmišljajoč, kako lahko pomaga.En: Nina listened with interest, pondering how she could help.Sl: "Res je čudovito," je dejala Nina in pogledala okoli.En: "It really is wonderful," Nina said, looking around.Sl: "Ampak ali obstajajo kakšne zgodbe o jezeru?En: "But are there any stories about the lake?"Sl: "Matej se je nasmehnil.En: Matej smiled.Sl: "Seveda.En: "Of course.Sl: Ena izmed njih je legenda o zvonu želja.En: One of them is the legend of the wishing bell.Sl: Pravijo, da zvonec z otoka prinaša srečo tistim, ki ga slišijo s srcem odprtim.En: They say the bell from the island brings luck to those who hear it with an open heart."Sl: "Ko sta nadaljevala pogovor, se je Matej poglobil v pomen varovanja narave.En: As they continued the conversation, Matej delved into the importance of protecting nature.Sl: Bil je nervozen, vendar se je odločil biti iskren.En: He was nervous, but decided to be honest.Sl: "Turizem je pomemben, ampak moramo biti odgovorni.En: "Tourism is important, but we have to be responsible.Sl: Rad bi, da bi to vsi razumeli.En: I'd love for everyone to understand that."Sl: "Nina je prikimala, premišljena nad Matejevim sporočilom.En: Nina nodded, thoughtful about Matej's message.Sl: "Zavedam se tega.En: "I realize that.Sl: Morda nisem vedno razmišljala o svojem vplivu.En: Maybe I haven't always thought about my impact."Sl: "Kar naenkrat je Matej pokazal proti obrežju.En: Suddenly, Matej pointed towards the shore.Sl: "Poglej, redka ptica!En: "Look, a rare bird!"Sl: " je zavpil.En: he shouted.Sl: Bila je modra čaplja, elegantno stoječa med trsjem.En: It was a blue heron, standing elegantly among the reeds.Sl: Oba sta takoj umolknila, da ne bi prestrašila ptice.En: Both immediately fell silent, so as not to scare the bird away.Sl: V tistem tihom trenutku je nastopilo razumevanje med njima.En: In that quiet moment, an understanding emerged between them.Sl: Matej je vedel, da je njegov pogovor dosegel Ninino srce.En: Matej knew that his talk had reached Nina's heart.Sl: Nina se je odločila, da bo v prihodnosti bolj skrbela za naravo.En: Nina decided to be more mindful of nature in the future.Sl: Ko sta priplula nazaj na obalo, sta čutila povezanost.En: As they paddled back to the shore, they felt a connection.Sl: Čutila sta zavestno odgovornost do jezera.En: They felt a conscious responsibility towards the lake.Sl: Na njunih obrazih je bil nasmeh, na njihovih ramenih pa odgovornost.En: There was a smile on their faces and responsibility on their shoulders.Sl: Skupaj sta se odločila, da bosta zagovarjala trajnostni turizem, kjerkoli bosta šla.En: Together, they decided to advocate for sustainable tourism wherever they went.Sl: Matejeva samozavest je narasla, ko je videl, da lahko njegova skrb spremeni ljudi.En: Matej's confidence grew when he saw that his concerns could change people.Sl: Nina pa je postala bolj premišljena popotnica, z obljubo naravi, ki jo je naredila ob jezeru.En: Nina became a more thoughtful traveler, with a promise to the nature she made by the lake.Sl: Tako sta se poslovila, bogatejša za novo prijateljstvo in za novo zavedanje.En: And so they parted, richer for a new friendship and a new awareness. Vocabulary Words:autumn: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Legends to Laughter: A Memorable Day at Lake Bled
    Nov 14 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: From Legends to Laughter: A Memorable Day at Lake Bled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-14-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Mateja je stala ob oknu svoje sobe v dijaškem domu in gledala na Blejsko jezero.En: Mateja stood by the window of her room in the dormitory, looking out at Blejsko Lake.Sl: Veter je nežno pihal, listje jesenskih barv pa je plesalo po poti.En: The wind blew gently, and the autumn-colored leaves danced along the path.Sl: Mateja je bila navdušena, a hkrati zaskrbljena.En: Mateja was excited but also worried.Sl: Njen cilj je bil jasno določen: organizirati nepozaben dogodek, ki bo očaral učitelje in dijake.En: Her goal was clearly set: to organize an unforgettable event that would enchant the teachers and students.Sl: Želela se je dokazati in ohraniti spomin na svojo babico, ki je oboževala Bled.En: She wanted to prove herself and preserve the memory of her grandmother, who loved Bled.Sl: Bilo je veliko izzivov.En: There were many challenges.Sl: Luka, sošolec in vesel organizator, je imel svoje ideje.En: Luka, her classmate and a cheerful organizer, had his own ideas.Sl: Predlagal je koncert v parku, a Mateja je vedela, da vreme jeseni ni vedno prijazno.En: He suggested a concert in the park, but Mateja knew that the weather in autumn isn't always kind.Sl: Eva, njena najboljša prijateljica, je podpirala Matejo pri vsaki odločitvi in ji ponujala koristne nasvete.En: Eva, her best friend, supported Mateja in every decision and offered her helpful advice.Sl: "Morda bi lahko dogodek deloma prestavili noter," je predlagala Eva.En: "Maybe we could move part of the event indoors," suggested Eva.Sl: Njeno mnenje je Mateji vedno veliko pomenilo.En: Her opinion always meant a lot to Mateja.Sl: Mateja je veliko časa preživela v knjižnici.En: Mateja spent a lot of time in the library.Sl: Preučevala je lokalne običaje in folklore.En: She studied local customs and folklore.Sl: Ugotovila je, da bi lahko vključila legendo o zlatem zvonu Blejskega otoka.En: She discovered that she could include the legend of the golden bell of Blejski Island.Sl: To je bila odlična ideja, ki bi povezal kraj, tradicijo in dijake.En: This was an excellent idea, which would connect the place, tradition, and students.Sl: Ko je prišel dan dogodka, je bila napoved vremena slaba.En: When the day of the event arrived, the weather forecast was bad.Sl: Mateja je hitro morala prilagoditi načrte.En: Mateja quickly had to adjust the plans.Sl: Odločila se je, da koncert in del aktivnosti premakneta v glavno dvorano šole.En: She decided to move the concert and some of the activities to the school's main hall.Sl: Hitro je poklicala Luko in Evo.En: She quickly called Luka and Eva.Sl: Vse tri je pregovorila, da bi se skupaj lotili dela.En: She convinced all three to work together.Sl: Avla šole je kmalu zaživela.En: The school's atrium soon came to life.Sl: Mateja je z Luko in Evo obešala dekoracije iz papirnatih listov in lampionov.En: Mateja, along with Luka and Eva, hung decorations made of paper leaves and lanterns.Sl: Glasba je odmevala po hodnikih.En: Music echoed through the corridors.Sl: Kljub temu, da je zunaj močno deževalo, je notranjost zasijala v jesenskih barvah.En: Despite the heavy rain outside, the interior shone in autumn colors.Sl: Ko se je dogodek začel, se je napolnila z veseljem in smehom.En: When the event started, it was filled with joy and laughter.Sl: Dijaki so plesali, peli pesmi in uživali v pripovedovanju pravljic.En: The students danced, sang songs, and enjoyed storytelling.Sl: Mateja je stala ob strani in z olajšanjem in ponosom gledala na delo, ki je skupaj z Luko in Evo uspelo.En: Mateja stood aside, watching the work that had been completed with Luka and Eva with relief and pride.Sl: Učitelji so ji čestitali za odlično organizacijo in inovativne ideje.En: The teachers congratulated her on the excellent organization and innovative ideas.Sl: Tistega večera je Mateja obsedela ob toplem čaju.En: That evening, Mateja sat with a warm tea.Sl: Prvič je verjela v svoje sposobnosti.En: For the first time, she believed in her abilities.Sl: Ugotovila je, da mora zaupati svojim instinktom in sprejeti pomoč prijateljev.En: She realized that she must trust her instincts and accept the help of friends.Sl: Naučila se je, da so skupne sanje močne in da skupnost lahko premaga še tako hude ovire.En: She learned that shared dreams are powerful and that a community can overcome even the toughest obstacles.Sl: Jezero Bled je bilo njena navdih in njen uspeh bil njen poklon ljubljeni babici.En: Lake Bled was her inspiration and her success was her tribute to her beloved grandmother. Vocabulary Words:dormitory: dijaški domenchant: očaratipreserve: ohranitifolklore: folkloracustoms: običajilegend: legendaadjust: prilagoditiatrium: avlacorridors: hodnikitrust: zaupatiinstincts: instinktiobstacles: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • From Snowstorm to Connection: Tomaž's Journey to Belonging
    Nov 14 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: From Snowstorm to Connection: Tomaž's Journey to Belonging Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-14-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Tomaž se je naslanjal na okensko polico in zrl v hribe, ki so se dvigali v daljavi za internatom v Julijskih Alpah.En: Tomaž was leaning against the windowsill, gazing at the mountains rising in the distance behind the dormitory in the Julian Alps.Sl: Pogledi so bili čudoviti, a Tomaž je ostal zamišljen.En: The views were magnificent, but Tomaž remained pensive.Sl: Njegov um je bežal drugam, k prijateljem, ki jih ni imel.En: His mind wandered elsewhere, to friends he didn't have.Sl: Vedel je, da takšna priložnost za povezovanje ne bo trajala večno.En: He knew that such an opportunity for connection wouldn't last forever.Sl: Želel si je biti del skupine.En: He wished to be part of a group.Sl: Ko je opazil prvo snežinko, je bila jesen v polnem razmahu.En: When he noticed the first snowflake, autumn was in full swing.Sl: Sneg se je hitro nabiral.En: The snow quickly accumulated.Sl: Študenti so prišli na teren za raziskovanje narave, zdaj pa jih je ujela snežna nevihta.En: Students had come for a field study of nature, but now they were caught in a snowstorm.Sl: Jana in Matej sta sedela v skupnem prostoru, zaskrbljena zaradi vremenske napovedi.En: Jana and Matej were sitting in the common room, worried about the weather forecast.Sl: "Kaj bomo zdaj?En: "What are we going to do now?"Sl: " je vprašala Jana.En: Jana asked.Sl: "Nihče ni pripravljen na tole.En: "No one is prepared for this."Sl: "Tomaž je zavzdihnil in se trudil, da bi premagal svojo sramežljivost.En: Tomaž sighed and struggled to overcome his shyness.Sl: Stopil je k njima in rekel: "Morda lahko skupaj naredimo kakšno zabavno aktivnost.En: He approached them and said, "Maybe we can do some fun activity together."Sl: " Oba sta ga začudeno pogledala.En: They both looked at him in surprise.Sl: "Kaj imaš v mislih, Tomaž?En: "What do you have in mind, Tomaž?"Sl: " je vprašal Matej s kančkom zanimanja v glasu.En: asked Matej with a hint of interest in his voice.Sl: "Mislim, da lahko organiziramo igre tukaj notri," je rekel Tomaž.En: "I think we can organize games in here," Tomaž said.Sl: "Lahko bi igrali namizne igre, naredili zabavni kviz ali si izmenjali zgodbe.En: "We could play board games, make a fun quiz, or share stories."Sl: "Ideja se je hitro širila med študenti.En: The idea quickly spread among the students.Sl: Kmalu so vsi sodelovali.En: Soon everyone was participating.Sl: Tomaž je organiziral kviz ter pripravil vprašanja o zgodovini in naravi Alp.En: Tomaž organized a quiz and prepared questions about the history and nature of the Alps.Sl: Učenje in zabava sta prepletla prostor z veseljem in smehom.En: Learning and fun intertwined the room with joy and laughter.Sl: Izmenjali so si zgodbe o svojih najboljših počitniških dogodivščinah, drug za drugim pa so ugotovili, da imajo več skupnega, kot so si mislili.En: They exchanged stories about their best holiday adventures, and one by one they realized they had more in common than they thought.Sl: Srečanje je trajalo nekaj ur.En: The gathering lasted for several hours.Sl: Smeh in povezanost sta pregnala občutke panike.En: Laughter and connection dispelled feelings of panic.Sl: Tomaž je gledal svoje sošolce in končno začutil občutek pripadnosti.En: Tomaž watched his classmates and finally felt a sense of belonging.Sl: Nevihta je sicer še vedno divjala zunaj, a v srcu je bil mir.En: The storm was still raging outside, but in his heart, there was peace.Sl: Kmalu je sneg začel popuščati.En: Soon the snow began to let up.Sl: Sonce se je ponovno sramežljivo pokazalo za oblaki.En: The sun shyly peeked out from behind the clouds.Sl: Ko je nevihta minila, so študenti stopili ven, da bi občudovali snežno pokrajino.En: When the storm passed, the students stepped outside to admire the snowy landscape.Sl: Vračajoč se nazaj v dom, se je Tomaž nasmehnil Janji in Mateju, ki sta hodila ob njem.En: Walking back to the dorm, Tomaž smiled at Jana and Matej, who walked beside him.Sl: Bil je ponosen.En: He was proud.Sl: Prvič je vedel, da pripada.En: For the first time, he knew he belonged.Sl: Tomaž se je zavedal, da je njegova sramežljivost še vedno del njega, a zdaj je vedel, da lahko premaga strah.En: Tomaž realized that his shyness was still part of him, but now he knew he could overcome the fear.Sl: Z novo prijateljstvom in samozavestjo je čutil, da ga čaka novo poglavje v življenju.En: With new friendships and self-confidence, he felt a new chapter in life awaited him.Sl: Šola je bila še vedno tu, vznožje gora še vedno ponujalo skrivnosti za raziskovanje, a zdaj so jih ti raziskovali skupaj.En: The school was still there, the foothills of the mountains still offering mysteries to explore, but now they were exploring them ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Unveiling Ancient Secrets: A Tale of Courage in Triglavski
    Nov 13 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling Ancient Secrets: A Tale of Courage in Triglavski Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-13-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Hladni vetrovi so šumeli skozi oranžno-zlate liste visokih dreves.En: Cold winds rustled through the orange-golden leaves of tall trees.Sl: Triglavski narodni park je bil miren in tih, le majhen ptičji glas je prekinjal spokojnost gozda.En: Triglavski narodni park was calm and quiet, only the small sound of a bird interrupted the tranquility of the forest.Sl: Miha in Nika sta stala blizu starega drevesa, katerih korenine so segale globoko v zemljo.En: Miha and Nika stood close to an old tree, whose roots extended deep into the ground.Sl: "Lepo je tukaj," je rekla Nika, zavijajoč se tesneje v svoj topel šal.En: "It's beautiful here," said Nika, wrapping herself more tightly in her warm scarf.Sl: "Vendar, Miha, si prepričan, da je to dobra ideja?En: "But, Miha, are you sure this is a good idea?"Sl: "Miha ji je pomežiknil in pokleknil, da bi podrobneje pogledal v tla.En: Miha winked at her and knelt down to look more closely at the ground.Sl: "Nika, če bi vedno poslušal previdnost, ne bi nikoli našel ničesar zanimivega.En: "Nika, if I always listened to caution, I would never find anything interesting.Sl: Poglej, tle je nekaj!En: Look, there's something here!"Sl: "Ob vznožju drevesa je Miha s prsti premeril mehko zemljo.En: At the base of the tree, Miha examined the soft soil with his fingers.Sl: Zagledal je majhen rob, nekje le bežno viden med koreninami.En: He spotted a small edge, barely visible among the roots.Sl: "Kaj misliš, da je to?En: "What do you think it is?"Sl: "Nika se je sklonila bližje.En: Nika leaned in closer.Sl: "Mogoče je le kamen.En: "Maybe it's just a rock."Sl: "Vendar Miha ni bil prepričan.En: However, Miha was not convinced.Sl: Z nežnimi gibi je začel kopati okoli predmeta.En: With gentle movements, he began to dig around the object.Sl: Vendar zemlja ni želela zlahka popustiti.En: But the soil was not willing to give way easily.Sl: Hladen piš vetra je prinesel vonj po snegu, ki je začel prinašati hladno resničnost vramore Nikin glas.En: A cold gust of wind brought the smell of snow, which started bringing a chilly reality, carried in Nika's voice.Sl: "Čas martinovanja je blizu.En: "The time of martinovanje is near.Sl: Morali bi nazaj, preden postane prehladno.En: We should head back before it gets too cold."Sl: "Toda Miha se je nasmehnil in nadaljeval.En: But Miha smiled and continued.Sl: Končno je z zadovoljstvom odkril, da je našel starinski amulet.En: Finally, with satisfaction, he discovered an antique amulet.Sl: Bil je izrezan z drobnimi podobami, ki so sijale v oranžni svetlobi zahajajočega sonca.En: It was carved with tiny images that shone in the orange light of the setting sun.Sl: "Poglej to, Nika," je navdušeno rekel.En: "Look at this, Nika," he said excitedly.Sl: Nika je pokleknila k Miha.En: Nika knelt beside Miha.Sl: "To je izjemno.En: "This is remarkable.Sl: Toda vprašanje je, kaj to pomeni.En: But the question is, what does it mean?"Sl: "Pobrala je amulet in začela raziskovati drobne izrezljane vzorce.En: She picked up the amulet and began to examine the finely carved patterns.Sl: Med tem, ko sta obračala amulet, sta opazila drobne besede, skrite med detajli.En: As they turned the amulet, they noticed tiny words hidden among the details.Sl: "To je stara legenda o našem območju," je rekla Nika počasi, ko je brala.En: "This is an old legend of our region," said Nika slowly as she read.Sl: "Legenda o pogumnem srcu, ki je varovalo skrivnosti teh gozdov.En: "The legend of a brave heart that protected the secrets of these woods."Sl: "Miha je prenehal in se zamislil.En: Miha paused and thought.Sl: "Se spomniš kdaj prej slišal to zgodbo?En: "Do you remember ever hearing this story before?"Sl: "Nika je pokimala.En: Nika nodded.Sl: "Moj dedek jo je pripovedoval.En: "My grandfather used to tell it.Sl: Veliko starih zgodb sem poslušala, nikoli pa nisem mislila, da bi bile res.En: I heard many old stories, but I never thought they could be true."Sl: "Miha je skromno prikimal in se rahlo priklonil.En: Miha nodded humbly and gave a slight bow.Sl: "Najlepša hvala, Nika.En: "Thank you very much, Nika.Sl: Zdaj razumem, kako pomembne so te zgodbe.En: Now I understand how important these stories are."Sl: "Njuno raziskovanje je postalo pravo praznovanje stare kulture.En: Their exploration became a true celebration of ancient culture.Sl: Nika je spoznala, da Miha cenil več kot le zgodbe.En: Nika realized that Miha valued more than just stories.Sl: Spoznala je, da dejansko cenil dedičino mesta.En: She realized that he genuinely appreciated the heritage of the place.Sl: In Miha je videl, da zgodbe niso le zabavne, temveč bistvene za razumevanje preteklosti.En: And Miha saw that stories were not just for entertainment, but essential ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • When Snow Fell: A Community's Resilience and Bond
    Nov 13 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: When Snow Fell: A Community's Resilience and Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-13-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V središču gostih gozdov Britanske Kolumbije, jesenski veter z rahlim pridihom snega prinaša tišino v majhno, tesno povezano domorodno skupnost.En: In the heart of the dense forests of Britanska Kolumbija, the autumn wind with a slight hint of snow brings silence to a small, tightly-knit indigenous community.Sl: Mateja, Slovenska medicinska sestra z velikim srcem, z zaskrbljenostjo opazuje nebo, ki se hitro zapira.En: Mateja, a Slovenian nurse with a big heart, anxiously watches the quickly closing sky.Sl: Mateja je posvečena zdravju ljudi v skupnosti.En: Mateja is dedicated to the health of the people in the community.Sl: Jeseni je vreme običajno blago, zdaj pa se napoveduje močan snežni vihar.En: In the fall, the weather is usually mild, but a severe snowstorm is now forecasted.Sl: Skupnost nima veliko sredstev.En: The community doesn't have many resources.Sl: Sprva so bile Matejine misli zastrte z dvomi.En: Initially, Mateja's thoughts were clouded with doubts.Sl: Kako bodo preživeli ta vihar?En: How will they survive this storm?Sl: V tistem trenutku vstopi Borut, priznani lokalni umetnik.En: At that moment, Borut, a renowned local artist, enters.Sl: Njegova izrezljana dela iz lesa pripovedujejo zgodbe prednikov.En: His carved woodworks tell the stories of the ancestors.Sl: "Mateja," reče Borut, njegov glas je umirjen, a resen, "moramo se pripraviti.En: "Mateja," says Borut, his voice calm but serious, "we need to prepare.Sl: Skupaj bomo močnejši.En: Together we will be stronger."Sl: "Mateja ve, da ima Borut prav.En: Mateja knows Borut is right.Sl: Zato se obrne na Katjo, fotografinjo iz Slovenije, ki je tu, da dokumentira življenje skupnosti za svoj kulturni projekt.En: So, she turns to Katja, a photographer from Slovenia, who is here to document the life of the community for her cultural project.Sl: Katja je pogumna in ustvarjalna.En: Katja is brave and creative.Sl: "Lahko posnamem slike in jih pošljem naprej.En: "I can take pictures and send them out.Sl: Ljudje morajo slišati naš glas," predlaga Katja.En: People need to hear our voice," suggests Katja.Sl: Trojica se odloči.En: The trio makes a decision.Sl: Z Borutovim vodstvom in spretnostmi začnejo graditi začasno zavetišče.En: Under Borut's guidance and skills, they begin to build a temporary shelter.Sl: Katja dokumentira vsak korak, pošilja fotografije in zgodbe v svet.En: Katja documents every step, sending photos and stories to the world.Sl: Mateja poskrbi, da so v zavetišču vsa medicinska sredstva.En: Mateja ensures that the shelter is stocked with all medical supplies.Sl: Vse to se dogaja hitro, saj meglice že začenjajo spreminjati v kristalni sneg.En: All this happens quickly, as the mist is already beginning to turn into crystalline snow.Sl: Ko se snežni vihar okrepi, se zdi, kot da je ves svet pokrit z belo odejo.En: As the snowstorm intensifies, the whole world seems to be covered in a white blanket.Sl: Ljudje iz skupnosti se zbirajo v zavetišču.En: People from the community gather in the shelter.Sl: Borut pripoveduje zgodbe.En: Borut tells stories.Sl: Njegove besede so kot topla odeja, ki ovija in pomirja prestrašena srca.En: His words are like a warm blanket, wrapping around and calming frightened hearts.Sl: Katja vztrajno fotografira, da bi zajela moč skupnosti.En: Katja persistently captures photographs to portray the strength of the community.Sl: Po nekaj napetih urah se vihar začne umikati.En: After a few tense hours, the storm begins to retreat.Sl: Tišina, ki sledi, prinaša novo upanje.En: The silence that follows brings new hope.Sl: Mateja se ozre po zavetišču, kjer ljudje, varni in hvaležni, delijo zgodbe in smeh.En: Mateja looks around the shelter, where people, safe and thankful, share stories and laughter.Sl: Njena srčnost in odločnost v sodelovanju z Borutom in Katjo sta pripomogla k temu, da je nihče ni bil resno ranjen.En: Her compassion and determination, in collaboration with Borut and Katja, helped ensure that no one was seriously injured.Sl: Pozno popoldne prispe še pomoč reševalne ekipe, ki prinese dodatne zaloge in podporo.En: Late in the afternoon, help arrives from a rescue team, bringing additional supplies and support.Sl: Mateja stoji zraven Katje in Boruta.En: Mateja stands next to Katja and Borut.Sl: Skupaj gledajo proti obzorju, kjer se sivi oblaki počasi razkrajajo.En: Together they look toward the horizon, where the gray clouds slowly dissipate.Sl: Mateja se zaveda, da je odkrila moč skromne trdoživosti v skupnosti in pomen kulturnega povezovanja.En: Mateja realizes she has discovered the power of modest resilience in the community and the importance of cultural connection.Sl: Vse to je bilo zahvaljujoč povezovanju kultur in človečnosti.En: All of ...
    Voir plus Voir moins
    16 min