Épisodes

  • Spices and Friendship: A Culinary Love Story in Tivoli Park
    Nov 20 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Spices and Friendship: A Culinary Love Story in Tivoli Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-20-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Tivoli park je bil v svoji jesenski krasoti.En: Tivoli park was in its autumn splendor.Sl: Zlati listi so prekrivali tla, medtem ko je hladni zrak prinašal vonjave svežih pridelkov, začimb in pekovskih dobrot na tržnici.En: Golden leaves covered the ground, while the chilly air carried the aromas of fresh produce, spices, and baked goods from the market.Sl: Bojan je hodil počasi, opazoval pisano množico in kramljal z istimi kmeti, s katerimi se že leta srečuje.En: Bojan walked slowly, observing the colorful crowd and chatting with the same farmers he had met for years.Sl: Bil je moški sredi tridesetih, ki si je želel pripraviti nepozabno večerjo.En: He was a man in his mid-thirties, eager to prepare an unforgettable dinner.Sl: Poleg njega je hodila Mira.En: Beside him walked Mira.Sl: Vedno nasmejana, z radovednostjo na obrazu.En: Always smiling, with curiosity on her face.Sl: Tudi ona je uživala v pisani ponudbi tržnice in družbi svojega dobrega prijatelja.En: She too enjoyed the colorful offerings of the market and the company of her good friend.Sl: Ni vedela, da Bojan želi impresionirati ravno njo.En: She didn't know that Bojan wanted to impress her specifically.Sl: A to ga ni ustavilo.En: But that didn't stop him.Sl: Danes je bil njegov dan.En: Today was his day.Sl: »Mira, poglej te buče!En: "Mira, look at these pumpkins!Sl: Popolne so za juho,« je navdušeno rekel Bojan in pokazal na kup oranžnih lepot.En: They're perfect for soup," Bojan said enthusiastically, pointing to a pile of orange beauties.Sl: Mira se je nasmejala in rekla: »Ja, Bojan, ampak ne pozabi na začimbe!En: Mira laughed and said, "Yes, Bojan, but don't forget the spices!"Sl: « Imela je prav.En: She was right.Sl: Brez pravih začimb ni prave juhe.En: Without the right spices, there wouldn’t be a proper soup.Sl: Bojanov seznam je bil dolg.En: Bojan's list was long.Sl: Potreboval je še krompir, kostanj in nekaj posebnega sira.En: He still needed potatoes, chestnuts, and some special cheese.Sl: Vendar pa je bilo krompirja in kostanja malo in cena previsoka.En: However, there were few potatoes and chestnuts, and the price was too high.Sl: Preostalo mu je, da se znajde.En: He needed to come up with a solution.Sl: »Mogoče lahko najdeva kaj drugega,« je predlagala Mira.En: "Maybe we can find something else," Mira suggested.Sl: Njen optimizem ga je pomiril.En: Her optimism reassured him.Sl: »Seveda, poskusiva še nekaj stojnic,« je odgovoril Bojan.En: "Sure, let's try a few more stalls," Bojan replied.Sl: Med hojo sta srečala prodajalca, ki je na svojem stojalu imel točno tiste sestavine, ki jih je Bojan iskal.En: While walking, they came across a vendor who had exactly the ingredients Bojan was looking for.Sl: Preostajalo mu je samo še, da se hitro odloči.En: He just had to decide quickly.Sl: Kupci so hiteli, čas se je iztekel.En: Customers were in a hurry, and time was running out.Sl: S trdnimi koraki se je prebijal skozi množico.En: With determined steps, he pushed through the crowd.Sl: »Ali imate še kak kilogram kostanja?En: "Do you have another kilogram of chestnuts?"Sl: « je vprašal prodajalca.En: he asked the vendor.Sl: Ta se je nasmehnil in pokimal.En: The vendor smiled and nodded.Sl: Obložena z vrečkami sta se Bojan in Mira odpravila proti izhodu.En: Loaded with bags, Bojan and Mira headed towards the exit.Sl: »Vse si našel!En: "You found everything!"Sl: « je veselo vzkliknila Mira.En: Mira exclaimed cheerfully.Sl: »Da, in zelo sem vesel, da bom imel tvojo pomoč pri kuhanju,« je rekel Bojan.En: "Yes, and I'm very happy to have your help in cooking," Bojan said.Sl: Bila je to njegova tiha prošnja, da preživita večer skupaj.En: It was his silent request to spend the evening together.Sl: V kuhinji sta se smejala, klepetala in pripravljala jedi.En: In the kitchen, they laughed, chatted, and prepared dishes.Sl: Bojan je z vsakim rezom in začimbo pridobival samozavest.En: With each cut and spice, Bojan gained confidence.Sl: Mira je prinašala toplino in veselje.En: Mira brought warmth and joy.Sl: Skupno delo ju je zbližalo, večerja je bila čudovita, njuno prijateljstvo pa močnejše kot prej.En: Their teamwork brought them closer, the dinner was wonderful, and their friendship stronger than before.Sl: Ko je večer že prešel v noč, je Bojan spoznal, da so kuhanje, smeh in preprosto prijateljstvo tisti, s katerimi lahko izrazi svoja čustva.En: As evening turned into night, Bojan realized that cooking, laughter, and simple friendship were the means by which he could express his emotions.Sl: Mira, s svojimi iskrivimi očmi, mu je pomagala razumeti, da v življenju ni nujno, da so stalna iskanja popolnosti.En: Mira, with her sparkling eyes, helped him understand ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Harvesting Heritage: A Journey Through Slovenia's Vineyards
    Nov 19 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Harvesting Heritage: A Journey Through Slovenia's Vineyards Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-19-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Luka je stal na robu vinograda, kjer se raztezajo zlato-rumeni listi trt vse do horizonta.En: Luka stood on the edge of the vineyard, where golden-yellow vine leaves stretched all the way to the horizon.Sl: Bil je prvi dan šolskega izleta, ki je bil namenjen ekologiji in kmetijstvu.En: It was the first day of the school trip, which was focused on ecology and agriculture.Sl: V Slovenskih goricah, kjer so se rodili mnogi njegovi predniki, je Luka iskal nekaj več.En: In the Slovenske gorice, where many of his ancestors were born, Luka was searching for something more.Sl: Želel je razumeti, kaj pomeni biti del te doline, biti del zgodovine in kulture, ki so jo že stoletja plemenitili s pridelovanjem vina.En: He wanted to understand what it means to be part of this valley, to be part of the history and culture that has been enriched for centuries by the cultivation of wine.Sl: Mateja in Gregor, njegovi sošolci, sta že nosila vedra in se smejala nad prvim sokom, ki je nastajal pod pritiskom trtnih grozdov.En: Mateja and Gregor, his classmates, were already carrying buckets and laughing at the first juice being produced under the pressure of the grape clusters.Sl: Luka pa se je odločil raziskovati.En: But Luka decided to explore.Sl: Prehajal je med vrstami trt, zaznaval mesnate grozde, ki so čakali na obiranje.En: He walked between the rows of vines, sensing the plump clusters waiting to be harvested.Sl: Zvedavo je spraševal kmete o načinih pridelave, o starih zgodbah teh krajev.En: Curiously, he asked farmers about the methods of cultivation, about the old stories of these places.Sl: „Kako ste začeli tu s pridelovanjem?“ je vprašal starejšega moža z gostimi brki, ki je ravno počenjal trse.En: “How did you start with production here?” he asked an older man with thick mustaches, who was just tending the vines.Sl: „Tu so trte že stoletja. So kot naši otroci,“ je mož odgovoril in se nasmehnil, medtem ko je pogled usmeril k gričem.En: “The vines have been here for centuries. They are like our children,” the man replied, smiling as he looked towards the hills.Sl: Luka je čutil, kako se v njem nekaj prebuja.En: Luka felt something awakening within him.Sl: Nepojasnjena želja po povezavi z njegovo dediščino.En: An unexplained desire to connect with his heritage.Sl: Iskal je.En: He searched.Sl: Hodil naprej, dokler ni pod hribom zagledal stare vinske kleti, ki je izgledala skoraj zapuščena.En: He walked on, until he saw an old wine cellar under the hill that looked almost abandoned.Sl: Vstopil je.En: He entered.Sl: Notri je bil temno, a vonj po starem lesu in zgodbah je bil močan.En: Inside, it was dark, but the smell of aged wood and stories was strong.Sl: Med prahom in pajčevino je Luka odkril zbirko starih orodij in celo zaprašeno knjigo.En: Amidst the dust and cobwebs, Luka discovered a collection of old tools and even a dusty book.Sl: Star zapisnik družinskih zapisov, poln imen, datumov in mejnikov.En: An old family journal full of names, dates, and milestones.Sl: Karkoli je gledal, vsaka orodja, vsako ime v knjigi, je govorilo o težkih časih, veselju trgatev in ponosu, ki so ga ti ljudje čutili ob svojem delu.En: Whatever he looked at, every tool, every name in the book, spoke of hard times, the joy of harvests, and the pride these people felt in their work.Sl: Luka je zadrževal dih, ko je listal skozi strani.En: Luka held his breath as he leafed through the pages.Sl: Spoznal je svoje prednike.En: He recognized his ancestors.Sl: Vedel je, zakaj so njihova prizadevanja tako pomembna.En: He knew why their efforts were so important.Sl: Občutil je povezavo, ki mu je manjkala.En: He felt a connection he had been missing.Sl: Ko je stopil iz kleti, ga je sonce prijetno ogrelo.En: As he stepped out of the cellar, the sun pleasantly warmed him.Sl: Pogledal je nazaj na vinograd s ponosom, da je tudi on del te zgodbe.En: He looked back at the vineyard with pride, knowing he was also part of this story.Sl: Vse, kar je videl in prebral, mu je odprlo oči o tem, kaj pomeni narodna dediščina in zakaj je pomembno spoštovati tradicijo, medtem ko slediš sodobnim sanjam.En: Everything he saw and read had opened his eyes to what national heritage means and why it is important to respect tradition while following modern dreams.Sl: Matija in Gregor sta se mu nasmehnila, ko se je pridružil skupini.En: Matija and Gregor smiled at him as he rejoined the group.Sl: „Ali si našel tisto, kar si iskal?“ ga je vprašala Mateja.En: “Did you find what you were looking for?” Mateja asked him.Sl: „Da. Našel sem, kar sem potreboval,“ je odgovoril Luka, sedaj z jasnostjo o svoji poti naprej.En: “Yes. I found what I needed,” Luka replied, now with clarity ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Capturing Love Amidst Stormy Skies at Bled
    Nov 19 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Capturing Love Amidst Stormy Skies at Bled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-19-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Na jesen, ko listje spreminja barve v pisane odtenke rdeče, oranžne in zlate, jezerce Bled stoji kot dragulj sredi slovenskega raja.En: In the autumn, when the leaves change colors into vibrant shades of red, orange, and gold, jezerce Bled stands as a jewel amidst the Slovenian paradise.Sl: Meglice so tistega jutra skrivale otoček z znano cerkvico, kar je dodalo pridih skrivnosti.En: That morning, mists concealed the little island with the renowned church, adding a touch of mystery.Sl: To je bil popoln dan za fotografiranje sanjske poroke.En: It was a perfect day for photographing a dream wedding.Sl: Mateja, strastna fotografinja, je držala svoj fotoaparat s čvrstimi rokami, pripravljena zajeti vsak poseben trenutek.En: Mateja, a passionate photographer, held her camera with steady hands, ready to capture each special moment.Sl: Bojan in Ana, mladi par z nasmehi prežetimi z ljubeznijo, sta polna pričakovanj stopila pred Matejo.En: Bojan and Ana, a young couple with smiles filled with love, stood before Mateja, full of anticipation.Sl: Njun načrt je bil preprost: nežne fotografije ob jezeru, pod katerimi se skriva čarobnost njune ljubezni.En: Their plan was simple: gentle photos by the lake, under which the magic of their love lay hidden.Sl: A tedaj, nenadoma, se je vreme spremenilo.En: But then, suddenly, the weather changed.Sl: Sivo nebo je postalo temnejše, veter se je okrepil in začelo je deževati.En: The gray sky became darker, the wind picked up, and it began to rain.Sl: Kaplje dežja so kot težke solze začele padati z neba.En: Raindrops, like heavy tears, started falling from the sky.Sl: Mateja je hitro pomislila na svojo opremo.En: Mateja quickly thought about her equipment.Sl: Draga kamera s posebnim objektivom ni smela zmočiti.En: An expensive camera with a special lens could not get wet.Sl: Panika med gostečo množico je bila nalezljiva, a Mateja je vedela, da mora ostati mirna.En: The panic among the gathered crowd was contagious, but Mateja knew she had to remain calm.Sl: V plitvem loku je začela razgledovati okolico.En: She began to scan her surroundings in a shallow arc.Sl: In takrat je videla zavetje: majhen paviljon s pogledom na jezero.En: And then she saw shelter: a small pavilion overlooking the lake.Sl: "Hitro!En: "Quick!Sl: Vsi tja!En: Everyone there!"Sl: " je zavpila, vodič v kaosu.En: she shouted, a guide in the chaos.Sl: Pod streho paviljona so našli zavetje, medtem ko je dež neusmiljeno padal.En: Under the pavilion's roof, they found refuge, while the rain fell mercilessly.Sl: Ana je bila pretresena.En: Ana was shaken.Sl: Njena obleka, ki je bila popolnost v belem blagu, je zdaj bila rahlo mokra, in njen nasmeh je postal žalostnejši.En: Her dress, which was the perfection of white fabric, was now slightly wet, and her smile had become more somber.Sl: Bojan ji je nežno obrisal potne kaplje z lica.En: Bojan gently wiped the raindrops from her cheek.Sl: "Dobro bo," je šepetala Mateja, ko se je pripravila na naslednjo priložnost.En: "It will be alright," Mateja whispered as she prepared for the next opportunity.Sl: In nato, kakor da bi jih narava hotela poplačati za njihovo upanje, so se oblaki za trenutek razprli.En: And then, as if nature wanted to reward them for their hope, the clouds parted for a moment.Sl: Sončni žarki so prodorni razrezali nebo in ustvarili magičen prizor.En: Sun rays sharply sliced through the sky, creating a magical scene.Sl: Čez jezero se je raztegnila mavrica.En: A rainbow stretched across the lake.Sl: Mateja je, ne da bi izgubljala čas, hitro začela pritisniti na sprožilec, ko je uplenila trenutou popolnosti.En: Mateja, not wasting any time, quickly began pressing the shutter, capturing a moment of perfection.Sl: Fotografija, ki je nastala, je bila več kot sanjska, bil je duhovni simbol njune vztrajnosti in ljubezni.En: The photograph that emerged was more than dreamy; it was a spiritual symbol of their perseverance and love.Sl: Ko je nevihta popustila, sta Bojan in Ana zagledala fotografije.En: When the storm subsided, Bojan and Ana looked at the photographs.Sl: Njune oči so sijale od sreče.En: Their eyes shone with happiness.Sl: Ne samo, da so bile fotografije lepe, ampak so prikazale nekaj globljega, nekaj več kot zgolj trenutke - moč ljubezni v nevihti.En: The photos were not only beautiful but captured something deeper, something more than just moments—the power of love in a storm.Sl: Mateja je v tišini pospravila svoj fotoaparat, ko je pogledala čudovito oder okoli sebe.En: Mateja quietly packed away her camera as she looked at the beautiful stage around her.Sl: Kljub kaosu, so fotografije uspele.En: Despite the chaos, the photos were a success.Sl: In v sebi je začutila novo upanje.En: And within ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Crafting Creativity: High School Trio Sparks Innovation
    Nov 18 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Crafting Creativity: High School Trio Sparks Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-18-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Veselje je v zraku.En: Joy is in the air.Sl: V kavarni "Kod Špela" je bilo živahno.En: In the café "Kod Špela", it was lively.Sl: Vonj kave in svežih rogljičkov je preplavil prostor.En: The scent of coffee and fresh croissants filled the space.Sl: Velika okna so ponujala pogled na jesensko obarvane liste, ki so krasili ulice.En: The large windows offered a view of the autumn-colored leaves adorning the streets.Sl: Matej, Nina in Jan sedijo za lesenim okroglo mizo v kotu kavarne.En: Matej, Nina, and Jan are sitting at a round wooden table in the corner of the café.Sl: So srednješolci. Delajo na skupnem projektu.En: They are high school students working on a group project.Sl: Matej, ki ima rad oblikovanje, a je tišji, je opazoval.En: Matej, who likes design but is quieter, was observing.Sl: Nina je z vodstvom navdušeno odprla prenosnik in začela deliti naloge.En: Nina, with leadership enthusiasm, opened her laptop and began assigning tasks.Sl: "Jan, ti boš skrbel za raziskave, jaz bom sestavila uvod. Matej, lahko pripraviš vizualne elemente," je rekla.En: "Jan, you will handle the research, I'll draft the introduction. Matej, you can prepare the visual elements," she said.Sl: Matej je rahlo stisnil listek v roki.En: Matej slightly crumpled a piece of paper in his hand.Sl: Imel je idejo. A bilo ga je strah, da ga Nina ne bo poslušala.En: He had an idea but was afraid that Nina wouldn't listen.Sl: Njena energija je prevladovala.En: Her energy was overwhelming.Sl: Čutil se je zasenčen.En: He felt overshadowed.Sl: Nina je nadaljevala: "Začnimo z osnovnim konceptom. Lahko prikažemo različne vrste energij."En: Nina continued: "Let's start with the basic concept. We can showcase different types of energies."Sl: Matej je vedel, da je nekaj manjkalo.En: Matej knew something was missing.Sl: Pogledal je Jana, ki je sramežljivo dvignil pogled s papirjev.En: He looked at Jan, who shyly lifted his gaze from the papers.Sl: Jan je bil tisti, ki je pogosto opazil tisto, česar drugi niso.En: Jan was the one who often noticed what others didn't.Sl: Matej se je končno odločil.En: Matej finally decided.Sl: "Nina, morda bi lahko dodali še interaktivne elemente za projekt. Lahko predstavimo naš projekt konceptualno kot kavarno. Prikazujemo različne napitke kot različne vrste energije."En: "Nina, maybe we could add interactive elements to the project. We could present our project conceptually as a café. Showing different drinks as different types of energy."Sl: Nina ga je pogledala nekoliko presenečeno. "Hm, zanimiva ideja," je odgovorila, a še vedno obotavljajoče.En: Nina looked at him, somewhat surprised. "Hm, interesting idea," she replied, still hesitantly.Sl: Jan se je oglasil: "Matejova ideja je dobra. Lahko naredimo razdelke, kjer ljudje sami izbirajo, katero energijo potrebujejo."En: Jan chimed in: "Matej's idea is good. We can make sections where people choose which energy they need."Sl: Tenzija je nekaj trenutkov ljubko rasla.En: The tension lovingly rose for a few moments.Sl: Nato se je Nina nasmehnila.En: Then Nina smiled.Sl: "Jan ima prav. To bi lahko bilo sodobno in kreativno. Matej, tvoje oblikovanje bi res lahko zasijalo pri interaktivnih elementih."En: "Jan is right. This could be modern and creative. Matej, your design could really shine with interactive elements."Sl: Matej je začutil olajšanje.En: Matej felt relief.Sl: Zdaj so vsi trije skupaj delali na ideji.En: Now the three of them worked together on the idea.Sl: Matej ni bil več tiho.En: Matej was no longer silent.Sl: Njegovi prispevki so štejejo.En: His contributions mattered.Sl: Skupaj so ustvarili edinstven projekt, ki je predstavljal vse njihove zamisli.En: Together, they created a unique project that represented all their ideas.Sl: Matej je odkril svojo sposobnost, da izrazi svoje misli.En: Matej discovered his ability to express his thoughts.Sl: Spoznal je, da je pomembno sodelovati in verjeti vase.En: He realized the importance of collaboration and believing in oneself.Sl: Jesenski listi so še naprej plesali za oknom, medtem ko je skupina nadaljevala delo, z nasmehi in tiho harmonijo.En: The autumn leaves continued to dance outside the window as the group continued their work, with smiles and quiet harmony. Vocabulary Words:lively: živahnoscent: vonjadorn: krasiticorner: kotenthusiasm: navdušenjeassigning: delitidraft: sestaviticrumpled: stisniloverwhelming: prevladovalashowcase: prikazatiinteractive: interaktivnihesitantly: obotavljajočechimed: oglasiltension: tenzijalovingly: ljubkoharmony: harmonijacollaboration: sodelovatibelieving: verjetiquiet: tihogaze: pogledshyly: sramežljivoconceptually: konceptualnosections: razdelkechoose: izbiratimodern: sodobnoshine: zasijatirelief: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Roots and Reflections: A Family's Day in Tivoli Park
    Nov 18 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Roots and Reflections: A Family's Day in Tivoli Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-18-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Zrak je bil svež, ko so Jure, Mateja in Nina vstopili v Tivoli Park.En: The air was fresh as Jure, Mateja, and Nina entered Tivoli Park.Sl: Listje je šuštalo pod nogami kot preproga iz zlata in oranžne barve.En: The leaves rustled underfoot like a carpet of gold and orange.Sl: Družina se je odločila preživeti popoldne v parku, ki je bil na Dan spomina na mrtve poln mirnega razmišljanja.En: The family decided to spend the afternoon in the park, which was full of peaceful reflection on All Saints' Day.Sl: Jure je hodil počasi, tiho opazujoč okolico.En: Jure walked slowly, quietly observing the surroundings.Sl: Njegov pogled se je ustavil na Nini, ki je skakala po poti, polna energije.En: His gaze stopped on Nina, who was hopping along the path, full of energy.Sl: Bila je radovedna in želela je vedeti vse o parku, drevesih, življenju.En: She was curious and wanted to know everything about the park, the trees, life.Sl: Mateja je hodila poleg, vendar je bila njen um oddaljen v svetu službenih obveznosti, ki so jo težile.En: Mateja walked beside them, but her mind was distant, occupied by her work obligations that weighed on her.Sl: "Si OK, Mateja?En: "Are you OK, Mateja?"Sl: " jo je vprašal Jure.En: Jure asked her.Sl: Ona se je rahlo nasmehnila, a Jure je čutil, da je po mislih daleč stran.En: She smiled slightly, but Jure felt she was far away in her thoughts.Sl: "Nina," je rekel Jure in pokleknil k njej, "danes je poseben dan.En: "Nina," Jure said as he knelt down to her, "today is a special day.Sl: Spominjamo se naših prednikov.En: We remember our ancestors."Sl: " "Prednikov?En: "Ancestors?"Sl: " je vprašala Nina, nekoliko zmedeno.En: Nina asked, somewhat puzzled.Sl: "Ja, starih staršev, ki jih nisi nikoli spoznala.En: "Yes, grandparents you never met.Sl: Želiš slišati zgodbo?En: Do you want to hear a story?"Sl: " je vprašal Jure.En: Jure asked.Sl: Mateja je prisluhnila, čeprav je pogledovala na telefon.En: Mateja listened, though she glanced at her phone.Sl: Jure je sedel na klopico in povabil Nino k sebi.En: Jure sat on a bench and invited Nina to sit with him.Sl: "Ko sem bil tvoje starosti, sem z babico in dedkom hodil v ta park," je začel.En: "When I was your age, I would come to this park with my grandma and grandpa," he began.Sl: "Babica mi je vedno pripovedovala zgodbe o našem družinskem drevesu.En: "Grandma always told me stories about our family tree."Sl: "Nina ga je pozorno poslušala, njene oči so bile široko odprte.En: Nina listened intently, her eyes wide open.Sl: "Kaj je družinsko drevo?En: "What's a family tree?"Sl: " "To je simbol.En: "It's a symbol.Sl: Povezuje nas s preteklostjo.En: It connects us to the past.Sl: Tako kot drevesa v tem parku, imamo tudi mi korenine," je razložil Jure.En: Just like the trees in this park, we have roots too," Jure explained.Sl: Nina se je namrščila in razmišljala.En: Nina frowned, thinking.Sl: "Ali sem jaz del tega drevesa?En: "Am I part of this tree?"Sl: ""Seveda," je hitro odgovoril Jure.En: "Of course," Jure answered quickly.Sl: "Si posebna veja, ki raste naprej.En: "You're a special branch that grows onward."Sl: "Mateja je sedla poleg njiju, dotaknila se je Nininega ramena.En: Mateja sat down beside them, touching Nina's shoulder.Sl: "Ko pomislim na babico, se spomnim njenega smeha," je dejala.En: "When I think of grandma, I remember her laughter," she said.Sl: "Vedno je delala najboljše palačinke za zajtrk.En: "She always made the best pancakes for breakfast."Sl: "Nina se je zasmejala.En: Nina laughed.Sl: "Hočem palačinke!En: "I want pancakes!"Sl: "Jure se je nasmehnil.En: Jure smiled.Sl: Obema je bilo zdaj lažje.En: It was easier for them both now.Sl: "Morda kdaj spečemo skupaj?En: "Maybe we can make some together sometime?"Sl: " "Ja, ja!En: "Yes, yes!"Sl: " je poskočila Nina, njena energija je bila nalezljiva.En: Nina jumped, her energy contagious.Sl: Bilo je preprosto, a pomembno popoldne.En: It was a simple yet meaningful afternoon.Sl: Skozi zgodbe so Jure, Mateja in Nina našli pot drug do drugega.En: Through the stories, Jure, Mateja, and Nina found their way to each other.Sl: Mateja je globoko vdihnila, sprostila napetost in začutila pomen družinskega poveza.En: Mateja took a deep breath, released the tension, and felt the significance of family connection.Sl: Jure pa je postal bolj samozavesten v svoji vlogi strica, ki je pomagal svoji maleni nečakinji razumeti pomen družine.En: Jure became more confident in his role as an uncle, helping his little niece understand the importance of family.Sl: Skupaj so se podali naprej po poti, povezanih bolj kot prej, z novim zavedanjem o svojih koreninah in skupnih zgodbah.En: Together, they continued down the path, more united than before, with a ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Soup Dreams: Culinary Success at Kava Bled's Cozy Corner
    Nov 17 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Soup Dreams: Culinary Success at Kava Bled's Cozy Corner Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-17-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ob bregu blejskega jezera, ko so se listi dreves barvali v rumeno, oranžno in rdeče, je stal prijeten kavarniški kotiček.En: By the shore of blejsko jezero, as the leaves of the trees turned yellow, orange, and red, there stood a cozy café corner.Sl: Kava Bled je bil kraj, kjer so se turisti z veseljem ustavili, da si odpočijejo in uživajo v prelepem razgledu.En: Kava Bled was a place where tourists gladly stopped to rest and enjoy the beautiful view.Sl: V notranjosti je vladalo toplo vzdušje, ki ga je dopolnjevala prijazna natakarica Mateja in Andrej, ki je sanjal, da bi postal kuharski mojster.En: Inside, there was a warm atmosphere, complemented by a friendly waitress, Mateja, and Andrej, who dreamed of becoming a master chef.Sl: Andrej je delal kot natakar.En: Andrej worked as a waiter.Sl: V prostem času pa je poskušal ustvarjati svoje kuharske mojstrovine.En: In his free time, he tried to create his culinary masterpieces.Sl: Njegove sanje so bile, da bi kdaj postal kuhar v tej popularni kavarni.En: His dream was to one day become a chef at this popular café.Sl: Vendar pa je Andrej dvomil v sebe.En: However, Andrej doubted himself.Sl: Nikakor ni našel poguma, da bi lastniku kavarne predstavil svoje jedi.En: He simply couldn't find the courage to present his dishes to the café owner.Sl: Mateja je imela drugačne cilje.En: Mateja had different goals.Sl: Vsak trenutek, ko je lahko, je varčevala denar z željo, da bi potovala po svetu.En: Every moment she could, she saved money with the desire to travel the world.Sl: Sanjala je o krajih daleč stran, vendar je bila vedno pripravljena pomagati svojemu prijatelju Andreju.En: She dreamed of places far away but was always ready to help her friend Andrej.Sl: »Andrej, kaj razmišljaš?En: "Andrej, what are you thinking about?"Sl: « ga je vprašala Mateja nekega jesenskega jutra, ko je opazila, da je z mislimi nekje drugje.En: Mateja asked him one autumn morning when she noticed he was lost in thought.Sl: »Rad bi pokazal lastniku svojo jed,« je priznal Andrej.En: "I'd like to show the owner my dish," admitted Andrej.Sl: »Ampak bojim se, da mu ne bo všeč.En: "But I'm afraid he won't like it."Sl: «Mateja se nasmehne in reče: »Potrebuješ le malo več zaupanja vase.En: Mateja smiled and said, "You just need a little more confidence in yourself.Sl: Zakaj mi ne pokažeš jedi?En: Why don't you show me the dish?Sl: Pomagala ti bom.En: I'll help you."Sl: «Andrej in Mateja sta začela delati skupaj po koncu delovnika.En: Andrej and Mateja started working together after their shifts.Sl: Andrej je na skrivaj pripravljal svojo specialiteto - kremna bučna juha z ingverjem.En: Andrej secretly prepared his specialty - creamy pumpkin soup with ginger.Sl: Mateja mu je dala nekaj koristnih nasvetov, kako izboljšati okus in predstavitev.En: Mateja gave him some useful tips on how to improve the flavor and presentation.Sl: Ko je končno prišel trenutek, da predstavi svoj krožnik, ni bil več sam.En: When the moment finally came to present his dish, he was no longer alone.Sl: Mateja je stala ob njem.En: Mateja stood by his side.Sl: Njena podpora mu je vlila pogum.En: Her support gave him courage.Sl: Lastnik kavarne je občudoval njegovo jed.En: The café owner admired his dish.Sl: Poskusil je juho in se nasmehnil.En: He tasted the soup and smiled.Sl: »To mora biti na meniju,« je rekel.En: "This must be on the menu," he said.Sl: Andrej ni mogel verjeti svojim ušesom.En: Andrej couldn't believe his ears.Sl: Njegove sanje so se začele uresničevati.En: His dreams were starting to come true.Sl: Ta odločitev ga je napolnila s samozavestjo.En: This decision filled him with confidence.Sl: Andrej se je zahvalil Mateji za njeno pomoč in obljubil, da bo sledil svojim sanjam.En: Andrej thanked Mateja for her help and promised to follow his dreams.Sl: Njegov naslednji cilj je bil, da postane izvrstni kuhar ne samo v kavarni Kava Bled, ampak še dlje.En: His next goal was to become an excellent chef not only at the Kava Bled café but beyond.Sl: Tako je jesenski veter nosil ne samo listje, temveč tudi Andrejeve nove priložnosti in Matejine načrte za potovanja.En: Thus, the autumn wind carried not only the leaves but also Andrej's new opportunities and Mateja's plans for travel.Sl: Oba sta verjela, da prihodnost prinaša lepe stvari.En: Both believed that the future brought beautiful things. Vocabulary Words:shore: bregcozy: prijetentourists: turisticafé: kavarniškicorner: kotičekatmosphere: vzdušjeculinary: kuharskemasterpieces: mojstrovinecourage: pogumaowner: lastnikconfidence: samozavestsupport: podporaopportunities: priložnostisoup: juhapumpkin: bučnaginger: ingverjemflavor: okuspresentation: predstavitevadmired: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Finding Balance: Anže's Quest for Serenity at Blejsko Lake
    Nov 17 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Finding Balance: Anže's Quest for Serenity at Blejsko Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-17-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V še nekoliko kaotični študentski sobi se je Anže zatopil v knjige.En: In his still somewhat chaotic student room, Anže was engrossed in his books.Sl: Na mizi so bila odprta učila, ki so se mešala z nakopičenimi okraski za jesen, kupljenimi v trgovini okoli vogala.En: On the table were open educational materials mixed with accumulated autumn decorations, bought at the store around the corner.Sl: Skozi odprto okno je prijetno dišalo po svežem zraku in odpadlem listju.En: Through the open window came the pleasant scent of fresh air and fallen leaves.Sl: Zunaj so se slišali glasovi študentov, ki so se veselo pogovarjali in se smejali.En: Outside, the voices of students could be heard, joyfully conversing and laughing.Sl: Anže je bil ambiciozen študent, ki si je v mislih postavljal visoke cilje.En: Anže was an ambitious student who set high goals for himself in his mind.Sl: A zadnje dni je čutil težo vsega dela, ki ga je še čakala.En: But in recent days, he felt the weight of all the work that still awaited him.Sl: Vse, kar je želel ta vikend, je bil sproščen izlet z Laro in Mihom do Blejskega jezera.En: All he wanted this weekend was a relaxing trip with Lara and Miha to Blejsko Lake.Sl: Kraj, kjer bi lahko odmislil vse skrbi.En: A place where he could forget all his worries.Sl: Lara je vstopila v sobo z energijo, kot da bi pozdravila starega prijatelja.En: Lara entered the room with energy, as if greeting an old friend.Sl: "Anže, si že spakiral?En: "Anže, have you packed yet?Sl: Čas je, da greva!En: It's time for us to go!"Sl: " Anže je nasmehnil preko ramen, a v njegovih očeh se je zrcalil dvom.En: Anže smiled over his shoulder, but doubt was reflected in his eyes.Sl: "Še vedno razmišljam.En: "I'm still thinking.Sl: Imam toliko za narediti," je odgovoril in pokazal na knjige okoli sebe.En: I have so much to do," he replied, gesturing to the books around him.Sl: Miha je prišel nato, poln entuziazma, s pohodniško torbo na rami.En: Miha then came in, full of enthusiasm, with a hiking bag on his shoulder.Sl: "Veš, Anže, sprememba okolja ti bo pomagala," je rekel, medtem ko je postavljal torbo na tla.En: "You know, Anže, a change of scenery will help you," he said, while putting his bag on the floor.Sl: "Ko se vrneš, boš bolj zbran.En: "When you return, you'll be more focused."Sl: "Anže je pogledal svoja zvezka.En: Anže looked at his notebooks.Sl: Vseeno je čutil dolžnost, da ostane in dela.En: He still felt the duty to stay and work.Sl: Toda nekaj globoko v njemu ga je vabilo k svobodi.En: But something deep inside him called for freedom.Sl: Kaj je prava odločitev?En: What was the right decision?Sl: V tem trenutku se je zavedal, da mora uravnotežiti delo in sprostitev.En: At that moment, he realized he needed to balance work and relaxation.Sl: Delo je pomembno, a tudi on je pomemben.En: Work is important, but he is important too.Sl: S težkim srcem je stisnil zvezek in ga zaprl.En: With a heavy heart, he clasped his notebook and closed it.Sl: Nato je globoko vdihnil, zbral pogum in rekel: "Prav imate.En: Then he took a deep breath, gathered courage, and said, "You are right.Sl: Potrebujem ta odmor.En: I need this break."Sl: " Z naglim gibanjem je vzel torbo, napolnil jo z nujnim, zaprl vrata sobe in se nasmehnil prijateljema.En: With a quick movement, he grabbed his bag, filled it with essentials, closed the room door, and smiled at his friends.Sl: Ob Blejskem jezeru je veter prijetno pihal skozi drevesne veje, sonce je nežno sijalo skozi oblake.En: At Blejsko Lake, the wind pleasantly blew through the tree branches, and the sun gently shone through the clouds.Sl: Anže je čutil, kako stres počasi izginja.En: Anže felt the stress slowly disappearing.Sl: Prijatelji so se smejali, se šalili in delili zgodbe.En: The friends laughed, joked, and shared stories.Sl: Tam, na robu vode, je Anže našel mir, ki ga je iskal.En: There, on the edge of the water, Anže found the peace he was searching for.Sl: S tem vikendom je spoznal, da odmori niso izguba časa, ampak potrebne oaze med potovanjem.En: This weekend taught him that breaks are not a waste of time, but necessary oases along the journey.Sl: Vrnitev na fakulteto bo lažja z zavedanjem, da si bo vzame čas zase, kadar bo to potreboval.En: Returning to the university would be easier with the awareness that he would take time for himself whenever he needed it.Sl: Tako je Anže prišel do zaključka: ravnovesje med delom in užitkom je ključ do uspeha.En: Thus, Anže came to the conclusion: balance between work and enjoyment is the key to success.Sl: In morda, samo morda, se bo vrnil še bolj pripravljen na izzive, ki jih prinaša prihajajoči semester.En: And maybe, just maybe, he would return ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Ljubljana's Reunion: Finding Family Ties Under Autumn Skies
    Nov 16 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Ljubljana's Reunion: Finding Family Ties Under Autumn Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-16-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila jeseni še posebej čarobna.En: Ljubljana was especially magical in the autumn.Sl: Barve jesenskega listja so krasile prelepe tlakovane ulice Starega mesta.En: The colors of the autumn leaves adorned the beautiful cobbled streets of the Old Town.Sl: Matej je globoko vdihnil hladni zrak, ki je bil prežet z vonjem pečenega kostanja in kuhanega vina.En: Matej took a deep breath of the cold air, which was imbued with the scent of roasted chestnuts and mulled wine.Sl: Čas je bil za Martinovanje, in Matej je čutil, da je to pravi trenutek za ponovni stik s svojo družino.En: It was time for Martinovanje, and Matej felt that this was the right moment to reconnect with his family.Sl: V majhni, prijetni kavarni ob reki Ljubljanici so ga že čakali Anja in Gregor.En: In a small, cozy café by the Ljubljanica river, Anja and Gregor were already waiting for him.Sl: Anja je bila vedno tista, ki je skrbela, da se družina zbere skupaj.En: Anja was always the one who made sure that the family gathered together.Sl: Tokrat je bilo malo drugače.En: This time, it was a little different.Sl: Bila je utrujena od vseh odgovornosti, ki so ji ležale na ramenih.En: She was tired from all the responsibilities that weighed on her shoulders.Sl: Gregor je sedel sproščeno, kot ponavadi, a njegovih oči je bila zaznana rahla zavist.En: Gregor sat relaxed, as usual, but a slight envy was discernible in his eyes.Sl: Matej je vedno živel v tujini, imel drugačno življenje, polno dogodivščin, o katerih je Gregor lahko le sanjal.En: Matej had always lived abroad, leading a different life full of adventures that Gregor could only dream of.Sl: "Matej, dobrodošel nazaj," je rekla Anja, ko ga je objela.En: "Matej, welcome back," said Anja as she hugged him.Sl: Gregor mu je prijateljsko stisnil roko in rekel: "Long time no see, bratranc.En: Gregor gave him a friendly handshake and said, "Long time no see, bratranc."Sl: "Matej se je usedel, pogledal v svoje vino in začutil vznemirjenje.En: Matej sat down, looked into his wine, and felt excitement.Sl: Hotel je najti izgubljeni občutek doma.En: He wanted to find the lost sense of home.Sl: Pogovor se je začel sproščeno.En: The conversation started casually.Sl: Matej je pripovedoval o svojem življenju v tujini, medtem ko je bilo jasno, da ga Anja in Gregor poslušata s prepletenimi občutki.En: Matej talked about his life abroad, while it was clear that Anja and Gregor listened with mixed feelings.Sl: Anja ni mogla skriti skrbi.En: Anja couldn't hide her concern.Sl: Vedno je bila varuh družinske povezanosti in Matejeva samostojnost jo je sčasoma začela skrbeti.En: She had always been the guardian of family connections, and Matej's independence had started to worry her over time.Sl: Ko je prišel čas za zdravico, je Matej dvignil kozarec.En: When it was time for a toast, Matej raised his glass.Sl: "Za družino in naše skupne spomine," je začel, a njegova trema se je hitro sprevrgla v sproščenost.En: "To family and our shared memories," he began, but his nervousness quickly turned into relaxation.Sl: "Zavedam se, koliko sem zamudil.En: "I realize how much I've missed.Sl: Nisem bil vedno tukaj, ampak želim to spremeniti.En: I haven't always been here, but I want to change that."Sl: "Anja je globoko vdihnila in se odločila, da bo prvič, po dolgem času, spregovorila o svojih občutkih.En: Anja took a deep breath and decided that, for the first time in a long while, she would speak about her feelings.Sl: "Matej, zame si vedno bil del družine.En: "Matej, you have always been part of the family for me.Sl: Včasih je naporno nositi vse skrbi sama.En: Sometimes it's tiring to carry all the worries alone.Sl: Ampak lahko se odločim sprejeti pomoč.En: But I can choose to accept help."Sl: "Gregor je dodal: "Zavidam ti, Matej.En: Gregor added, "I envy you, Matej.Sl: Ampak zdaj vidim, da ni vedno vse tako, kot se zdi.En: But now I see that not everything is as it seems.Sl: Vsi imamo svoje izzive, ne glede na to kje smo.En: We all have our challenges, no matter where we are."Sl: "V tem trenutku so vse napetosti izginile.En: At that moment, all tensions disappeared.Sl: Bili so skupaj, drug ob drugem.En: They were together, side by side.Sl: Matej se je odločil, da bo pogosteje prihajal domov.En: Matej decided that he would come home more often.Sl: Čutil je toplino doma in prisotnost svojih korenin.En: He felt the warmth of home and the presence of his roots.Sl: Anja je bila pripravljena sprejeti pomoč in ne biti več stalno odgovorna za vse.En: Anja was ready to accept help and no longer be constantly responsible for everything.Sl: Ta večer v kavarni je bil začetek nove poti.En: That evening in the café was the start of a new journey.Sl: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min