FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Written by: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Chaos, Chatter & Chicks: How a Medieval Market Buzzed Alive
    Apr 6 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Chaos, Chatter & Chicks: How a Medieval Market Buzzed Alive Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-06-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd y farchnad ganoloesol yn orlawn o liwiau a synau.En: The medieval market was overflowing with colors and sounds.Cy: Roedd siopau bychain wedi eu gwasgaru ar hyd coblau main y farchnad, yn llawn cynnyrch hydrefol.En: Small shops were scattered along the narrow cobbles of the market, full of autumnal produce.Cy: Yn eu mysg, roedd stondin Emrys, gŵr canol oed craff gyda golwg gruff, ond calonnau meddal tu fewn.En: Among them was Emrys' stall, a shrewd middle-aged man with a gruff appearance, but a soft heart inside.Cy: Gwelodd Gwyneth, menyw ifanc a drygionus, Emrys yn stocio ei gablau drewllyd, yn genfigennus erbyn rheiny oedd yn mynd heibio heb sylwi.En: Gwyneth, a mischievous young woman, noticed Emrys stocking his pungent cables, envious of those who passed by without noticing.Cy: Dyma hi’n syniad, “Byddaf yn denu pobl i’r stondin!En: She had an idea, "I will draw people to the stall!"Cy: ”Gan wenu, rhuthrodd Gwyneth at geudy gerllaw lle cadwyd adar.En: Smiling, Gwyneth rushed to a shed nearby where birds were kept.Cy: Agorodd y drws yn araf, a chafodd ei hun wedi’i hamgylchynu gan ddrwg-deimlad a glust clapiog.En: She opened the door slowly and found herself surrounded by ill-feeling and clapping ears.Cy: Yn sydyn, gwibiodd cywion cyw hyd y farchnad, gan greu llanast dienwaedledd!En: Suddenly, chicks darted across the market, creating a nameless mess!Cy: Rhoddodd Gwyneth ei dwylo dros ei cheg mewn syndod.En: Gwyneth put her hands over her mouth in surprise.Cy: Ymwelwyr y farchnad roeddynt yn sefyll fel cerf**fluniau, yn syllu wrth i Emyrs gymryd ei hatyniad am y cywion gwyllt.En: The market visitors stood like statues, staring as Emrys took his attention away for the wild chicks.Cy: Gyda chynhyrfwch, aeth Gwyneth ar ôl y llyfantau i’w dal, tra bod Rhys, jonglwr llawen y farchnad, yn tonnu ei sawl belen wedi eu diflasu-gwahanol i ddistracio’r torfeydd.En: Excitedly, Gwyneth went after the fleeing animals to catch them, while Rhys, the cheerful market juggler, waved his variously colored balls to distract the crowds.Cy: Sylweddolais Rhys ar un aderyn yn glanio ar ei bilsen!En: Rhys noticed one bird landing on his clubs!Cy: Cafwyd y torfeydd mewn si literally o drafferth, ond hefyd wedi ei brolio â gwrên-rhodd nod, gyda mwy o sylw nag erioed o'r blaen.En: The crowds were caught in chaos, but also filled with cheerful chatter, with more attention than ever before.Cy: Rhaid oedd creu plan newydd.En: A new plan had to be created.Cy: Tros amser, wrth i rhaff a sysyffws distewi, a’r cywion yn cael eu dal, doedd Hurst ddim non-dramatic a gweithredodd diflasenedig a chynulleidfa ddiweddglo!En: Over time, as the ropes and fuss quieted, and the chicks were caught, Hurst did not act dramatically but instead concluded with ease and an audience finale!Cy: "Rheswm!En: "Reason!"Cy: " roddyclomor Hurst, a ddarfu pennu Aidus oedd yn sut mwy nac erioed oeddai’n rhoi nid yw'n dychwelyd yn unig.En: exclaimed Hurst, who determined a notion that was more deliberate than ever before.Cy: Roedd Emrys a Gwyneth yn syllu gyda’i gilydd a sorrcomor byth yn teimlu uchod canlyniad.En: Emrys and Gwyneth looked at each other, never feeling above the outcome.Cy: Erbyn diwedd y diwrnod, ysgafnodd Gwyneth wyneb annwyd wrth iddi ddysgu derbyn bod weithiau y bydd yr anhrefn mwyaf yn diweddu’n llwyddiant annifyr.En: By the end of the day, Gwyneth lightened her cold expression as she learned to accept that sometimes the greatest chaos ends in uncomfortable success.Cy: Edrychodd Emrys ar ei stondin gyda chymaint o dwristiaid, ac er y byddai’n benderfynol o ddweud fod Gwyneth yn ei debygolrwydd, roedd golwg falch ar ei wyneb.En: Emrys looked at his stall with so many tourists, and although he was determined to say that Gwyneth was likely to be the cause, there was a proud look on his face.Cy: A Rhys?En: And Rhys?Cy: Parhaodd i rhyddhau peli, gan ychwanegu ‘chwerthin’ i sgwrsio'r farchnad, wrth iddyn nhw derbol ar draws coblau llawes prysur a gwyllt y farchnad llewyrchus.En: He continued to juggle balls, adding laughter to the conversation of the market, as they rolled across the busy and wild cobblestone market streets. Vocabulary Words:medieval: ganoloesoloverflowing: orlawncobbles: coblauautumnal: hydrefolshrewd: craffgruff: gruffmischievous: drygionuspungent: drewllydenvious: cenfigennusshed: ceudyill-feeling: drwg-deimladclapping: glust clapiogdarted: gwibioddstatues: cerf**fluniauchaos: trafferthfuss: sysyffwsjuggler: jonglwrclubs: bilsenchatter: gwrên-rhodd nodconcluded: gweithredodddeliberate: diflasenediguncomfortable: annifyrdetermined: benderfynolcheerful: lawenchaotic: gwylltconversation: sgwrsiofinale: diweddglonotion: Aiduslightened: ysgafnoddcobblestone: coblau llawes
    Show more Show less
    16 mins
  • Budding Bonds: From Academic Alliance to Summer Romance
    Apr 7 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Budding Bonds: From Academic Alliance to Summer Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-07-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Roedd goleuni'r gwanwyn yn llenwi'r adau yn Ysgol Uwchradd Gyhoeddus Aberystwyth, yn siglo'r dail ar goed llawn blodau ceri.En: The spring light filled the halls of Ysgol Uwchradd Gyhoeddus Aberystwyth, shaking the leaves on trees full of cherry blossoms.Cy: Ymhlith y myfyrwyr oedd Carys, sy’n dal ei phen yn y llyfrau, bob amser yn ceisio’r marciau uchaf.En: Among the students was Carys, who always had her head in the books, constantly striving for the highest marks.Cy: Roedd si yn drwm o'i chwmpas, ond roedd ei sylw ar gyfer yr unig prosiect Hanes newydd, sef ystod gymdeithas Sir Aberteifi yn ystod y Coginio.En: There was a heavy buzz around her, but her attention was fixed on the unique History project, which was the society range of Sir Aberteifi during the Cooking era.Cy: "Bydd yn grŵp!" cyhoeddodd Mr. Davies yng nghanol y dosbarth.En: "It will be a group!" announced Mr. Davies in the middle of the class.Cy: Roedd Carys yn nerfus am y braslun arbennig hwn wrth gael gweithio gyda rhywun arall.En: Carys was nervous about this special project as she was about to work with someone else.Cy: Ei phartner? Ewan.En: Her partner? Ewan.Cy: Roedd Ewan yn boblogaidd, bob amser yn darparu chwerthin a sgwrs gydag eraill, ond yn cuddio amheuaeth fewnol am wirioneddol ffrindiau.En: Ewan was popular, always providing laughter and conversation with others, but hiding an internal doubt about true friends.Cy: Dydd Llun, gydag ysgol brysur yn paratoi ar gyfer gweithgareddau Pasg, cyfarfyddodd Carys ac Ewan am y tro cyntaf i drafod eu prosiect.En: On Monday, with the school bustling as it prepared for Easter activities, Carys and Ewan met for the first time to discuss their project.Cy: Roedd Carys yn oer yn y dechrau, yn sicr y byddai ei syniadau yn cael eu barnu.En: Carys was cool at first, convinced her ideas would be judged.Cy: Ond pan ddechreuodd Ewan siarad am ei homarcheoleg a'i hanes teuluol, teimlai Carys gymysgedd o chwilfrydedd a'r awydd i rannu.En: But when Ewan began talking about his home archaeology and family history, Carys felt a mix of curiosity and a desire to share.Cy: "Mae gen i syniad am ein hanes," meddai Carys, gan ei bod yn rhyfedd o'i huchelgais i rannu.En: "I have an idea for our history," said Carys, surprisingly eager to share.Cy: Ewan gwrandawodd, yn teimlo llawenydd wrth weld Carys yn dechrau agor.En: Ewan listened, feeling joy at seeing Carys begin to open up.Cy: Ar benwythnos Pasg, trefnodd yr ysgol ddigwyddiad arbennig lle roedd dymuniadau dan geiniogau’r haul, llenwi’r iard ysgol a balwnau.En: During the Easter weekend, the school organized a special event where wishes hung under the penny-colored sun, filling the school yard with balloons.Cy: Yn ystod y diwrnod, ar ôl cyflwyniad llwyddiannus o'u prosiect, eisteddodd Carys ac Ewan ar standiau’r cae chwarae.En: During the day, after a successful presentation of their project, Carys and Ewan sat on the stands of the playing field.Cy: "Mae rhywbeth arall rwy i eisiau dweud," dechreuodd Ewan, ganys oedd e'n edrych ar y ffurfafen sydd mewn lliwiau o wawr.En: "There's something else I want to say," Ewan began, as he looked at the sky, painted with hues of dawn.Cy: "Rwy i'n gweld pethau’n wahanol erbyn hyn, diolch i ti. Mae'n oer yn rhannu’r gwirionedd gyda rhywun sy'n deall."En: "I see things differently now, thanks to you. It's cool to share the truth with someone who understands."Cy: Gwnaeth Carys ei safle yn sefydlog alaw, yn hiraethus am yr atgofion a'r cysylltiad newydd.En: Carys took her place steadfastly, nostalgic for the memories and the new connection.Cy: "Rydw i’n ddiolchgar bod wedi darganfod rhywun i rannu fy niddordebau," atebodd hi.En: "I'm grateful to have found someone to share my interests with," she replied.Cy: Erbyn cyn i'r term orffen, roedd eu prosiect rhannu'n amlwg yn llwyddiant mawr.En: By the end of the term, their shared project was a clear success.Cy: Ond yn bwysicach na hynny, roedd Carys ac Ewan wedi dod o hyd i ddeallwriaeth ddeallus, troaday a fyddai'n arwain at deithiau hirach gyda’i gilydd, hyd at haf serchog.En: But more importantly, Carys and Ewan had found an intelligent understanding, a turning point that would lead to longer journeys together, well into a summer romance.Cy: Roedd Carys yn gwenu wrth iddi gydnabod gwerth tryst a chydweithio.En: Carys smiled as she realized the value of trust and collaboration.Cy: A Ewan, yn gweld bod gweld ei hun yn mhaeddu perchnogiad cywir.En: And Ewan saw that he deserved rightful ownership of himself.Cy: Roedd hyn yn agoriad i ffrindiau newydd wedi’i gryfhau yn erbyn yr hen stormydd o ansicrwydd.En: This opening to new friends was strengthened against the old storms of uncertainty.Cy: Cyd-weithio gyda Carys oedd wedi newid popeth.En: ...
    Show more Show less
    17 mins
  • Rekindling Connections: An Artful Encounter at Cardiff Museum
    Apr 5 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Connections: An Artful Encounter at Cardiff Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-05-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd y gwanwyn yn llawn lliw yn Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd.En: Spring was full of color at the Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd (National Museum Cardiff).Cy: Roedd y sŵn o blant yn chwerthin yn y cefndir, a'r haul yn tywynnu'n braf trwy ffenestri mawr y neuadd.En: The sound of children laughing echoed in the background, and the sun shone brightly through the large windows of the hall.Cy: Roedd Eifion, dyn ifanc â dawn am hanes a chelf, wedi gwneud ei ffordd trwy'r orielau yn chwilio am rywbeth – clirder meddwl a ysbrydoliaeth newydd.En: Eifion, a young man with a passion for history and art, made his way through the galleries searching for something – clarity of mind and new inspiration.Cy: Roedd ganddo syniad o droi cefn ar bryderon y dyddiau diwethaf.En: He had an idea of turning his back on his recent worries.Cy: Am resymau nad oedd yn gallu eu hesbonio, teimlodd Eifion yn agos at yr arddangosfa Argraffiadol.En: For reasons he couldn't explain, Eifion felt drawn to the Impressionist exhibit.Cy: Roedd y darluniau yn cynnig llesni a thawelwch.En: The paintings offered him comfort and calm.Cy: Nid oedd yn disgwyl gweld wyneb cyfarwydd yno – Branwen.En: He didn't expect to see a familiar face there – Branwen.Cy: Roedd y ddau wedi colli cysylltiad flynyddoedd yn ôl ar ôl ffrae gwael, ac ers hynny bu tawelwch rhyngddynt.En: The two had lost touch years ago after a bad argument, and since then there had been silence between them.Cy: Roedd ton o feddyliau yn rhedeg trwy meddwl Eifion.En: A wave of thoughts raced through Eifion's mind.Cy: A ddylai ef anwybyddu'r cyfle hwn i ymestyn ychydig o ei gysur hunanol, neu rhaid sefyll i fyny o flaen y gorffennol sydd wedi ei orfodi?En: Should he ignore this chance to extend a bit of his selfish comfort, or stand up to the past that had haunted him?Cy: Roedd y chwilfrydedd a'r pryder yn gwrthdaro.En: Curiosity and anxiety clashed.Cy: Cerddodd Eifion yn araf i gyfeiriad Branwen. "Helo, Branwen," meddai'n ansicr.En: Eifion walked slowly in Branwen's direction. "Hello, Branwen," he said, uncertainly.Cy: Dychwelodd Branwen gydag edrychiad milder. "Helo, Eifion. Does dim disgwyl gweld ti yma."En: Branwen returned the greeting with a gentle look. "Hello, Eifion. I didn't expect to see you here."Cy: Rhoddwyd ychydig funudau o sgwrsio cychwynnol dair blynedd wedi'u hysgubo o'r neilltu.En: A few minutes of initial conversation swept three years aside.Cy: Siaradodd y ddau am neuaddau'r amgueddfa a'r paentiadau; yn araf, dechreuodd y tensiwn lleddfu.En: The two talked about the museum halls and the paintings; slowly, the tension began to ease.Cy: Er bod y gorffennol yn bresennol, gwelwyd yr awydd i symud ymlaen yn gryfach.En: Although the past was present, the desire to move forward was stronger.Cy: Cytunon nhw i ddiweddu'r diwrnod trwy gael paned yn yr ardd, gan wylio'r plant yn chwarae gyda'u poteli swigod.En: They agreed to end the day by having a cup of tea in the garden, watching the children play with their bubble bottles.Cy: Roedd Eifion yn gwybod bellach bod gwerth yn ymyrryd â'r gorffennol; roedd hyn yn gallu arwain at gyfeillgarwch newydd a bywiog.En: Eifion now knew there was value in confronting the past; this could lead to a new and vibrant friendship.Cy: Wrth iddynt gerdded allan o'r amgueddfa gyda'n gilydd, cynllunio'r wneud hynny eto, roedd Eifion wedi cael ei hatgoffa o'r pethau syml sy'n gallu datrys a chreu cysylltiadau dynol gwerthfawr.En: As they walked out of the museum together, planning to do it again, Eifion was reminded of the simple things that can resolve and create valuable human connections.Cy: Wedi'r cyfan, nid oedd yr hyn yr oedd yn ei chwilio yn y delweddau, ond yn y cyfleoedd anochel.En: After all, what he was looking for wasn't in the images, but in the inevitable opportunities. Vocabulary Words:echoed: chwerthinclarity: clirderpassion: dawngalleries: orielauinspiration: ysbrydoliaethexhibit: arddangosfacomfort: llesnifamiliar: cyfarwyddargument: ffraehaunted: orfodicuriosity: chwilfrydeddanxiety: pryderclashed: gwrthdaroinitial: cychwynnoltension: tensiwnease: leddfuvibrant: bywiogfriendship: cyfeillgarwchopportunities: cyfleoeddresolve: datrysvaluable: gwerthfawrinevitable: anochelbottle: poteliswept: hysguboextend: ymestyngentle: milderplan: cynlluniochildhood: blentyndodease: hawddfrydeddadventure: anturiaeth
    Show more Show less
    15 mins
No reviews yet