Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Capturing Beauty: A Heartfelt Journey in Eryri's Embrace
    Dec 26 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Capturing Beauty: A Heartfelt Journey in Eryri's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-26-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae'r diwrnod yn dechrau gyda gwynt oer yn chwythu dros Eryri.En: The day begins with a cold wind blowing over Eryri.Cy: Mae Eira yn sefyll ar y llwybr, camera o gwmpas ei gwddf, ei llygaid llawn disgwyliad.En: Eira stands on the path, a camera around her neck, her eyes full of anticipation.Cy: Mae hi'n ffotograffydd brwdfrydig sy'n ysu am dynnu llun y dirwedd berffaith.En: She is an enthusiastic photographer eager to capture the perfect landscape photo.Cy: Ond, yn ddiweddar, mae teimlad o ansicrwydd wedi cychwyn cnoi yn ei meddwl.En: But recently, a feeling of uncertainty has begun to gnaw at her mind.Cy: "Hei, chi'n barod?En: "Hey, are you ready?"Cy: " mae llais llawen yn tarfu ar ei meddyliau.En: a cheerful voice interrupts her thoughts.Cy: Mae hi'n troi ac yn gweld Gareth, y canllaw lleol.En: She turns and sees Gareth, the local guide.Cy: Mae ganddo wên cynnes ac egni i'w lygaid.En: He has a warm smile and energy in his eyes.Cy: "Ie, yn barod," atebodd Eira, yn wyltio i ymuno â'r criw sy'n casglu sbwriel.En: "Yes, ready," Eira responds, eager to join the group gathering to pick up litter.Cy: Ynghanol y grŵp mae Mabli, y ceidwad parc.En: Among the group is Mabli, the park ranger.Cy: Mae hi'n trefnu'r dydd, yn sicrhau bod pawb yn gwybod beth i'w wneud.En: She is organizing the day, ensuring everyone knows what to do.Cy: "Diolch am ddod," meddai hi, "Gwnewch eich gorau i gadw'r parc yn hardd.En: "Thank you for coming," she says, "Do your best to keep the park beautiful."Cy: "Mae'r criw yn pwysleisio'r hysbryd cymunedol.En: The group emphasizes the community spirit.Cy: Mae Eira yn gwybod mai dyma'r cyfle iddi cysylltu â natur unwaith eto.En: Eira knows this is her chance to reconnect with nature.Cy: Wrth brosesyn, mae hi'n dal i feddwl am dynnu'r llun perffaith.En: As she works, she continues to think about capturing that perfect shot.Cy: Wrth iddyn nhw glirio, mae Gareth yn dangos iddi safleoedd gorau i dynn lluniau.En: As they clear up, Gareth shows her the best spots for taking pictures.Cy: "Mae'r golygfeydd hyn yn anghredadwy," meddai, ei lais yn dangos angerdd pur.En: "These views are incredible," he says, his voice showing pure passion.Cy: Roedd y traethlin a'r coed gwynion, wedi'u gorchuddio'n ysgafn gan eira, yn edrych bron fel breuddwyd.En: The coastline and the white trees, lightly covered with snow, look almost like a dream.Cy: "Diolch am eich cymorth," mae Eira yn dweud, yn teimlo rhyw gynhesrwydd anhysbys tuag ato.En: "Thank you for your help," Eira says, feeling some unfamiliar warmth towards him.Cy: "Rwy'n ansicr am fy ngallu weithiau.En: "I am uncertain about my ability sometimes."Cy: ""Mae hynny'n digwydd i bawb," meddai Gareth yn dawel.En: "That happens to everyone," Gareth says quietly.Cy: "Ond mae'n bwysig aros yn agored i heriau newydd a phobl newydd.En: "But it's important to stay open to new challenges and new people."Cy: "Wrth iddi ddychwelyd at ei chamera, mae'r haul yn codi dros y mynyddoedd, lliwiau oren a phinc yn taflu'u goleuni ar yr eira.En: As she returns to her camera, the sun rises over the mountains, orange and pink colors casting their light on the snow.Cy: Mae'n brydferth, ac mae Eira'n gwybod ei bod wedi ei ddal yn berffaith.En: It is beautiful, and Eira knows she has captured it perfectly.Cy: Gyda'i chalon yn llawn boddhad, mae hi'n edrych ar Gareth a fedir, "Diolch.En: With her heart full of satisfaction, she looks at Gareth and softly says, "Thank you.Cy: Am bopeth.En: For everything."Cy: " Mae'r ddau'n sylweddoli eu bod wedi agor drws at ddysgu ar y cyd, yn chwerthin yn larig gan adnabod eu hofnau a'u dyheadau.En: Both realize they have opened a door to mutual learning, laughing heartily as they recognize their fears and aspirations.Cy: "Fe ddewch chi â'ch camera?En: "Did you bring your camera?"Cy: " gofynnodd Gareth, yn sibrwd addewid am y dyfodol.En: Gareth asks, whispering a promise for the future.Cy: "Ydw," atebodd Eira, gwybod bod eu taith ar ddechrau arwogaeth newydd a chyffrous.En: "Yes," Eira replies, knowing their journey is beginning a new and exciting chapter.Cy: Mae eu diwrnod yn ddiweddu gyda gobaith, gyda phenderfyniad newydd ar gyfer y flwyddyn sydd i ddod.En: Their day ends with hope, with a new determination for the year to come.Cy: Wedi'u symud gan degan ynghanol prydferthwch Eryri, mae eu taith newydd ddechrau.En: Moved by inspiration amidst the beauty of Eryri, their journey has just begun. Vocabulary Words:anticipation: disgwyliadenthusiastic: brwdfrydiguncertainty: ansicrwyddgnaw: wynocheerful: llawenguide: canllawwarmth: cynhesrwyddorganizing: trefnuensure: sicrhaucommunity spirit: hysbryd cymunedolreconnect: cysylltu â newyddprocess: prosesiclearing up: clirioincredible: anghredadwycoastline: traethlinunfamiliar: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Mystery, Love, and Secrets: A Christmas in Eryri Unveiled
    Dec 25 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery, Love, and Secrets: A Christmas in Eryri Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-25-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd hi'n amser Nadolig yn Eryri, ac roedd Rhiannon, Emrys, a Llewellyn wedi dod i fwynhau eu gwyliau ynghanol y parc cenedlaethol.En: It was Christmastime in Eryri, and Rhiannon, Emrys, and Llewellyn had come to enjoy their holiday in the middle of the national park.Cy: Roedd gwynt oer y gaeaf yn chwythu dros yr eira newydd, a'r coed bytholwyrdd yn gwisgo eu dillad gryblithgwin gaeafol.En: The cold winter wind was blowing over the fresh snow, and the evergreen trees wore their wintery, ever-changing attire.Cy: Rhiannon oedd y fwyaf anturus o'r tri.En: Rhiannon was the most adventurous of the three.Cy: Roedd hi'n gobeithio datrys dirgelwch unrhyw beth a sefyllfaoedd oedd yn gymhleth, hyd yn oed os oedd hynny'n berygliol weithiau.En: She hoped to solve the mystery of anything and situations that were complex, even if that was sometimes dangerous.Cy: Roedd Emrys, ei ffrind didwyll, yn fwy gofalus.En: Emrys, her faithful friend, was more cautious.Cy: Roedd yn ofalgar ac yn gweld ei hun fel amddiffynnydd Rhiannon.En: He was caring and saw himself as Rhiannon's protector.Cy: Ond roedd gan Emrys gyfrinach - roedd yn caru Rhiannon yn ddistaw.En: But Emrys had a secret—he loved Rhiannon silently.Cy: Llewellyn oedd y mwyaf dirgelgar.En: Llewellyn was the most mysterious.Cy: Roedd rhywbeth yn ei lygaid yn datgelu gorffennol poenus, ond doedd neb yn gwybod llawer am ei stori.En: There was something in his eyes that revealed a painful past, but no one knew much about his story.Cy: Wrth iddynt farchogaeth eu hawyrgeiriau sment i mewn i galon y parc, teimlodd Rhiannon ddagrau o ddirgelwch oedd yn denu hi fel magnet i Llewellyn.En: As they rode their cement swings into the heart of the park, Rhiannon felt tears of mystery drawing her like a magnet to Llewellyn.Cy: Un noson, wrth i'r eira ddechrau disgyn yn drwm, diflannodd Llewellyn o'u caban gartrefol.En: One night, as the snow began to fall heavily, Llewellyn disappeared from their cozy cabin.Cy: Roedd ei esgidiau yn unig ar ôl, lladrata drwy ddrws yr ochr.En: Only his shoes remained, slipping through the side door.Cy: Roedd Rhiannon yn dalu sylw, yn benderfynol o ddod o hyd i atebion.En: Rhiannon paid attention, determined to find answers.Cy: "Rhaid i ni aros i'r tywydd wella," awgrymodd Emrys yn y lle clyd wrth y tân.En: "We must wait for the weather to improve," suggested Emrys in the cozy spot by the fire.Cy: Ond gwrthododd Rhiannon wrando.En: But Rhiannon refused to listen.Cy: Dywedodd, "Mae amser yw'r elfen.En: She said, "Time is of the essence.Cy: Rhaid i mi fynd nawr!En: I must go now!"Cy: "Gyda golau fflachlamp yn ei llaw, aeth i'r coed tawel a gwyn, eira'n cwympo'n gyson.En: With a flashlight in her hand, she ventured into the quiet and white woods, snow falling steadily.Cy: Roedd gwynt yn chwythu, yn taflu eira i'w hwyneb, a huan yn rhwystr ar ei gwaed.En: The wind was blowing, throwing snow into her face, and the sun a hindrance to her path.Cy: Collodd ei ffordd, ei thraed yn drwm ac yn araf.En: She lost her way, her feet heavy and slow.Cy: Wedi oriau o gerdded, gwelodd lle cafodd clwyd a phanoliwyd yr eira o gwmpas llwybr dirdro o flaen iddi.En: After hours of walking, she saw where the snow was plowed around a winding path before her.Cy: Roedd yno symbolau argraffiad mawr i'r llawr.En: There were large imprinted symbols on the ground.Cy: Dilynodd hi nhw yn ofalus tan y caban cuddiedig lle roedd Llewellyn yn sappio gyda thafluniad o'i hen amserau.En: She followed them carefully to a hidden cabin where Llewellyn was hiding with projections of his old times.Cy: Synodwyd gan ddwylo Rhiannon ar ei benel, crwddodd i fyny.En: Startled by Rhiannon's hands on his shoulder, he huddled up.Cy: "Na fydd rhaid i chi ddeall," meddai Llewellyn, "fy mod i'n rhedeg o flaen fy mhoen.En: "You don't have to understand," said Llewellyn, "that I am running from my pain."Cy: "Trwy gyd-dynnu a siarad, dechreuodd Rhiannon ddeall topograph Llewellyn a'i geisio.En: Through pulling together and speaking, Rhiannon began to understand Llewellyn's landscape and seek it.Cy: Roedd yn gyfri o serch a chyfrinachyddol.En: It was a story of affection and secrecy.Cy: Eiliad rheini, clywodd yn sydyn Emrys yn ei galw wrth lais uchel y gwynt.En: In those moments, she suddenly heard Emrys calling her through the loud voice of the wind.Cy: "Rhiannon!En: "Rhiannon!Cy: Rhiannon!En: Rhiannon!"Cy: "Pan welodd Emrys hi, roedd ei lygaid yn llo mewn goruchafiaeth, amherffaith i gyd yn sid dydd o loewrhan.En: When Emrys saw her, his eyes were ablaze with supremacy, imperfect in the glow of daylight.Cy: Gyda'i gymorth cariadle, daeth hi'n ôl adref, y gwynt y bothelluniad i'w groeso.En: With his loving help, she came back home, the wind providing a tumultuous welcome.Cy: Yn ôl yn y ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • A Christmas Proposal: Love in the Heart of Snowdonia
    Dec 25 2025
    Fluent Fiction - Welsh: A Christmas Proposal: Love in the Heart of Snowdonia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-25-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn nyfnderau eira caled a chorrachod coedwigoedd Snowdonia, roedd Rhys ac Eira wedi dewis lloches gyferbyniol yn erbyn gwynt oer y gaeaf.En: In the depths of the hard snow and dwarfed forests of Snowdonia, Rhys and Eira had chosen a cozy shelter against the cold winter wind.Cy: Roedd y caban pren bach, wedi ei addurno â lampau twinklo a thân braf yn agor yn y lle tân, yn symbol berffaith o ddihangfa Nadoligaidd.En: The small wooden cabin, adorned with twinkling lights and a warm fire crackling in the fireplace, was the perfect symbol of a Christmas escape.Cy: Roedd persawr pinwydd a sinsir yn llenwi'r awyr, tra roedd y coed yn dawnsio yn dân sibrwd y lle tân.En: The scent of pine and ginger filled the air, as the trees danced in the whispering fire’s glow.Cy: Wrth iddynt gyrraedd, roedd Rhys yn digwydd llygaid ar Eira.En: As they arrived, Rhys happened to catch Eira's eye.Cy: Roedd hi'n dawel ers diwrnodau, ei barn yn aml yn rhywle arall.En: She had been quiet for days, her thoughts often elsewhere.Cy: Roedd Rhys yn gwybod ei bod hi'n pendroni, ond pa?En: Rhys knew she was pondering something, but what?Cy: Beth oedd yn casglu tywyllwch ar ei hwyneb prydferth?En: What was casting a shadow over her beautiful face?Cy: Oherwydd hon oedd eu taith arbennig, yn ideilegul i ddod â nhw yn agosach at ei gilydd.En: For this was their special trip, ideally to bring them closer together.Cy: Roedd Megan, ffrind bore oes i Eira, wedi helpu Rhys i gynllunio cinio Nadolig arbennig.En: Megan, a childhood friend of Eira, had helped Rhys plan a special Christmas dinner.Cy: Roedd popeth wedi ei ddylunio i greu eiliad annisgwyl, gyda'r bwriad o dawelu caeadion ofn Eira.En: Everything was designed to create a moment of surprise, with the intention of easing Eira's fears.Cy: Ar Noswyl Nadolig, a'r eira'n dawnsio'n taclus y tu allan, gosododd Rhys y bwrdd gyda'i frest gorau.En: On Christmas Eve, with the snow dancing gracefully outside, Rhys set the table with his finest china.Cy: Roedd golau canhwyllau, a ffres gochion Nadolig yn tynnu ar yno.En: There was candlelight, and fresh red Christmas berries adorned the table.Cy: Roedd Eira yn eistedd yno'n dawel, yn edrych arno, yn ceisio deall ei fwriad.En: Eira sat there quietly, looking at him, trying to understand his intention.Cy: Enillodd Rhys ei hun ac agorodd ei galon.En: Rhys gathered his courage and opened his heart.Cy: "Eira," meddai, ei lais yn gwresog a dwfn.En: "Eira," he said, his voice warm and deep.Cy: "Rydw i'n dymuno siarad amdanon ni... ein dyfodol."En: "I want to talk about us... our future."Cy: Persweiniodd galon Eira.En: Eira's heart was moved.Cy: Pa ateb ddylai hi roi?En: What answer should she give?Cy: Roedd hi'n awyddus i ofyn ond wedi ofni.En: She was eager to ask but fearful.Cy: Rhoddodd y llygaid yn y tegeirian.En: She fixed her eyes on the centerpiece.Cy: Ond roedd ganddi yr un hawl i wybod y gwirionedd.En: But she had the same right to know the truth.Cy: "Rhys," fe ddywedodd, ei lais yn crynu ond gartrefol.En: "Rhys," she said, her voice trembling yet familiar.Cy: "Rydw i angen gwybod os yw hwn yn wir.En: "I need to know if this is real.Cy: Beth yw dy ofynion tuag ataf?"En: What are your intentions towards me?"Cy: Yn y foment honno, cafodd Rhys allan glo llechen a du crom, ac agorodd ef.En: In that moment, Rhys took out a slate-gray and black box and opened it.Cy: "Eira, a hoffet ti fod gyda fi am byth?"En: "Eira, would you like to be with me forever?"Cy: Cawson intrwydi, codi gwres yng nghalon Eira na allai ei goffau.En: They were overwhelmed, warmth rising in Eira's heart that she could not contain.Cy: Roedd y lloches yng nghoidadeb ei barr “Ydw, Rhys, ydw!”En: The shelter of the tree canopy echoed with her answer, "Yes, Rhys, yes!"Cy: Aeth amser yn creu delweddau perffaith.En: Time passed creating perfect memories.Cy: Eira a Rhys, mewn cariad ac belen, dogwydd chwilfriwio'i gefnogaeth i'w dyfodol grasus.En: Eira and Rhys, in love and in unity, vowing to support each other's gracious future.Cy: Yn ddiwedd, goferodd iddynt wybod am eu gariad.En: In the end, they knew their love.Cy: Nid oedd dim graciau, dim ymyriwr anhyntafol ond nerth a llawenydd canolbwyntio.En: There were no cracks, no untimely interveners but strength and focused joy.Cy: Arweiniodd eu cerddediadau adra lonydd tocio gyda nhw ysblander y dyfodol.En: Their paths led them home, serene lanes carrying with them the splendor of the future. Vocabulary Words:depths: nyfnderaudwarfed: corrachodshelter: lochescrackling: yn agorpondering: pendronishadow: tywyllwchmoment: eiliadintention: bwriadfinest: breast gorauadorned: wedi addurnocourage: enillodd ei hunintentions: gofynionoverwhelmed: cawson intrwydisplendor: ysblandergracious: grasusinterveners: ymyriwrserene: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire