FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Written by: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Finding Paths: Adventure and Friendship in Snowdonia
    Jul 12 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Paths: Adventure and Friendship in Snowdonia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-12-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: O dan awyr las a'r haul poeth, roedd Dylan a Gwyneth yn sefyll gerllaw bws yr ysgol, yn edrych ymlaen at y diwrnod yn Parc Cenedlaethol Eryri.En: Under the awyr las and the hot sun, Dylan and Gwyneth were standing near the school bus, looking forward to the day in Parc Cenedlaethol Eryri (Snowdonia National Park).Cy: Roedd yr awyrgylch yn llawn cyffro, ond roedd rhywbeth yn eistedd yn drwm ar y ddau.En: The atmosphere was full of excitement, but something weighed heavily on both of them.Cy: Yn gyntaf, roedd Dylan, bachgen tawel gyda chamerâu yn ei law.En: First, there was Dylan, a quiet boy with a camera in his hand.Cy: Roedd am gipio'r llun perffaith, llun a fyddai'n arwain at fuddugoliaeth yn y gystadleuaeth ffotograffiaeth ysgol.En: He wanted to capture the perfect photo, a picture that would lead to victory in the school photography competition.Cy: Ond roedd rhywbeth yn ei rwystro.En: But something was holding him back.Cy: Ei ben ei hunan, efallai, a'r angen i ryngweithio â'i gyd-ddisgyblion, rhywbeth oedd allan o'i barth cysur.En: Perhaps it was his own mind, and the need to interact with his classmates, something outside his comfort zone.Cy: Ar y llaw arall, roedd Gwyneth, oedd yn arfer bod yn ganolbwynt y dosbarth gyda'i hymdeimlad o arweinyddiaeth cryf.En: On the other hand, there was Gwyneth, who was used to being the center of the class with her strong sense of leadership.Cy: Ei huchelgais oedd sicrhau bod pawb, yn enwedig Dylan, yn mwynhau'r dydd, i atgyfnerthu ei rôl fel arweinydd.En: Her ambition was to ensure everyone, especially Dylan, enjoyed the day, to reinforce her role as a leader.Cy: Fodd bynnag, roedd yn ofni na ddaethai'n fwy na dim eisiau cael ei derbyn.En: However, she feared that she was seeking nothing more than acceptance.Cy: Wrth i'r dosbarth ddechrau dringo'r llwybrau trawiadol, dechreuodd benderfyniadau ddod yn anodd.En: As the class began to climb the striking trails, decisions started to become difficult.Cy: Roedd Dylan eisiau gwyro oddi ar y llwybr, i ddilyn trywydd aruniol am y llun perffaith, ond roedd Gwyneth yn gweld ei hymrwymiad i sicrhau diogelwch y grŵp yn bwysicach na cheisio ei cyfryngu.En: Dylan wanted to veer off the path, to follow an unusual trail for the perfect shot, but Gwyneth saw her commitment to ensuring the group's safety as more important than trying to mediate.Cy: "Rydym ni i gyd yn anghytuno," meddai Gwyneth, gan edrych am gymorth am meddylgarwch y grŵp wrth i awyr las droi'n storomog.En: "We are all in disagreement," said Gwyneth, looking for support from the group's thoughts as the awyr las turned stormy.Cy: Dona'r cymylau, a'r gwynt yn symud i hudo.En: The clouds gathered, and the wind moved seductively.Cy: Gyda chyfleoedd yn mynd yn ysgafnach, penderfynodd Dylan fynd â'r ergyd.En: With opportunities fading, Dylan decided to take the shot.Cy: Cerddodd i ffwrdd o'r grŵp, ei ytyji heglwysa fel yr Amserau Yngolygol.En: He walked away from the group, his focus sharp like the Amserau Yngolygol (Aligning Times).Cy: Mewn cais i'w gadw'n ddiogel, bu Gwyneth gydag ef.En: In a bid to keep him safe, Gwyneth stayed with him.Cy: Gan ddilyn trywydd ei galon, roedd hi'n darganfod taw diogelwch oedd ei brif flaenoriaeth mewn gwirionedd.En: Following her heart's path, she discovered that safety was indeed her main priority.Cy: Wrth iddyn nhw gyrraedd man ble golau'r haul yn malu drwy'r cymylau storomog, roedd Dylan yn cipio'r ergyd godidog.En: As they reached a spot where the sunlight broke through the stormy clouds, Dylan captured the magnificent shot.Cy: Pob goleuni yn neidio rhwng byddau rwber.En: Every light seemed to jump between the rubber trees.Cy: Fe wnaethon nhw ddychwelyd i'r grŵp, a phan gannolwyd y byddau yn ôl, roedd gwirionedd yn eglur.En: They returned to the group, and when the trees gathered back, the truth was clear.Cy: Yn ôl yn yr ysgol, cyhoeddwyd mai Dylan oedd yr enillydd.En: Back at school, it was announced that Dylan was the winner.Cy: Rhoddodd ei llun ysbrydoliaeth iddo i fod yn agored ac yn hyderus.En: His photo gave him the inspiration to be open and confident.Cy: Wrth i Gwyneth dderbyn canmoliaeth am ei harweinyddiaeth, gwelodd y gallu i ofalu ac ymddiried yn eraill.En: As Gwyneth received praise for her leadership, she saw the ability to care for and trust others.Cy: Cafodd y ddau wersion oedd yn aros gydag nhw am byth, oherwydd weithiau mae hyder a chyfeillgarwch yn camu y tu hwnt i ffiniau diwydrwydd neu ofal.En: Both received lessons that stayed with them forever, because sometimes confidence and friendship step beyond the boundaries of diligence or care.Cy: Gwyddon nhw eu cyd-fynd, ac o'r eiliad honno ymlaen, roedd eu cyfeillgarwch yn blodeuo fel yr haf yn Eryri.En: They realized they complemented each other,...
    Show more Show less
    15 mins
  • Unexpected Melodies: A Serendipitous Invitation to Sing
    Jul 11 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Unexpected Melodies: A Serendipitous Invitation to Sing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-11-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ganol haf oedd hi, a heulwen yn cuddio tu ôl i gwmwl mawr llwyd.En: It was the middle of summer, with the sunshine hiding behind a large gray cloud.Cy: Roedd Carys a Gareth yn cerdded ar strydoedd bychan Tyddewi, gyda dim ond awgrym o haul drwy'r tywydd dŵrlas.En: Carys and Gareth were walking through the small streets of Tyddewi, with only a hint of sun through the dusky weather.Cy: “Dw i'n credu bydd hi'n bwrw glaw cyn hir,” meddai Carys, gan edrych i’r nefoedd.En: “I think it will rain soon,” said Carys, looking up to the heavens.Cy: Roedd Gareth, gyda ei lygaid yn edrych am y porth nesaf, yn ysu i weld Eglwys Gadeiriol Tyddewi o'r tu mewn.En: Gareth, his eyes searching for the next doorway, was eager to see Eglwys Gadeiriol Tyddewi from the inside.Cy: Roedd ganddo gariad cudd am bensaernïaeth sydd bob amser wedi ei gymell i chwilio am adeiladau hanesyddol.En: He had a secret love for architecture that had always driven him to seek out historical buildings.Cy: Pan ddaeth y glaw, roedd fel pe byddai rhywun wedi agor faucet y nefoedd.En: When the rain came, it was as if someone had turned on a faucet in the heavens.Cy: Gyda'r defnynnau yn cyffwrdd eu hwynebau, dihangodd Gareth a Carys i mewn i goridor trwchus eglwys gadeiriol y sobor.En: With the drops touching their faces, Gareth and Carys dashed inside the thick corridor of the grand cathedral.Cy: O'r tu mewn, cawsant eu syfrdanu gan y styllod uchel a’r ffenestri lliw addurnedig.En: Inside, they were stunned by the high rafters and the decorative stained glass windows.Cy: Roedd golau meddal yn creu ceinder o liwiau ar lawr carreg.En: Soft light created an elegance of colors on the stone floor.Cy: “Cadwch yn dawel,” sibrydodd Gareth, er y curwch o wrthun teimlad o gyffro i weld yr eglwys.En: “Stay quiet,” Gareth whispered, though his heart pounded with a strange thrill at seeing the cathedral.Cy: Ond clywodd nhw hefyd sŵn pobl yn canu anghyfarwydd i'w clustiau.En: But they also heard the unfamiliar sound of people singing, which was strange to their ears.Cy: Ar ganol yr adeilad, roedd priodas yn mynd rhagddi.En: In the middle of the building, a wedding was underway.Cy: Prin sylweddolais Carys a Gareth eu bod wedi damwain i mewn i seremoni gysuro, gyda'r côr priodasol yn golchi drosodd uchel eu clod.En: Carys and Gareth scarcely realized they had stumbled into a comforting ceremony, with the bridal choir washing over them with high praise.Cy: “Rhaid gadael,” neidio Carys, ond cyn iddi gael cyfle, cyrhaeddodd llygaid y briodferch eu llygaid.En: “We must leave,” urged Carys, but before she had the chance, she met the eyes of the bride.Cy: Yn hytrach na bod yn grac, gwelodd y wên ar ei hwyneb.En: Instead of being angry, the bride smiled at them.Cy: “Ymunwch â ni, os gwelwch yn dda!” galwodd y briodferch.En: “Join us, please!” the bride called out.Cy: A geisiodd dimensiwn nag y troeon oedd Gareth eisiau gweld, yn enwedig pan ofynnodd iddi Carys ei hun i ganu.En: And it opened a dimension Gareth wanted to see, especially when the bride asked Carys herself to sing.Cy: “O, dw i ddim yn credu...” dechreuodd Carys, ond gyda hanogaeth y briodferch, cododd i fyny'r llwyfan a dechreuodd ganu cân hyfryd.En: “Oh, I don't think...” Carys began, but with encouragement from the bride, she stepped up onto the stage and started to sing a beautiful song.Cy: Roedd ei llais yn cyfuno'n berffaith â'r chwa o'r un fath â’r mae ffenestri lliw hardd.En: Her voice blended perfectly with the harmonious blend of the gorgeous stained glass.Cy: Wrth iddi ganu, cawsant eu cymeradwyo gan yr holl westeion.En: As she sang, they were applauded by all the guests.Cy: Cysgodd Gareth yn ei bryder wrth sylwi pa mor falch oedd ei gweldd yng nghanol y cyngerdd anhygoel hwn.En: Gareth relaxed in his concern, noticing how proud he was of her amid this incredible concert.Cy: Pan orffennodd, chwarddodd ei wên yn fwy disglair nag erioed.En: When she finished, her smile was brighter than ever.Cy: Roedd Carys wedi darganfod ei hyder newydd, a Gareth wedi sylweddoli bod fythiadau bywyd yn gallu cynnig prydferthwch annisgwyl.En: Carys had discovered her new confidence, and Gareth realized that life’s twists can offer unexpected beauty.Cy: Tapodd y glaw ar y waliau cerrig hynafol, ond siaradodd y pasg mor felys fel hanes hen eglwys o dan sain canu Carys.En: The rain tapped on the ancient stone walls, but the sweet song spoke as if the old church's history was carried on the sound of Carys's song.Cy: Roedd yr heddwch a chanu'r cor cynnes yn llenwi'r tŷ o sancteiddrwydd.En: The peace and warm choir filled the house with sanctity.Cy: Roedd menywod a dynion yn cyferbynnu yn eu lliw seremoniol, ac roedd pawb wedi mynd adref gyda chofion ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Brewing Strength: A Coffee Shop Lesson in Embracing Age
    Jul 10 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Brewing Strength: A Coffee Shop Lesson in Embracing Age Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-07-10-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Mae'n haf prysur yng Nghaerdydd.En: It's a busy summer in Caerdydd.Cy: Yn y stryd fawr, y mae arogl coffi ffres yn llenwi'r aer.En: On the main street, the smell of fresh coffee fills the air.Cy: Yn nwylo barista Eira, mae cwpanau yn hedfan o dan y peiriant espresso fel tonnau'r môr.En: In the hands of barista Eira, cups fly under the espresso machine like the waves of the sea.Cy: Mae Eira, gyda'i gwên gynnes yn disgleirio fel yr haul tu fas, bob amser yn gweld popeth.En: Eira, with her warm smile shining like the sun outside, always sees everything.Cy: Yn y pen draw, ar y bwrdd pren tê, eistedd Rhys a Carys.En: Eventually, at the wooden tea table, Rhys and Carys sit.Cy: Tro blynyddoedd yn ôl, roedd Rhys yn athletwr llwyddiannus.En: Years ago, Rhys was a successful athlete.Cy: Bellach, er gwaethaf ei olwg i gadw'n iach, mae ganddo ofn cudd o fynd yn hen.En: Now, despite his intention to stay healthy, he harbors a hidden fear of aging.Cy: Carys, yn wybodus, yn ei gadw o dan adain ffrindiau.En: Carys, being knowledgeable, keeps him under the wing of friends.Cy: Mae hi'n amyneddgar, wedi bod yno trwy uchafbwyntiau a gwaelodion bywyd Rhys.En: She is patient, having been there through the highs and lows of Rhys's life.Cy: Heddiw, maen nhw yma i fwynhau coffi a sgwrs yn y siop goffi hwn.En: Today, they are here to enjoy coffee and a conversation in this coffee shop.Cy: Mae Rhys yn codi ei gwpan, ond yn sydyn mae chwerthin Carys yn stopio.En: Rhys lifts his cup, but suddenly Carys's laughter stops.Cy: Mae ei wyneb yn crychu, a'r cwpan yn cwympo yn ôl i'r daneddyn.En: Her face wrinkles, and the cup falls back onto the coaster.Cy: Mae Rhys yn teimlo poen yn ei frest.En: Rhys feels a pain in his chest.Cy: "Rhywbeth dim yn iawn," meddai, gan wenu'n anweddus.En: "Something isn't right," he says, smiling awkwardly.Cy: "Rhys achos da deall!En: "Rhys, you must understand!Cy: Does neb yn ifanc am byth," mae Carys yn cydio yn ei law.En: No one stays young forever," Carys says, taking his hand.Cy: "Gad i ni fynd a siarad.En: "Let's go and talk."Cy: " Fel pe bai hi'n darllen ei feddwl, mae Eira'n dod â dŵr oer drosodd gyda'i llaw dyner.En: As if reading his mind, Eira brings over cold water with her gentle hand.Cy: "Ydw i'n edrych fel bo'r cwpan coffi cyntaf efo'r datrys?En: "Do I look like the first coffee cup with the solution?"Cy: " clywir yn y cefndir, tra mae'r peiriant coffi'n chwistrellu'r llaeth.En: is heard in the background, while the coffee machine hisses the milk.Cy: "Eisteddwch, Rhys," meddai Carys.En: "Sit down, Rhys," says Carys.Cy: "Does dim angen arllwys ymhell yn y broblem.En: "There's no need to delve deep into the problem."Cy: " Mae ei wyneb yn bersain gyda phryder sydd yn gwefreiddio Rhys i fachu pabell.En: Her face radiates with a concern that electrifies Rhys to set up a tent.Cy: O'i swyddfa y barista, mae'n bosib clywed Eira'n ffonio am gymorth.En: From her workstation, the barista can be heard calling for help.Cy: Am eiliad, mae Rhys yn ceisio dawelu'r storm yn ei frest.En: For a moment, Rhys tries to calm the storm in his chest.Cy: "Beth os ydy e ddim ond poen bychan?En: "What if it's just a little pain?"Cy: " meddai wrth ei hun, ond mae dechrau teimlo dryslyd.En: he thinks to himself, but he starts to feel confused.Cy: Mae amser yn ero arian tra mae Carys yn gorffen yn dyner: "Mae iechyd yn bwysicach nag unrhyw beth arall, Rhys.En: Time passes unnoticed as Carys gently concludes: "Health is more important than anything else, Rhys."Cy: "Gyda’i bysedd yn crynhoi gwres llethol y diwrnod, mae'n cydnabod bod angen gofal.En: With his fingers gathering the intense heat of the day, he acknowledges the need for care.Cy: "Ie," mae Rhys yn cytuno, ei lais yn wan o dyndra.En: "Yes," Rhys agrees, his voice weak with tension.Cy: Mae Carys a Eira yn gweithredu'n gyflym, yr un mor gadarn â rhwg y tir.En: Carys and Eira act swiftly, as steadfast as the land's embrace.Cy: Ymhen hir a hwyr, maen nhw'n ymlwybro tuag at y gwely bucsi.En: Eventually, they make their way towards the ambulance bed.Cy: Wrth edrych dros ei ysgwydd, gorwedd y ddinas o'i ffenestri eang.En: Looking over his shoulder, the city lies from its wide windows.Cy: Cyn iddyn nhw wybod, mae'r gwers cyn wynebu la pilot.En: Before they know it, the lesson before facing the pilot is learned.Cy: Wrth edrych allan o'r ffenestr cerbyd y ysbyty, mae Rhys yn deall bod iechyd yn sicrhedd ei ffrindiau.En: Looking out of the hospital vehicle's window, Rhys understands that health is assured by his friends.Cy: 'Does dim poeni mwyach, rhan gyntaf y daith i ddeall bod cymorth nid yw marcia o wendid.En: There's no more worry, the first part of the journey is realizing that seeking help is not a sign of weakness.Cy: Pan fo cymorth yn agos, y ...
    Show more Show less
    16 mins

What listeners say about FluentFiction - Welsh

Average Customer Ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.