Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • The Lost Heirloom of Cardiff Market: A Tale of Welsh Wonders
    Mar 21 2026
    Fluent Fiction - Welsh: The Lost Heirloom of Cardiff Market: A Tale of Welsh Wonders Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-21-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Wrth i haul orffennaf gynnydd uwchlaw cyfeillion Cymreig canesai Dewi Sant ar Ddydd Gwyl Dewi, roedd Rhian yn brefu tua Marchnad Ganolog Caerdydd.En: As the July sun rose above Welsh friends singing Dewi Sant on Ddydd Gwyl Dewi, Rhian was hastening towards Marchnad Ganolog Caerdydd.Cy: Roedd y farchnad yn fyw gyda lliwiau, baneri o ddraig goch a blodau gellygen y pas.En: The market was alive with colors, banners of red dragons, and daffodil flowers.Cy: Roedd sŵn cerddoriaeth a chwerthin yn llenwi'r aer.En: The sound of music and laughter filled the air.Cy: Roedd Rhian yn cerdded rhwng y stondinau, ei llygaid yn chwilio am rhywbeth arbennig - brosen arian, etifeddiaeth yn ei theulu.En: Rhian walked between the stalls, her eyes searching for something special - a silver brooch, an heirloom in her family.Cy: Credai bod â phwer arbennig yn y brosen, yn gwarchod ffawd ei theulu.En: She believed it had special powers to protect her family's fortune.Cy: Ond heddiw, roedd y brosen wedi mynd ar goll yng nghanol brwdfrydedd a gwyntog calon y farchnad.En: But today, the brooch had gone missing amidst the excitement and bustling heart of the market.Cy: "Rhaid dod o hyd iddo!" meddai Rhian yn yr un ddigau i Gethin, ei gyfaill amheugar ond ffyddlon.En: "We must find it!" Rhian said fervently to Gethin, her skeptical but loyal friend.Cy: "Mae'n bwysig i'n teulu."En: "It's important to our family."Cy: Gwyth fawredd, roedd Gethin yn codi ei aeliau.En: Gethin raised his eyebrows in grandeur.Cy: "Rhian, edrych ar y pethau sydd gyda ni! Dewr, ac fe fyddwn ni'n cael amser gwych."En: "Rhian, look at what we have! Be brave, and we'll have a great time."Cy: Ond roedd Rhian yn benderfynol.En: But Rhian was determined.Cy: Roedd yn cofio straeon yr hen, lle’r oedd y ddelwedd yn dychwelyd pob cenedl i’r drws dewr.En: She remembered the tales of old, where the image would return each generation to their brave doorstep.Cy: Felly, penderfynodd, "Rydym yn rhannu.En: So, she decided, "We'll split up.Cy: Ewch i wylio'r stondinau, a cheisiaf yr ardal bwysig yma."En: You watch the stalls, and I'll search the important area here."Cy: Y farchnad oedd fel dilynfa lliwgar.En: The market was like a colorful tapestry.Cy: Roedd y stondinau'n lledaenu dyluniadau gwych.En: The stalls spread magnificent designs.Cy: Roedd ffrindiau'r amgylchoedd yn llefydd lle caws a bara caws o Gymru yn eu cyfoeth.En: The friends in the surroundings were places where cheese and Welsh bread abounded in their richness.Cy: Roedd Rhian yn dod o hyd i lyfrau hen ym mrest ei dychymyg yn ogystal â ffantasi delltig ar hyd yr helyg.En: Rhian found old books in the chest of her imagination along with a lattice of fantasy throughout the willow.Cy: Ar y llaw arall, roedd Gethin, er ei amharodrwydd, ei ffronau’n canu â sŵn clywedol a mynd.En: On the other hand, Gethin, despite his reluctance, his chest sang with audible sound and proceeded.Cy: Dywedodd, "Byddaf yma, yn rhoi'r bai ar yr Hieredd."En: He said, "I'll be here, blaming the Hieredd."Cy: Roedd iddo amser hardd, yn cadw gwybodusrwydd.En: He had a beautiful time, keeping his wits about him.Cy: Ar ryw amser yn ystod strach trydan gwynt i lawr, fe saethodd Rhian ei gwddf uwchlaw cymysgedd y stôf dawel.En: At some point during the electric hustle, Rhian looked up above the quiet stove mix.Cy: Roedd ffigwr bychan ddirgelion, gyda’r brosen ar y persain cot.En: A small figure of mystery appeared, with the brooch on a pearly coat.Cy: "Hei!" Roedd Rhian yn ei ddal.En: "Hey!" Rhian called out.Cy: Roedd y person yn troi.En: The person turned.Cy: Roedd yn Abhlwedd, gydnabodb gwrthol o'i phlentynod.En: It was Abhlwedd, a familiar acquaintance from her childhood.Cy: "Gofynwch am fyw hwn!" Dywedodd Rhian, yn dal y bysedd.En: "Ask for this to live!" Rhian said, holding her hands up.Cy: Ond Atebodd yr ateb Abhlwedd, yn gofidio, "O, mae'n ddrwg gennyf! Roeddwn i'n meddwl y byddai'n f'r fy hyn."En: But Abhlwedd responded apologetically, "Oh, I'm sorry! I thought it was for myself."Cy: Eiliadau o esgusodi, roedd y brosen yn ddiogel enwog Rhian.En: After a few moments of apologizing, the brooch was safely back in Rhian's possession.Cy: Roedd yn ysgubol.En: It was a sweeping relief.Cy: Roedd Gethin, wedi ei syfrdanu, yn dod yn ôl i'w hochr, a dyma nhw dwylo mewn llawenyddu'r gwyliau oer.En: Gethin, stunned, returned to her side, and they held hands, rejoicing in the festive spirit.Cy: Nawr, gyda'r brosen wedi'i phinio'n ddiogel ar ei chôt, roedd Rhian a Gethin yn uno.En: Now, with the brooch securely pinned on her coat, Rhian and Gethin reunited.Cy: Dysgodd Rhian ei phwysigrwydd gyda heddwch trefn - ffaith y brog fawr ag Cenhed-Hedd.En: Rhian learned its importance with peaceful order—a fact of great ...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Guardians of Spring: Protecting Eryri's Wildlife Together
    Mar 20 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Guardians of Spring: Protecting Eryri's Wildlife Together Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-20-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn nyfnderau Gwanwyn Parc Cenedlaethol Eryri, roedd yr awyr yn rhydd o rew y gaeaf, ac roedd blodau gwyllt yn dechrau blodeuo.En: In the depths of Spring in Parc Cenedlaethol Eryri, the sky was free from the ice of winter, and wildflowers were starting to bloom.Cy: Roedd yr adar yn canu eu caneuon gwanwyn cyntaf, yn llon fel bod Eira yn cerdded trwy'r goedwig.En: The birds sang their first spring songs, cheerful as Eira walked through the forest.Cy: Roedd hi'n wyliwr coedwigoedd brwd, llawn angerdd tuag at gadwraeth bywyd gwyllt.En: She was an enthusiastic forest watcher, full of passion for wildlife conservation.Cy: Wrth i Eira acítiog farchogaeth ei beic traed trwsgl trwy’r llwybrau coedwig, roedd pryderion ym meddwl Gwyn, ei ffrind agos.En: As Eira eagerly rode her clunky bicycle through the forest paths, worries filled the mind of Gwyn, her close friend.Cy: Roedd Gwyn yn ymarferol bob amser, ac roedd hi'n poeni am y newid hinsawdd a’r effaith ar fudo’r adar.En: Gwyn was always practical, and she worried about climate change and its impact on bird migration.Cy: Roedd gwanwyn cynnar eleni yn argoeli problemau.En: This year's early spring foreshadowed problems.Cy: “Mae angen i ni warchod y safleoedd nythu,” meddai Eira wrth Gwyn wrth iddynt stopio ger cronni pridd.En: "We need to protect the nesting sites," said Eira to Gwyn as they stopped near a soil mound.Cy: Roedd hi'n gwybod bod y tymor nythu yn hanfodol i oroesiad llawer o'r anifeiliaid.En: She knew that the nesting season was crucial to the survival of many of the animals.Cy: "Mae'n wir," cytunodd Gwyn, yn crafu ei ben.En: "It's true," agreed Gwyn, scratching his head.Cy: "Ond sut?En: "But how?Cy: Nid oes gennym ddigon o stafell.En: We don't have enough room."Cy: "Roedd Eira yn gwybod nad oedd yn hawdd.En: Eira knew it wasn't easy.Cy: Roedd hi'n teimlo'r pwysau.En: She felt the pressure.Cy: Ond roedd penderfyniad cryf yn codi ynddi.En: But a strong determination was rising within her.Cy: "Mae’n rhaid i ni gymryd camau," meddai hi'n gadarn.En: "We must take action," she said firmly.Cy: "Byddaf yn gwneud patrolau ychwanegol o amgylch y safleoedd nythu critigol.En: "I will conduct additional patrols around the critical nesting sites."Cy: "Gan fwrw ymlaen gyda gwaith, roedd Gwyn as Eira yn gweithio gyda'i gilydd.En: Moving forward with their work, Gwyn and Eira worked together.Cy: Fe wnaethant gynllunio i gydweithio â chymunedau lleol, i godi ymwybyddiaeth a derbyn cefnogaeth.En: They planned to collaborate with local communities, to raise awareness and gain support.Cy: Roedd y Pasg yn agosáu, a gobeithiai Eira y byddai cyfnod y gwyliau yn dod â gwirfoddolwyr ynghyd.En: With Easter approaching, Eira hoped that the holiday season would bring volunteers together.Cy: Ond un diwrnod, wrth gael eu cyfarfod diwrnodol, adroddodd Gwyn am safle nythu mewn perygl oherwydd cynhesu annisgwyl.En: But one day, during their daily meeting, Gwyn reported a nesting site in danger due to unexpected warming.Cy: Ymatalodd Eira, chwythu’r awel a phenderfynu gweithredu’n gyflym.En: Eira paused, took a breath, and decided to act quickly.Cy: "Mae'n rhaid i ni fynd yn syth," dywedodd Eira yn benderfynol.En: "We must go immediately," said Eira decisively.Cy: Fe wnaeth ddal sedd wyliadwraeth, gan mobilio adnoddau ac alwadau brys.En: She took a watchful seat, mobilizing resources and emergency calls.Cy: Gyda’r cymorth gan Gymru a gwirfoddolwyr lleol, cawsant amddiffyniad dros y nyth.En: With support from Cymru and local volunteers, they secured protection over the nest.Cy: Er i’r gwanwyn ymdainio yn swrth, roedd eu hymdrech yn gwarantu bod yr safle yn ddiogel.En: Even though spring lingered slowly, their effort ensured that the site was safe.Cy: Roedd gwyllt yn dechrau ffynnu.En: Wildlife began to thrive.Cy: Wrth edrych o’r diwedd dros y dirwedd hardd ond garw, roedd Eira yn teimlo llif o ddiolchgarwch.En: Finally looking over the beautiful yet rugged landscape, Eira felt a surge of gratitude.Cy: Roedd hi’n sylweddoli, drwy waith gyda'i gilydd â'r gymuned, gallant wynebu unrhyw her am y bywyd gwyllt a’r dyfodol.En: She realized that by working together with the community, they could face any challenge for the wildlife and the future.Cy: Roedd heddwch newydd yn llenwi ei chalon.En: A new peace filled her heart.Cy: Roedd nhw wedi llwyddo, a doedd natur byth wedi bod yn fwy prydferth nac ar y diwrnod hwnnw o Gwanwyn mewn Bryn Eryri.En: They had succeeded, and nature had never been more beautiful than on that day in Spring on Bryn Eryri. Vocabulary Words:depths: nyfnderaubloom: blodeuoenthusiastic: brwdconservation: cadwraethclunky: trwsglpaths: llwybrauworries: pryderionpractical: ymarferolforeshadowed: argoelinesting: nythumound: ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Unlocking Hidden Codes: A Nurse's Quest for Truth
    Mar 20 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unlocking Hidden Codes: A Nurse's Quest for Truth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-20-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Yn y ward seiciatrig, roedd y golau fflworoleuol yn parhau i fflachio, gan greu awyrgylch di-deimlad yn yr amgylchoedd.En: In the psychiatric ward, the fluorescent light continued to flicker, creating a cold atmosphere in the surroundings.Cy: Roedd yddfydr heddiw yn arbennig o dawel, ond roedd straen yn y cymylau uwchben.En: Today the place was especially quiet, but there was tension in the clouds above.Cy: Roedd Cerys, y nyrs ymroddedig, wedi arfer â'r amodau hyn, ond heddiw roedd hi'n canolbwyntio ar un gorchwyl pwysig.En: Cerys, the dedicated nurse, was accustomed to these conditions, but today she was focused on one important task.Cy: Gethin oedd ei glaf arbennig, yn eistedd mewn cornel o'r ystafell.En: Gethin was her special patient, sitting in a corner of the room.Cy: Roedd ei ddillad wedi llawn créonau lliwgar.En: His clothes were covered in colorful crayons.Cy: Roedd yn dyn ifanc, gyda llygaid llawn golau, ond roedd ei feddyliau fel pe baent yn symud yn beryglus rhwng y gwir a’r anwir.En: He was a young man with eyes full of light, but his thoughts seemed to drift dangerously between reality and unreality.Cy: Roedd Cerys yn sylwi ar ei greadigaethau lliwgar sy'n amgylchynu ef.En: Cerys noticed his colorful creations surrounding him.Cy: Roedd y darluniau yn arwyddo rhywbeth mwy; codau cudd, a oedd hi'n benderfynol o'u dehongli.En: The drawings symbolized something more; hidden codes, which she was determined to interpret.Cy: Roedd y gwanwyn yn y cyfnod cynnes, a gyda hynny daeth y cofio ynghylch un o'r dirgelion y gorau o'r gymuned gerllaw.En: Spring was in its warm period, and with that came memories of one of the community's greatest mysteries nearby.Cy: Roedd ffrind plentyndod Cerys wedi mynd ar goll flwyddyn nôl, ac nawr roedd hi'n drafferth i adael i’r ysbryd gynnwysiaethol fynd.En: A childhood friend of Cerys had gone missing a year ago, and now she struggled to let go of the spirit of inclusion.Cy: "Delweddau," sibrwdodd Cerys wrth edrych ar y gwaith celf a weithiodd Gethin yn ofalus arno.En: "Images," Cerys whispered while looking at the artwork Gethin carefully worked on.Cy: “Beth wyt ti'n ceisio dweud, Gethin?” roedd ei llais yn dyner wrth iddi eistedd wrth ei ymyl.En: "What are you trying to say, Gethin?" her voice was gentle as she sat next to him.Cy: Roedd Gethin yn sbïo arni, ei ben yn gwyro fel hadstant y pysgodyn a welodd mewn man pell.En: Gethin stared at her, tilting his head like a fish he had seen in a distant place.Cy: "Maen nhw ddim ond yn gallu gweld yr hyn rwy'n ei wybod," meddai, ei lais fel murmwr tawel yn y cyfan breswyl.En: "They can only see what I know," he said, his voice like a quiet murmur in the entire dwelling.Cy: "Fi'n deallt," meddai Cerys, gan benderfynu dilyn yr hen lwybr ei ffrind.En: "I understand," said Cerys, deciding to follow the old trail of her friend.Cy: Gwnaeth ei goedwig barod, cofio codau am y lle cudd yn ei llyfr.En: She prepared her forest, recalling the codes about the hidden place in her book.Cy: Cymerodd yr hafaladborthiadau a gweld y patrymau a oedd wedi ei gyfleu o’r blynyddoedd.En: She took the feedback and saw the patterns that had been conveyed from the years.Cy: Y tu allan i'r ward, byrddau llwyd y gymuned yno yn y gogoniant newydd gyda'r dail ffres.En: Outside the ward, the community's gray boards were there in newfound glory with fresh leaves.Cy: Daeth Cerys at lan y dwr lle clymlodd y llwybr gyda'r mudiad y mor.En: Cerys came to the water's edge where the path joined with the ocean's movement.Cy: Gofod oedd lle'r peli llawn dwr, roedd dŵr a glas y sêr yn debyg i'r darluniau a wnaeth Gethin.En: The place was where water-filled spheres were, water and the blue of the stars resembling the drawings Gethin made.Cy: Roedd cliw yno ar gael i’w weld, un a fyddai’n dod â chysur.En: There was a clue there to be seen, one that would bring comfort.Cy: Rhedodd hi yn ôl i’r ward, ei chal llawn gwenau o lwyddiant mewn dirgelwch.En: She ran back to the ward, her heart filled with smiles of success in the mystery.Cy: “Diolch, Gethin,” meddai, yn sydyn yn ymgartrefol, gan roi sibrwd i’w fonitwra.En: "Thank you, Gethin," she said, suddenly feeling at ease, whispering to her monitor.Cy: Roedd ei llygaid wedi meddalu pan roedd hi'n gweld ei bod yn mynd i'w achub yn llwyr.En: Her eyes softened when she saw she was going to save him completely.Cy: Er bod Gethin yn brwydro yn erbyn storm ei feddwl, roedd daith Cerys a helpodd i'w dawelu.En: Although Gethin struggled against the storm of his mind, Cerys's journey helped to calm him.Cy: Yn yr ysbyty, dechreuodd mwg popeth symud, a dechreuodd Gethin weld lliwiau'r bywyd eto, yn testun cynhesrwydd a chyfle.En: In the hospital, the smoke of everything began to move, and Gethin...
    Voir plus Voir moins
    19 min
Pas encore de commentaire