Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Eira's Quest: Discovering Family Secrets in Coed-y-Brenin
    Mar 6 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Eira's Quest: Discovering Family Secrets in Coed-y-Brenin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-06-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn y borellau golau cynnar, safodd Eira a Llew ar drothwy Coed-y-Brenin, yr awyr yn ffres ac yn llawn egni gwanwyn.En: In the early light of dawn, Eira and Llew stood at the threshold of Coed-y-Brenin, the air fresh and full of spring energy.Cy: Roedd blodau gwyllt yn dechrau eu dangos eu hunain rhwng y coed bytholwyrdd, eu lliwiau'n pelydru trwy'r niwl mân oedd yn cwmpasu'r llawr.En: Wildflowers were beginning to reveal themselves among the evergreens, their colors radiating through the fine mist that covered the ground.Cy: Roedd Eira wedi addo i'w nain y byddai hi'n dod o hyd i'r loced arian oedd yn glân iawn i'w chalon; addewid a wnaeth tra'n gwrando ar straeon hen deulu.En: Eira had promised her grandmother that she would find the silver locket that was very dear to her heart; a promise made while listening to old family stories.Cy: Roedd hi'n gwybod bod y loced yn cuddio rhywle yn y coed hyn, wedi'i osod yno gan ei hen daid yn ystod yr Ail Ryfel Byd.En: She knew the locket was hidden somewhere in these woods, placed there by her great-grandfather during the Second World War.Cy: Gyda thaflenni bras o hen lythyrau a dychymyg cyflym Llew, roedd y daith yn dechrau.En: With old letters and Llew's quick imagination in hand, the journey began.Cy: "Edrych, Eira, coeden hynod. Efallai ei fod wedi codi'r loced yma," cyhoeddodd Llew, ei lais yn llawn chwilfrydedd.En: "Look, Eira, a peculiar tree. Maybe the locket was hidden here," announced Llew, his voice full of curiosity.Cy: Roedd ei fryd ar y dirgelwch mwy nag unrhyw loced, ond roedd yn parchu angerdd ei gefnither.En: He was more interested in the mystery than any locket, but he respected his cousin's passion.Cy: "Mae'r llythyrau'n dweud coeden sydd ger afon fach, nid coeden hynod," atebodd Eira, yn chwifio'r papurau yn y gwynt ysgafn.En: "The letters say a tree that's near a small river, not a peculiar tree," replied Eira, waving the papers in the gentle breeze.Cy: Wrth iddyn nhw symud trwy'r coed, trodd y coed yn fwy trwchus, y llwybrau'n enfawr ac yn dylanwadu ar eu penderfyniadau.En: As they moved through the woods, the trees grew thicker, the paths enormous and influencing their decisions.Cy: Ond collidedynt am lwybr mân, yn anadferadwy i'r llygaid heb gyfarwydd, y lleisiodd Llew ddadlau efallai y byddai'n arwain at eu nod.En: But they stumbled upon a small path, barely noticeable to untrained eyes, which Llew suggested might lead them to their goal.Cy: Roedd Eira'n ansicr, ond rhowd yntau ei olwg wirioneddol ddidwyll, ac felly penderfynodd gadw gwerthfawrogiad ei farn.En: Eira was uncertain, but he offered his genuine and earnest look, persuading her to value his opinion.Cy: Wrth iddyn nhw gyrraedd'r ogof honedig, roedd Llew'n haeru bod roedd y loced yno, er nad oedd y llythyrau'n sôn am ogof.En: Upon reaching the supposed cave, Llew insisted the locket was there, despite the letters not mentioning a cave.Cy: Nid oedd amser i golli.En: There was no time to lose.Cy: Tra'n chwilio o amgylch, chwythodd gwynt sydyn trwy'r ogof, gan wneud i gymalau’r creigiau siglo.En: As they searched around, a sudden wind blew through the cave, causing the rocks' joints to tremble.Cy: "Eira, rhaid i ni fynd," rhybuddiodd Llew wrth iddi ymgynddeiriogi'n wyllt o gwmpas.En: "Eira, we must go," Llew warned as she scrambled frantically around.Cy: Cyn iddynt allu dadlau, disgynodd carreg fwy gyda bloedd, ac er i rasio allan o'r ogof, roedd elfen anodd o hwylustod.En: Before they could argue, a larger rock fell with a crash, and despite racing out of the cave, there was an element of difficulty.Cy: Daliodd Eira'r loced yn ei dwylo.En: Eira held the locket in her hands.Cy: Ar gwrs y cwmwl, eisteddodd y ddau wrth safle diogel, gan syllu ar ogoniant yng ngwlith y bore.En: Under the canopy of the sky, the two sat at a safe distance, gazing at the glory in the morning dew.Cy: "Wyt ti'n iawn?" gofynnodd Llew, gan seiniad gofal syfrdanol.En: "Are you alright?" Llew asked, with a tone of genuine concern.Cy: "Dim ond diolch i ti," atebodd Eira, gwenu.En: "Only thanks to you," Eira replied, smiling.Cy: Roedd dilysrwydd sylweddol yn y loced oedd yn ei dwylo, ond cyfarwyddo mwy o barch oedd i'r egwyl iddongli rhwng teuluoedd a phrofiadau gyda'i gilydd.En: There was a significant authenticity in the locket she held, but more respect was given to the gap bridged between families and shared experiences.Cy: Roedd y loced, er yn brydferth, i weld yn llai pwysig na'r atgofion ddoe.En: The locket, though beautiful, seemed less important than yesterday's memories.Cy: Fforio trwy'r coed am well hufen, dewis y pethau sy'n wirioneddol bwysig, oedd y gwir etifeddiaeth.En: Exploring through the woods for richer stories, choosing what truly matters, was the real legacy.Cy: roedd ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Lost in Time: Escaping Cardiff Castle's Midnight Mystery
    Mar 5 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Lost in Time: Escaping Cardiff Castle's Midnight Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-05-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod oer o ddiwedd y gaeaf, roedd yr haul yn machlud dros Gastell Caerdydd.En: On a cold day at the end of winter, the sun was setting over Castell Caerdydd (Cardiff Castle).Cy: Roedd Rhys a Carys yn syllu ar y torfeydd yn gwisgo dillad hanesyddol, yn cymryd rhan mewn ail-gread hanesyddol.En: Rhys and Carys were staring at the crowds dressed in historical attire, participating in a historical reenactment.Cy: Roedd y ddau wedi cael eu dal yn annisgwyl yn y sioe hanesyddol, wedi eu temtio gan swyn yr hen amseroedd.En: The two had been unexpectedly drawn into the historical show, tempted by the charm of ancient times.Cy: "Pam ydyn ni yma?En: "Why are we here?"Cy: " gofynnodd Rhys, yn llawn diflastod, yn edrych ar ei gleddyf pren.En: Rhys asked, full of boredom, looking at his wooden sword.Cy: "Mae'n rhaid i ni fod yn ein bwyty yn awr!En: "We should be at our restaurant by now!"Cy: "Roedd Carys yn chwerthin, ei llygaid yn disgleirio ag antur.En: Carys laughed, her eyes sparkling with adventure.Cy: "Ond Rhys," meddai hi, "dyma'r cyfle perffaith i ddarganfod y castell.En: "But Rhys," she said, "this is the perfect chance to explore the castle."Cy: "Yn sydyn, roeddent yn synnu wrth glywed drws trwm y castell yn cau'n uchel ar eu hôl.En: Suddenly, they were startled by the heavy castle door loudly closing behind them.Cy: Yna roedd yn dawel.En: Then it was silent.Cy: Roeddent wedi cloi i mewn.En: They were locked in.Cy: "Oi, dim problem," meddai Carys.En: "Oh, no problem," said Carys.Cy: "Gallwn ni archwilio!En: "We can explore!"Cy: "Roedd Rhys yn cnoi ei wefus.En: Rhys bit his lip.Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd i ffordd allan cyn i ni golli ein bwyd!En: "We need to find a way out before we miss our meal!"Cy: "Cafodd y ddau lawer o naws wrth droedio'r coridorau cerrig caled o dan ddoeau uchel y castell.En: The pair felt a thrill as they tread the hard stone corridors under the high roofs of the castle.Cy: Roedd y distawrwydd yn adlais mawr, ac roedd y gwynt oer yn llithro trwy'r cilfachau.En: The silence echoed loudly, and the cold wind slipped through the alcoves.Cy: Yn gwrthdaro â'i anobaith, awgrymodd Rhys yn sydyn, "Beth os ydyn ni'n dringo'r twr?En: Contrary to his despair, Rhys suddenly suggested, "What if we climb the tower?Cy: Efallai y gallwn ni weld gwyllt eang.En: Maybe we can see the vast wilderness."Cy: "Er bod Rhys yn ofni uchderau, cawsai ei berswadio gan oblygiadau Carys.En: Even though Rhys feared heights, he was persuaded by Carys's implications.Cy: Codasant y grisiau hir coediog yn ofalus, llawr ar lawr i fyny i ddechrau'r glochdy.En: They carefully climbed the long wooden stairs, floor by floor up to the start of the belfry.Cy: Pan gyrhaeddasant y top, roedd gwynt oer y nos yn eu cyfarch.En: When they reached the top, the cold night wind greeted them.Cy: Roedd Carys, wrth chwilio trwy hen ddarnau o bapur, yn syndod dewch o hyd i fap.En: Carys, while searching through old scraps of paper, surprisingly found a map.Cy: "Efallai y gall hwn ein helpu," clywodd Rhys ei dweud.En: "Maybe this can help us," Rhys heard her say.Cy: Ond roedd hi'n dechrau nosi, a dim ond fflach eu ffonau symudol oedd ganddyn nhw i oleuo'r map dirywiol a grafio.En: But night was falling, and they only had the flash of their mobile phones to light the decaying and scribbled map.Cy: Gydag ymdrech cyfun, dilynon nhw'r map trwy ddrysau cudd a llwybrau troellog, roeddent yn neidio o leiaf unwaith pan gafodd canhwyllau gwynt unnot, hyd nes iddynt ddod o hyd i drws alldaith, cudd yng nghornel gymylog o'r castell.En: With combined effort, they followed the map through hidden doors and winding paths, jumping at least once when single gusts of wind extinguished candles, until they found an exit door, hidden in a clouded corner of the castle.Cy: Er eu bod wedi treulio amser mwynhau gweledigaeth newydd o'r gorffennol, roeddent yn olaf wedi dychwelyd adref, bron ar amser ar gyfer cinio.En: Though they had spent time enjoying a new vision of the past, they finally returned home, almost in time for dinner.Cy: Gwyntog a llawn llwch, wrth iddynt sgertio am adaith o'r lle, roeddent yn chwerthin ar fonedau a hen drafodaethau.En: Winded and dusty, as they skirted away from the place, they laughed at their bonnets and ancient discussions.Cy: Roedd Rhys yn fwy symudol, gan ei bod bellach wedi dysgu gwerth antur a digymellwch Carys.En: Rhys was more animated, having now learned the value of adventure and Carys's spontaneity.Cy: Ac am Carys, ceisiodd bod yn fwy trefnus, yn deall gwerthoedd cynllunio a gweithio fel tîm.En: And as for Carys, she tried to be more organized, understanding the value of planning and teamwork.Cy: Cyrhaeddon nhw'r bwyty, ac yng nghanol y mwgwd bwyd byddent yn cofio'u dianc er bydd wyth.En: They reached...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Elin's Journey: Finding Home in the Heart of Cymru
    Mar 5 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Elin's Journey: Finding Home in the Heart of Cymru Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-05-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Pan fydd yr haul yn codi uwchben y dyffrynion gwyrddion o gwmpas yr amddiffynfa yn Eryri, mae Elin yn syllu tuag at y mynyddoedd uchel.En: When the sun rises over the green valleys around the amddiffynfa in Eryri, Elin gazes towards the high mountains.Cy: Mae hi'n freuddwydio am fynd i lefydd pell, gweld tirweddau hardd a theimlo cartref yn rhywle yn y byd mawr.En: She dreams of going to distant places, seeing beautiful landscapes, and feeling at home somewhere in the big wide world.Cy: Yn amddiffynfa fach a chynnes, mae hi'n breuddwydio bod ganddi deulu sy'n ei charu.En: In the small and cozy amddiffynfa, she dreams of having a family that loves her.Cy: Ar Ddydd Gŵyl Dewi, mae'r awel yn cario arogl blodau yn gyflym drwy'r ffenestri agored yn yr amddiffynfa.En: On Dydd Gŵyl Dewi, the breeze quickly carries the scent of flowers through the open windows in the amddiffynfa.Cy: Mae'r plant eraill yn brysur yn addurno'r neuadd efo deliwriaeth o genhinen pedr.En: The other children are busy decorating the hall with an abundance of cenhinen pedr.Cy: Mae'r diwrnod yn llawn gobaith.En: The day is full of hope.Cy: Yn ystod y brecwast, mae Gareth yn curo ei wyneb ac yn ymgrymiant tuag ati.En: During breakfast, Gareth raises his face and inclines towards her.Cy: "Elin, mae rhaid i chi fynd allan yno," mae'n dweud yn dawel gyda gwên.En: "Elin, you must go out there," he says quietly with a smile.Cy: "Cer ar y tren.En: "Get on the train.Cy: Gweld y byd.En: See the world."Cy: "Mae Elin yn ystyried ei eiriau'n ofalus.En: Elin carefully considers his words.Cy: Mae hi eisiau teimlo'r teimlad hwnnw o ryddid, ond mae ofn ei dal yn poeni hi.En: She wants to feel that sense of freedom, but the fear of being caught worries her.Cy: Hynny yw, tan ei bod hi'n penderfynu.En: That is until she decides.Cy: Gyda phenderfyniad newydd, mae'n codi ei ben ac yn dweud "Dw i'n mynd.En: With newfound determination, she lifts her head and says, "I'm going."Cy: "Mae hi'n sleifio allan drwy'r llwyni a dilyn yr hen lwybr i'r orsaf drenau.En: She sneaks out through the bushes and follows the old path to the train station.Cy: Mae'r trenau'n un o brofiadau harddaf Cymru, wedi eu hamgylchynu gan natur a hanes.En: The trains are one of the most beautiful experiences in Cymru, surrounded by nature and history.Cy: Wrth fynd ar y tren, mae'r golygfeydd yn cymryd ei hanadl.En: As she boards the train, the views take her breath away.Cy: Mae'r mynyddoedd yn llenwi ei golwg, yn fawr ac yn foddhaus.En: The mountains fill her sight, grand and content.Cy: Mae hi'n colli pob amheuaeth pan mae'r tren yn stopio'n ddisymwth am ddiweddglo’r golygfa.En: She loses all doubt when the train stops abruptly for the climax of the scene.Cy: Mae'r awyr yn las, y glaswellt yn feddal, a'r cyfan yn berffaith.En: The sky is blue, the grass is soft, and everything is perfect.Cy: Wrth iddi sefyll yno, mae Elin yn teimlo cysylltiad dwfn i'r tir hwn.En: As she stands there, Elin feels a deep connection to this land.Cy: Mae ei weddill yn llewyrchu gydag emosiwn, yn gwybod ei bod yn rhan o'r wlad honno.En: Her entire being glows with emotion, knowing she is a part of this country.Cy: Mae'n teimlo llawenydd pur.En: She feels pure joy.Cy: Pan mae'n dod yn ôl i'r amddiffynfa, mae hi wedi newid.En: When she returns to the amddiffynfa, she has changed.Cy: Mae hi'n gwybod na fyddai oes rhaid iddi adael Cymru i ddod o hyd i le i alw'n gartref.En: She knows she doesn't have to leave Cymru to find a place to call home.Cy: Mae'n llawn dewrder a gobaith, yn gwybod bod anturiaeth i'w gweld ym mhob man o'i chwmpas.En: She's full of courage and hope, knowing there are adventures to be found everywhere around her.Cy: Mae'r amddiffynfa yn dal i fod yno, yn aros iddi.En: The amddiffynfa is still there, waiting for her.Cy: Ond bellach, mae'n teimlo mwy fel y cartref y mae hi'n hiraethu amdano.En: But now, it feels more like the home she yearned for.Cy: Ac yn ei chalon, mae hi'n gwybod y gall creu ei llwybr ei hun yn y byd.En: And in her heart, she knows she can create her own path in the world.Cy: Mae Elin yn gwenu, yn benderfynol ac yn obeithiol, yn darganfod y golygfeydd a pha mor hardd yw'r wlad y gellir ei alw'n gartref.En: Elin smiles, determined and hopeful, discovering the sights and how beautiful the country is that can be called home.Cy: Antur yw hi, ond antur sydd â wyneb newydd - un o gartrefi, llawenydd a gwir hunaniaeth.En: It's an adventure, but one with a new face - one of homes, joy, and true identity. Vocabulary Words:valleys: dyffryniongazes: syludistant: pellabundance: deliwriaethcarefully: yn ofalusinclines: ymgrymiantdetermination: penderfyniadsneaks: sleifiobushes: llwyniclimax: diweddgloglows: llewyrchucontent: moddhauscourage: dewrderpath: llwybrover: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire