FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Written by: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Mystery, Love, and Secrets: A Christmas in Eryri Unveiled
    Dec 25 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery, Love, and Secrets: A Christmas in Eryri Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-25-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd hi'n amser Nadolig yn Eryri, ac roedd Rhiannon, Emrys, a Llewellyn wedi dod i fwynhau eu gwyliau ynghanol y parc cenedlaethol.En: It was Christmastime in Eryri, and Rhiannon, Emrys, and Llewellyn had come to enjoy their holiday in the middle of the national park.Cy: Roedd gwynt oer y gaeaf yn chwythu dros yr eira newydd, a'r coed bytholwyrdd yn gwisgo eu dillad gryblithgwin gaeafol.En: The cold winter wind was blowing over the fresh snow, and the evergreen trees wore their wintery, ever-changing attire.Cy: Rhiannon oedd y fwyaf anturus o'r tri.En: Rhiannon was the most adventurous of the three.Cy: Roedd hi'n gobeithio datrys dirgelwch unrhyw beth a sefyllfaoedd oedd yn gymhleth, hyd yn oed os oedd hynny'n berygliol weithiau.En: She hoped to solve the mystery of anything and situations that were complex, even if that was sometimes dangerous.Cy: Roedd Emrys, ei ffrind didwyll, yn fwy gofalus.En: Emrys, her faithful friend, was more cautious.Cy: Roedd yn ofalgar ac yn gweld ei hun fel amddiffynnydd Rhiannon.En: He was caring and saw himself as Rhiannon's protector.Cy: Ond roedd gan Emrys gyfrinach - roedd yn caru Rhiannon yn ddistaw.En: But Emrys had a secret—he loved Rhiannon silently.Cy: Llewellyn oedd y mwyaf dirgelgar.En: Llewellyn was the most mysterious.Cy: Roedd rhywbeth yn ei lygaid yn datgelu gorffennol poenus, ond doedd neb yn gwybod llawer am ei stori.En: There was something in his eyes that revealed a painful past, but no one knew much about his story.Cy: Wrth iddynt farchogaeth eu hawyrgeiriau sment i mewn i galon y parc, teimlodd Rhiannon ddagrau o ddirgelwch oedd yn denu hi fel magnet i Llewellyn.En: As they rode their cement swings into the heart of the park, Rhiannon felt tears of mystery drawing her like a magnet to Llewellyn.Cy: Un noson, wrth i'r eira ddechrau disgyn yn drwm, diflannodd Llewellyn o'u caban gartrefol.En: One night, as the snow began to fall heavily, Llewellyn disappeared from their cozy cabin.Cy: Roedd ei esgidiau yn unig ar ôl, lladrata drwy ddrws yr ochr.En: Only his shoes remained, slipping through the side door.Cy: Roedd Rhiannon yn dalu sylw, yn benderfynol o ddod o hyd i atebion.En: Rhiannon paid attention, determined to find answers.Cy: "Rhaid i ni aros i'r tywydd wella," awgrymodd Emrys yn y lle clyd wrth y tân.En: "We must wait for the weather to improve," suggested Emrys in the cozy spot by the fire.Cy: Ond gwrthododd Rhiannon wrando.En: But Rhiannon refused to listen.Cy: Dywedodd, "Mae amser yw'r elfen.En: She said, "Time is of the essence.Cy: Rhaid i mi fynd nawr!En: I must go now!"Cy: "Gyda golau fflachlamp yn ei llaw, aeth i'r coed tawel a gwyn, eira'n cwympo'n gyson.En: With a flashlight in her hand, she ventured into the quiet and white woods, snow falling steadily.Cy: Roedd gwynt yn chwythu, yn taflu eira i'w hwyneb, a huan yn rhwystr ar ei gwaed.En: The wind was blowing, throwing snow into her face, and the sun a hindrance to her path.Cy: Collodd ei ffordd, ei thraed yn drwm ac yn araf.En: She lost her way, her feet heavy and slow.Cy: Wedi oriau o gerdded, gwelodd lle cafodd clwyd a phanoliwyd yr eira o gwmpas llwybr dirdro o flaen iddi.En: After hours of walking, she saw where the snow was plowed around a winding path before her.Cy: Roedd yno symbolau argraffiad mawr i'r llawr.En: There were large imprinted symbols on the ground.Cy: Dilynodd hi nhw yn ofalus tan y caban cuddiedig lle roedd Llewellyn yn sappio gyda thafluniad o'i hen amserau.En: She followed them carefully to a hidden cabin where Llewellyn was hiding with projections of his old times.Cy: Synodwyd gan ddwylo Rhiannon ar ei benel, crwddodd i fyny.En: Startled by Rhiannon's hands on his shoulder, he huddled up.Cy: "Na fydd rhaid i chi ddeall," meddai Llewellyn, "fy mod i'n rhedeg o flaen fy mhoen.En: "You don't have to understand," said Llewellyn, "that I am running from my pain."Cy: "Trwy gyd-dynnu a siarad, dechreuodd Rhiannon ddeall topograph Llewellyn a'i geisio.En: Through pulling together and speaking, Rhiannon began to understand Llewellyn's landscape and seek it.Cy: Roedd yn gyfri o serch a chyfrinachyddol.En: It was a story of affection and secrecy.Cy: Eiliad rheini, clywodd yn sydyn Emrys yn ei galw wrth lais uchel y gwynt.En: In those moments, she suddenly heard Emrys calling her through the loud voice of the wind.Cy: "Rhiannon!En: "Rhiannon!Cy: Rhiannon!En: Rhiannon!"Cy: "Pan welodd Emrys hi, roedd ei lygaid yn llo mewn goruchafiaeth, amherffaith i gyd yn sid dydd o loewrhan.En: When Emrys saw her, his eyes were ablaze with supremacy, imperfect in the glow of daylight.Cy: Gyda'i gymorth cariadle, daeth hi'n ôl adref, y gwynt y bothelluniad i'w groeso.En: With his loving help, she came back home, the wind providing a tumultuous welcome.Cy: Yn ôl yn y ...
    Show more Show less
    18 mins
  • A Christmas Proposal: Love in the Heart of Snowdonia
    Dec 25 2025
    Fluent Fiction - Welsh: A Christmas Proposal: Love in the Heart of Snowdonia Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-25-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn nyfnderau eira caled a chorrachod coedwigoedd Snowdonia, roedd Rhys ac Eira wedi dewis lloches gyferbyniol yn erbyn gwynt oer y gaeaf.En: In the depths of the hard snow and dwarfed forests of Snowdonia, Rhys and Eira had chosen a cozy shelter against the cold winter wind.Cy: Roedd y caban pren bach, wedi ei addurno â lampau twinklo a thân braf yn agor yn y lle tân, yn symbol berffaith o ddihangfa Nadoligaidd.En: The small wooden cabin, adorned with twinkling lights and a warm fire crackling in the fireplace, was the perfect symbol of a Christmas escape.Cy: Roedd persawr pinwydd a sinsir yn llenwi'r awyr, tra roedd y coed yn dawnsio yn dân sibrwd y lle tân.En: The scent of pine and ginger filled the air, as the trees danced in the whispering fire’s glow.Cy: Wrth iddynt gyrraedd, roedd Rhys yn digwydd llygaid ar Eira.En: As they arrived, Rhys happened to catch Eira's eye.Cy: Roedd hi'n dawel ers diwrnodau, ei barn yn aml yn rhywle arall.En: She had been quiet for days, her thoughts often elsewhere.Cy: Roedd Rhys yn gwybod ei bod hi'n pendroni, ond pa?En: Rhys knew she was pondering something, but what?Cy: Beth oedd yn casglu tywyllwch ar ei hwyneb prydferth?En: What was casting a shadow over her beautiful face?Cy: Oherwydd hon oedd eu taith arbennig, yn ideilegul i ddod â nhw yn agosach at ei gilydd.En: For this was their special trip, ideally to bring them closer together.Cy: Roedd Megan, ffrind bore oes i Eira, wedi helpu Rhys i gynllunio cinio Nadolig arbennig.En: Megan, a childhood friend of Eira, had helped Rhys plan a special Christmas dinner.Cy: Roedd popeth wedi ei ddylunio i greu eiliad annisgwyl, gyda'r bwriad o dawelu caeadion ofn Eira.En: Everything was designed to create a moment of surprise, with the intention of easing Eira's fears.Cy: Ar Noswyl Nadolig, a'r eira'n dawnsio'n taclus y tu allan, gosododd Rhys y bwrdd gyda'i frest gorau.En: On Christmas Eve, with the snow dancing gracefully outside, Rhys set the table with his finest china.Cy: Roedd golau canhwyllau, a ffres gochion Nadolig yn tynnu ar yno.En: There was candlelight, and fresh red Christmas berries adorned the table.Cy: Roedd Eira yn eistedd yno'n dawel, yn edrych arno, yn ceisio deall ei fwriad.En: Eira sat there quietly, looking at him, trying to understand his intention.Cy: Enillodd Rhys ei hun ac agorodd ei galon.En: Rhys gathered his courage and opened his heart.Cy: "Eira," meddai, ei lais yn gwresog a dwfn.En: "Eira," he said, his voice warm and deep.Cy: "Rydw i'n dymuno siarad amdanon ni... ein dyfodol."En: "I want to talk about us... our future."Cy: Persweiniodd galon Eira.En: Eira's heart was moved.Cy: Pa ateb ddylai hi roi?En: What answer should she give?Cy: Roedd hi'n awyddus i ofyn ond wedi ofni.En: She was eager to ask but fearful.Cy: Rhoddodd y llygaid yn y tegeirian.En: She fixed her eyes on the centerpiece.Cy: Ond roedd ganddi yr un hawl i wybod y gwirionedd.En: But she had the same right to know the truth.Cy: "Rhys," fe ddywedodd, ei lais yn crynu ond gartrefol.En: "Rhys," she said, her voice trembling yet familiar.Cy: "Rydw i angen gwybod os yw hwn yn wir.En: "I need to know if this is real.Cy: Beth yw dy ofynion tuag ataf?"En: What are your intentions towards me?"Cy: Yn y foment honno, cafodd Rhys allan glo llechen a du crom, ac agorodd ef.En: In that moment, Rhys took out a slate-gray and black box and opened it.Cy: "Eira, a hoffet ti fod gyda fi am byth?"En: "Eira, would you like to be with me forever?"Cy: Cawson intrwydi, codi gwres yng nghalon Eira na allai ei goffau.En: They were overwhelmed, warmth rising in Eira's heart that she could not contain.Cy: Roedd y lloches yng nghoidadeb ei barr “Ydw, Rhys, ydw!”En: The shelter of the tree canopy echoed with her answer, "Yes, Rhys, yes!"Cy: Aeth amser yn creu delweddau perffaith.En: Time passed creating perfect memories.Cy: Eira a Rhys, mewn cariad ac belen, dogwydd chwilfriwio'i gefnogaeth i'w dyfodol grasus.En: Eira and Rhys, in love and in unity, vowing to support each other's gracious future.Cy: Yn ddiwedd, goferodd iddynt wybod am eu gariad.En: In the end, they knew their love.Cy: Nid oedd dim graciau, dim ymyriwr anhyntafol ond nerth a llawenydd canolbwyntio.En: There were no cracks, no untimely interveners but strength and focused joy.Cy: Arweiniodd eu cerddediadau adra lonydd tocio gyda nhw ysblander y dyfodol.En: Their paths led them home, serene lanes carrying with them the splendor of the future. Vocabulary Words:depths: nyfnderaudwarfed: corrachodshelter: lochescrackling: yn agorpondering: pendronishadow: tywyllwchmoment: eiliadintention: bwriadfinest: breast gorauadorned: wedi addurnocourage: enillodd ei hunintentions: gofynionoverwhelmed: cawson intrwydisplendor: ysblandergracious: grasusinterveners: ymyriwrserene: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Unveiling Secrets: A Christmas Connection at Castell y Gwynt
    Dec 24 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Secrets: A Christmas Connection at Castell y Gwynt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-24-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar y bryn uchel, roedd Castell y Gwynt yn sefyll fel hen gof amgen o'r gorffennol.En: On the high hill, Castell y Gwynt stood as an ancient alternative memory of the past.Cy: Ei gerrig oer wedi'u lapio mewn haenen denau o eira.En: Its cold stones wrapped in a thin layer of snow.Cy: Roedd yr awyr yn las llachar a'r gwynt yn chwythu'n rhewllyd, megis croeso gaeafol.En: The sky was bright blue, and the wind blew chillingly, like a wintry welcome.Cy: Yn y cwmni o bobl oedd Gareth, Rhian a Dylan, a chwpl arall o'u cydweithwyr.En: In the company of people were Gareth, Rhian, and Dylan, along with a couple of their colleagues.Cy: Roeddynt yno ar gyfer ymarfer adeiladu tîm, a drefnwyd gan swyddfa dros y tymor Nadolig.En: They were there for a team-building exercise organized by the office over the Christmas season.Cy: Gareth, gydag ychydig o bryder, cerddodd o flaen pawb.En: Gareth, with a bit of apprehension, walked ahead of everyone.Cy: Roedd yn gweithio'n galed, ond yn teimlo ei fod wedi'i ynysu ryw faint oddi wrth ei gydweithwyr.En: He worked hard but felt somewhat isolated from his colleagues.Cy: Ynddo ef roedd angerdd cudd am archaeoleg, ond roedd ofn rhannu'r brwdfrydedd hwn gan y byddai eraill yn gweld hynny fel rhywbeth dibwys.En: Within him was a hidden passion for archaeology, but he feared sharing this enthusiasm as others might see it as something trivial.Cy: Er bod Rhian a Dylan yn gymwynasgar, roeddent weithiau'n gwneud ychydig o hwyl ar draul Gareth am ei gariad at "gerrig hanesyddol.En: Although Rhian and Dylan were congenial, they sometimes made a bit of fun at Gareth's expense for his love of "historical stones."Cy: " Wrth iddynt gamu i fyny clwydrei bywyd, roedd y swn esgidiau yn symud yn gyflym ar y llwybr rhewllyd.En: As they stepped up the ladder of life, the sound of shoes moved rapidly on the icy path.Cy: Roedd y gwynt yn chwythu'n frwd, yn herio eu penderfyniad i barhau.En: The wind blew fiercely, challenging their determination to continue.Cy: Trowyd golwg Gareth tuag at y castell gan ei fod yn gyfarwydd gyda straeon y lle.En: Gareth's gaze turned toward the castle as he was familiar with the site's stories.Cy: Eglurodd wrtho'i hun, "Os na chyfathrebaf, ni fydd dim yn newid.En: He explained to himself, "If I don't communicate, nothing will change."Cy: " Er y byddech chi'n amau y byddent yn perfformio'r un ymateb arferol o gyfog ysgafn, penderfynodd ofyn, "Yr ydych chi'n gwybod am yr ysgrif sydd yma ar un o'r cerrig?En: Although you might expect them to perform the usual response of mild indifference, he decided to ask, "Do you know about the inscription here on one of the stones?"Cy: "Yn groes i'w ofnau, ymddangosodd Rhian gyda diddordeb.En: Contrary to his fears, Rhian appeared interested.Cy: "Na, beth sydd yma?En: "No, what's here?"Cy: ," gofynnodd hi, yn datgelu ei chlustiau i glywed mwy.En: she asked, revealing her ears to hear more.Cy: Roedd Dylan yn ymfflamychu â gwyliadwriath hefyd.En: Dylan also became interested, showing caution mixed with curiosity.Cy: Gareth, gan wynebu llai o ofn nawr, ddechreuodd rannu'r hyn a wyddai am yr hen ysgrif gwag.En: Gareth, facing less fear now, began to share what he knew about the ancient empty script.Cy: Pan cyrhaeddisant y safle, dyma'r eiliad pan ddangoswyd iddo duet o gydweithwyr yr arysgrif diwethaf ar y cerrig, wedi'i guddio bron gan y rhew.En: When they reached the site, it was the moment when he showed his colleagues the last inscription on the stones, almost hidden by the frost.Cy: Roeddent yn edrych gyda diddordeb newydd, ac roedd hyn yn amlygu synhwyrau aml-greadigaethau o'r gwirionedd a'r hanes.En: They looked on with newfound interest, highlighting the multi-sensory creation of truth and history.Cy: Roedd Gareth yn teimlo'r cynhesrwydd o barch ac yn gweld trosglwyddiad cynnwrf eithriadol.En: Gareth felt the warmth of respect and witnessed a remarkable exchange of excitement.Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, wrth iddyn nhw gyrraedd i lawr y bryn, roedd Gareth yn teimlo'n fwy hyderus.En: At the end of the day, as they reached down the hill, Gareth felt more confident.Cy: Daeth y sgwrs am yr olion i fod yn agored ac roedd hyn yn meithrin cysylltiad agosach â'i gydweithwyr.En: The conversation about the relics had become open, nurturing a closer connection with his colleagues.Cy: Fel pe bai gwytnwch y gwynt wedi troi'n fasnachiad o synnwyr cyffredin, gan ddod â chyfeillgarwch y tymor.En: It was as if the resilience of the wind had turned into an exchange of common sense, bringing the season's friendship.Cy: Nid oedd Gareth bellach yn teimlo ei fod yn rhaid cuddio'i angerdd.En: Gareth no longer felt the need to hide his passion.Cy: Roedd wedi dod o hyd i ffordd i rannu parchedig wyddoniaeth â'r rhai o'i gwmpas.En: He had ...
    Show more Show less
    17 mins
No reviews yet