OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • A Winter's Tale: Rediscovering Bonds at St Fagans
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Winter's Tale: Rediscovering Bonds at St Fagans Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-10-08-38-19-cy Story Transcript:Cy: Roedd diwrnod oer o aeaf yn Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.En: It was a cold winter day at the Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan (St Fagans National Museum of History).Cy: Roedd y coed wedi'u gorchuddio â haen denau o eira, gan wneud y lle yn edrych fel rhywbeth o stori dylwyth teg.En: The trees were covered in a thin layer of snow, making the place look like something out of a fairy tale.Cy: Roedd y mwg o losgfynyddoedd lle tân dan do yn hyfryd a thyner.En: The smoke from the indoor fireplaces was lovely and gentle.Cy: Roedd Gareth a Carys, brawd a chwaer o Gaerdydd, yn cerdded trwy fynedfa'r amgueddfa.En: Gareth and Carys, a brother and sister from Caerdydd (Cardiff), were walking through the museum entrance.Cy: Ymlafnodd pelydrau heulog gwelw drwy'r cwbl a oedd i'w weld yn rhyfeddol i Gareth, wrth iddynt bwyso am bethau i'w gweld.En: Pale sunlight beams edged through everything that appeared marvelous to Gareth as they lingered over things to see.Cy: Roedd St. Dwynwen gyda'i chariad i'r cariadon ar y niwsans, a theimlodd Gareth fel bod y tynged hon yn cysylltu'r dydd.En: St. Dwynwen was with her lover for the lovers on the nuisance, and Gareth felt like this destiny connected the day.Cy: "Mae'n braf dod yma, heddiw," meddai Gareth, ei lais yn dawel.En: "It's nice to be here today," said Gareth, his voice quiet.Cy: Roedd yn gweld y cyfle i atgyweirio'r cwlwm aeth yn rhy llac dros y blynyddoedd.En: He saw the opportunity to repair the bond that had become too loose over the years.Cy: Roedd Carys, ei chwaer, yn chwerthin gan gynnig adlais:En: Carys, his sister, echoed with a laugh:Cy: "Ydy, mae mor hardd yma! Pawb sydd wedi cael cymaint o brysurdeb, ond mae'n lovely cael diwrnod fel hyn gyda'n brawd." Goleuchodd ei llygaid am ennyd.En: "Yes, it's so beautiful here! Everyone has been so busy, but it's lovely to have a day like this with my brother." Her eyes sparkled for a moment.Cy: Roedd hi'n mor fywiog a heulog.En: She was so lively and sunny.Cy: Roeddent yn crwydro o amgylch yr arddangosion, gan dynnu ymlaen trwy straeon a hanesion yr hen fyd, yng nghefn pacyn treftadaeth Cymru.En: They wandered around the exhibits, drawing forward through the stories and histories of the old world, in the backdrop of the Welsh heritage pack.Cy: Cawsant hyd i'r arddangosfa o hen farddoniaeth Gymreig.En: They found the display of old Welsh poetry.Cy: Roedd serch a chariad yn rhedeg drwy'r geiriau, fel ffenestr i'r gorffennol.En: Love and affection ran through the words, like a window to the past.Cy: Wnaeth Gareth orfodi i sefyll.En: Gareth was forced to stand still.Cy: "Carys, wyt ti’n meddwl...?" dechreuodd Gareth, gan orffen ei feddwl yn ddistaw.En: "Carys, do you think...?" Gareth began, finishing his thought silently.Cy: Mae’n tynnu llun hanes henach, stori o daid y teulu.En: It pulls a picture of older history, a story of their family’s grandfather.Cy: "Beth wyt ti ddim yn dweud?" Gwenodd Carys, yn chwilio am understanding.En: "What aren't you saying?" Carys smiled, seeking understanding.Cy: "Dw i'n meddwl am y pethau rydyn ni'n golli os nad ydydyn ni'n rhannu chwerthin a cherddoriaeth."En: "I’m thinking about the things we lose if we don't share laughter and music."Cy: "Carys, mae'n wych treulio amser gyda chdi. Rydw i'n teimlo fy mod i wedi anghofio pethau pwysig." Dywedodd Gareth, gan ddefnyddio'r cyfle hwn i ddechrau sgyrsiau unigryw.En: "Carys, it's wonderful to spend time with you. I feel like I've forgotten important things," said Gareth, using this opportunity to start unique conversations.Cy: Cododd Carys ei llaw, gan ddal dwylo Gareth gyda gwres mawr.En: Carys raised her hand, holding Gareth's hands with great warmth.Cy: "Mae hynny'n golygu llawer i mi, Gareth. Fe ddylem ni wneud hyn yn amlach."En: "That means a lot to me, Gareth. We should do this more often."Cy: Siaradon nhw’n hir ar lwybr cerfluniau, lle roedden nhw’n gweld cerflun o Dwynwen a’r cariad.En: They talked for a long time on the sculpture path, where they saw a statue of Dwynwen and the lover.Cy: Roedd y ffigur bron yn sibrwd iddo am eu perthynas.En: The figure almost whispered to them about their relationship.Cy: “Rwy’n addo, Carys... Byddai'n rhaid i ni gerdded gyda'n gilydd,” a Gareth, cyn cwdio newydd y calonnau, ei fynegiadau yn wir o ddiwrnod arbennig.En: “I promise, Carys... We must walk together,” said Gareth, before embracing newfound closeness, his expressions genuinely reflecting a special day.Cy: Defnyddiwyd y dydd disglair o aeaf i ddarparu cynhesrwydd i ffyrdd Gareth o agor ei galon, a dywedodd arferion Carys yn ghostly, ond tawel.En: The bright winter day was used to provide warmth to Gareth's ways of opening his heart, and Carys's habits echoed ghostly, yet quietly.Cy: Roedd y ddau wedi ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Unveiling The Shard: Gwyneth's Discovery of London’s Hidden Past
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling The Shard: Gwyneth's Discovery of London’s Hidden Past Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-09-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar noson oer yn nhŷ Gaer, roedd Gwyneth yn sefyll ar y llawr uchaf o The Shard, Llundain.En: On a cold night at tŷ Gaer, Gwyneth was standing on the top floor of The Shard, London.Cy: Roedd hi'n hoffi'r ffordd y golau gwan ganu ar wydr hynod yr adeilad.En: She liked the way the dim light played on the building's remarkable glass.Cy: Pan oedd y dref isod yn pwysleisio'n dawel dan dwmffurf eira, roedd ei llygaid yn edrych gyda chwilfrydedd artistig.En: When the city below was quietly outlined under a blanket of snow, her eyes gazed with artistic curiosity.Cy: Wrth fynd yn agosach at enghraifft arbennig o wneuthuriad di-weladwy ar y gwydr sgleiniog, sylwodd ar neges guddiedig.En: As she moved closer to a special example of invisible craftsmanship on the shiny glass, she noticed a hidden message.Cy: Roedd yr arysgrif yn ymddangos fel pe bai ar gyfer hi yn unig: "Hanes cudd yr eglurha, Gwyneth."En: The inscription seemed meant just for her: “Hanes cudd yr eglurha, Gwyneth.”Cy: Gwyneth, awyddus i ddeall hanes cudd The Shard, oedd dan ei ffrithiant.En: Eager to understand the hidden history of The Shard, Gwyneth was prompted by her curiosity.Cy: Roedd yr arysgrif yn amhriodol yn ei chryndod, ei chlywodd yn alwad.En: The inscription, inappropriate in its tremor, she heard as a calling.Cy: Nid oedd hi'n gwybod faint o wybodaeth oedd ar goll iddi ond roedd hi'n benderfynol o ddod o hyd iddo.En: She didn’t know how much information was missing, but she was determined to find it.Cy: Felly aeth ati i ofyn am help Rhys, hanesydd lleol gyda gwybodaeth eang am adeiladau Llundain.En: So she went to ask for help from Rhys, a local historian with extensive knowledge of London’s buildings.Cy: Dyna pryd rhyngodd Rhys, oedd yn arfer gweithiwr mewn amgueddfa gyda phenderfyniadau craff.En: That's when Rhys intervened, who was once a museum worker with keen insights.Cy: Dwedodd Rhys, “Dylen ni ofyn am gymorth Dafydd hefyd.En: Rhys said, "We should ask for Dafydd's help too.Cy: Mae'n caru posau ac mae'n bosibl ei fod yn adnabod y cod.”En: He loves puzzles and might recognize the code."Cy: Dnafer Gwenynthedd, Rhys a Dafydd o fewn llyfrgell Rhys, lle dechreuodd nhw dadblygu'r pos.En: Together, Gwyneth, Rhys, and Dafydd gathered in Rhys's library, where they began to unravel the puzzle.Cy: Wrth i'r eira syrthio y tu allan, buodd nhw yn pori drwy ddogfennau a chwilio am bwyntiau penodol.En: As the snow fell outside, they pored over documents and searched for specific points.Cy: Aethant wrth y wlad mewn llinellau, yn y pen draw, gan amgyffred syniad ar ysgrifennu'r cod.En: They moved through the lines of the country, eventually grasping an idea of what the code was about.Cy: Roedd y cod yn cyfeirio at fanylion amgaeedig o gynlluniad y Shard, y cysylltiadau hynny â phob un o hanes lleoliad y ddinas.En: The code referenced intricate details of The Shard's design, connections to the history of the city's location.Cy: Y foment pan ddeallodd Gwyneth y gyfrinach, gwyliai effaith gymhleth yw'r odl o briodoldeb hanesol yn yr adeilad modern.En: The moment Gwyneth understood the secret, she observed the complex effect as the thread of historical appropriateness wove into the modern building.Cy: Yn sefyll ar lawr uchaf hwnnw, teimlai'r ffin o'r gweinidogaeth hynafol a modern, teimlad oedd nid erioed wedi'i wynebu.En: Standing on that top floor, she felt the boundary of ancient ministry and modernity, a feeling she had never faced before.Cy: “O wow!” Blaze Gwyneth.En: “O wow!” exclaimed Gwyneth.Cy: “Rydw i'n codi'n awyddus i ddeall yn well sut mae hanes canoloesol yn clymu at ein bywyd modern.”En: “I'm eager to better understand how medieval history ties into our modern life.”Cy: Drwy'r misoedd thywyll hynny, roedd wedi cael gafael ar ei doethineb newydd – sut mae adeiladau cyfoes a'u cyfrinachau hanesyddol yn llifo i mewn i'w gilydd.En: Through those dark months, she had grasped a new wisdom — how contemporary buildings and their historical secrets flow into each other.Cy: Yn sydyn, darganfuodd Gwyneth nad oedd hanes yn y cyrhaedd y cof i gadw'r gwelltyn ond ysbrydoliaeth ar gyfer treftadaeth rif darostyngedig i lawenydd a drygioni.En: Suddenly, Gwyneth discovered that history wasn’t just a memory to keep the past but inspiration for heritage subject to both joy and sorrow.Cy: Roedd y byd fel pe baen ymgeinio at ei gilydd, gan ddangos pethau newydd am dro.En: The world seemed to conspire together, revealing new things over time.Cy: Wedi taro'r datblygu, dechreuodd Gwyneth gwestiynu a oedd y blynyddoedd hŷn wedi cuddio mwy o gyffro'r waith nag enillodd hi.En: Having struck upon the discovery, Gwyneth began to question whether the older years had hidden more of the excitement of work ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Embrace the Blizzard: A Family's Journey to Togetherness
    Jan 9 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Embrace the Blizzard: A Family's Journey to Togetherness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-09-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd y gwynt yn chwythu'n oer dros Barc Cenedlaethol Eryri, a roddodd fyd hudolus i gefn gwlad talcen chwiw, a oedd wedi'i orchuddio gan haen newydd o eira.En: The wind was blowing cold over the Parc Cenedlaethol Eryri (Snowdonia National Park), giving an enchanting world to the rugged countryside, covered by a new layer of snow.Cy: Roedd Gareth, Megan, a'u merch fach Siân yn sefyll ar ddechrau llwybr troed yn barod am dro teuluol.En: Gareth, Megan, and their little daughter Siân stood at the start of a footpath, ready for a family walk.Cy: Roedd goleuni'r dydd yn dechrau pylu, ond roedd awydd brwd i fwynhau'r cyfnod hwn gyda'i gilydd.En: The daylight was starting to fade, but there was an eager desire to enjoy this time together.Cy: Roedd Gareth yn teimlo pryder.En: Gareth felt anxiety.Cy: Ei swyddfa, ei gyfarfodydd, a'r e-byst ychwanegol, oll wedi cronni fel mynydd o gyfrifoldebau.En: His office, his meetings, and the extra emails had all piled up like a mountain of responsibilities.Cy: Ond heddiw, penderfynodd Gareth wneud rhywbeth di-arferol; gadawodd ei ffôn wrth gefn er mwyn canolbwyntio ar Megan a Siân.En: But today, Gareth decided to do something unusual; he left his backup phone to focus on Megan and Siân.Cy: Wrth ddechrau cerdded, roedd Siân yn sibrwd yn gyffrous wrth weld olion traed yn yr eira a choed pinwydd yn siglo yn y gwynt, tra'r oedd Gareth yn teimlo tensiwn yn ysgafnhau wrth iddynt gerdded ymhellach i mewn i'r goedwig.En: As they began walking, Siân whispered excitedly at the sight of footprints in the snow and pine trees swaying in the wind, while Gareth felt the tension easing as they walked further into the forest.Cy: Yn sydyn, dechreuodd yr eira ddisgyn yn fwy trwm. Roedd y gwynt yn troi'n storm.En: Suddenly, the snow began to fall more heavily. The wind turned into a storm.Cy: Roedd nerviau Gareth yn tynhau; roedd rhaid iddo arwain ei deulu i ddiogelwch.En: Gareth's nerves tightened; he had to lead his family to safety.Cy: Roedd y cof am stori heno i Siân yn rhoi iddo'r ysgogiad i gofio ei ddoethineb ei hun.En: The memory of tonight's story for Siân gave him the motivation to rely on his own wisdom.Cy: Dewisodd Gareth lwybr byr i ddod o hyd i gysgodiad o'r tymhestl.En: Gareth chose a shorter path to find shelter from the storm.Cy: Cyrhaeddodd y teulu fainc wedi'i gorchuddio gan ganghennau trwchus.En: The family reached a bench covered by thick branches.Cy: Arhoswyd yno, eu hwynebau'n las o'r oerfel, ond gyda gwres annisgwyl y teimlad o fod yn agos at ei gilydd.En: They stayed there, their faces blue from the cold, but with the unexpected warmth of the feeling of being close to each other.Cy: Roedd Megan a Siân yn chwerthin hyd yn oed wrth i'r eira sibrwd o gwmpas.En: Megan and Siân laughed even as the snow whispered around them.Cy: Doedd Gareth ddim ond yn gwrando ar y sŵn o chwerthin Siân a llais tawel Megan.En: Gareth listened only to the sound of Siân's laughter and Megan's quiet voice.Cy: Roedd yn teimlo rhywbeth o'i le o gynnesrwydd yn y funud hon.En: He felt something of warmth amiss in this moment.Cy: Yn y fan honno, addawodd i Megan ac Siân gadael iddo deithio'n amlach i uchelgaeraidd ei swydd.En: Right there, he promised Megan and Siân that he would allow himself to travel more often to the high places of his work.Cy: Pan aethpwyd adre, gyda'r eira'n parhau i lifo, roedd teimlad diogelwch newydd yn eu cŶr.En: When they went home, with the snow continuing to pour, there was a new feeling of safety in their home.Cy: Ymlaen, roedd Gareth yn gwybod bod arno angen gwneud mwy.En: Moving forward, Gareth knew he needed to do more.Cy: Roedd teulu yn bwysicach na dim.En: Family was more important than anything.Cy: Roedd y teulu'n dysgu deall y pwysigrwydd o garu a rhannu amser, hyd yn oed ar eu cyflymaf ddyddiau.En: The family learned to understand the importance of loving and sharing time, even on their busiest days.Cy: Ac wrth i'r eira'n tawelu yn y nos, roedd Gareth yn edrych iddo'r dyfodol gyda balchder yn yr hyn a enillwyd ganddynt heddiw fel teulu, hyd efallai yn wyneb blizzard o fywyd.En: And as the snow calmed in the night, Gareth looked to the future with pride in what they had gained today as a family, even perhaps in the face of life's blizzard. Vocabulary Words:enchanting: hudolusrugged: talcen chwiwfade: pylueager: awydd brwdanxiety: pryderunusual: di-arferolwhispered: sibrwdtension: tensiwneasing: ysgafnhaustorm: stormwisdom: doethinebshelter: cysgodiadbench: faincbranches: canghennaublue: glasquiet: tawelamiss: o'i lehigh places: uchelgaeraiddpour: llifopride: balchderblizzard: bywydresponsibilities: cyfrifoldebaubackup: wrth gefnfootpath: llwybr troedforest: goedwigsafety: diogelwchmotivation: ysgogiadcovered: wedi'i ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire