Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Against the Gale: A Tribute to the Mountains of Cymru
    Mar 1 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Against the Gale: A Tribute to the Mountains of Cymru Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-01-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae’r gwynt yn rhuo fel llew yn lladron y dyffryn.En: The wind roared like a lion in the valleys of the gorge.Cy: Mae Gareth, gyda'i gwallt yn noethlymun, yn dadlau â'r rhew am bob cam o ffordd.En: Gareth, with his hair wild in the gale, argued with the frost for every step of the way.Cy: Ar y cyntaf o Fawrth, Dydd Gŵyl Dewi, roedd ganddo ddymuniad cryf i sefyll ar ben mynydd yr Wyddfa, teyrnged i'w gysylltiad â Chymru.En: On the first of March, Dydd Gŵyl Dewi, he had a strong desire to stand atop mynydd yr Wyddfa as a tribute to his connection with Cymru.Cy: "Rydyn ni'n gallu gwneud hyn!" medda Gareth yn bendant.En: "We can do this!" Gareth said resolutely.Cy: Roedd Rhys, gwneud y mwyaf o'r syn fyfyrgar, yn cydio eto yn ei esgid mynydd eira, edrych o gwmpas i weld Eleri, sydd, yn fwy awgrymog, yn sychu’r eira o’i thrwyn.En: Rhys, ever the thoughtful type, was fastening his snow boot again while glancing around to see Eleri, who was more suggestively wiping snow from her nose.Cy: “Mae’n rhaid i ni fynd yn ôl, Gareth," meddai hi'n ysgafn ond taer.En: "We have to go back, Gareth," she said gently but insistently.Cy: "Nid yw'r tywydd yn gwella."En: "The weather isn't improving."Cy: Gareth edrychodd i lawr ar yr eira sy’n tyfu’n fwy trwm.En: Gareth looked down at the snow growing heavier.Cy: "Mae hyn yn rhy bwysig i ni i'w adael," meddai'n berswadiol, llais yn drwm â chymysgedd o siom a penderfyniad.En: "This is too important for us to abandon," he said persuasively, his voice heavy with a mix of disappointment and determination.Cy: Wrth iddyn nhw symud ymlaen, ymdaenodd y gwynt ei adenydd eira drostynt, cuddio’r llwybr.En: As they moved on, the wind spread its snowy wings over them, obscuring the path.Cy: Roedd y safle bellach ar gael fel breuddwyd gerwin; rhywle dros ben i’r cymylau, rhywle goruwch y talcenau iâ llachar.En: The summit had become like a rough dream; somewhere above the clouds, somewhere beyond the bright ice facades.Cy: Penderfynodd Gareth drwy’r blizzard, "Dim arna i fod yn llwgr o’m balchder."En: Gareth decided through the blizzard, "I will not be corrupted by my pride."Cy: Roedd risg i bob cam, ond roedd ei fryd yn gadarn.En: There was risk with every step, but his will was firm.Cy: “Yma, Gareth!” galwodd Rhys, ei lais wedi’i golli’n rhannol yn y sŵn.En: "Here, Gareth!" called Rhys, his voice partly lost in the noise.Cy: Pan colliodd Gareth olwg ar y llwybr, y panic fe dorrodd fel rhaniad yn ei fynedfa ddi-ymwad.En: When Gareth lost sight of the path, panic broke like a fracture through his unyielding resolve.Cy: Ymhlith y gwynt, gwelodd ei ffrindiau, chwilfrydig ac yn eu dal eu hunain, eu hwynebau’n las o’r oerfel.En: Amidst the wind, he saw his friends, curious and holding on to themselves, their faces blue from the cold.Cy: Trodd Gareth ychydig, ac agorodd ei lyged am eiliad, gan sylweddoli bod y cysylltiadau annwyl hyn yn bwysicach na phobog.En: Gareth turned slightly, and opened his eyes for a moment, realizing that these dear connections were more important than any peak.Cy: "Dewch," fe falfodd wrthynt.En: "Come," he mouthed to them.Cy: "Llefyshwn gyda'n gilydd, nid yn unig fel dringo ond fel ein cartref a'n cysg."En: "Let's share this together, not just as a climb but as our home and refuge."Cy: A thrwy ganllaw’r un dau hyn, arafant ac yn ofalus, diflannodd oddi wrth yr eira.En: And with the guidance of these two, slowly and carefully, they disappeared from the snow.Cy: Ar ffin y mynyddoedd, fe wnaethon nhw sylweddoli cyflawn syrniaeth y sefyllfa, natur teyrnged hynafol Cymru oedd yn fwy nag unrhyw fan benodol, unrhyw ddiwrnod penodol.En: At the edge of the mountains, they realized the complete purity of the situation, the nature of an ancient Welsh tribute that was more than any specific place, any particular day.Cy: Gadawodd y ffrindiau Snowdonia gyda chyfrifoldeb newydd, cysylltu cryfach a dealltwriaeth ddofn o’u gilydd—a thu hwnt i gopa mynyddoedd y genedl.En: The friends left Snowdonia with a new responsibility, a stronger connection, and a deep understanding of each other—and beyond the heights of the nation's mountains.Cy: Roedd y safle a’r profiad wedi ennill y dydd, yn hawddach teitl o fawrder bywyd ei hun.En: The summit and the experience had won the day, easily claiming the title of life's true greatness. Vocabulary Words:roared: rhuogorge: lladronvalleys: dyffryngale: noethlymunfastening: cydiogently: ysgafninsistently: taerobscuring: cuddiosummit: saflefacades: talcenaublizzard: blizzardcorrupted: llwgrpride: balchderfirm: gadarnpanic: panicfracture: rhaniadunyielding: ddi-ymwadcurious: chwilfrydigconnections: cysylltiadaurefuge: cysgguidance: canllawdisappeared: diflannoddedge: ffinpurity: syrniaethtribute...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Embracing Imperfection: A Family Reunion in Cymru
    Feb 28 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Embracing Imperfection: A Family Reunion in Cymru Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-28-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r haul yn llewygu dros y dref fach yng nghefn gwlad Cymru.En: The sun is setting over the small town in rural Cymru.Cy: Mae'r glaw'n diferu'n araf o'r to synhwyrol yn y neuadd leol.En: The rain drips slowly from the sensible roof of the local hall.Cy: Mae Gareth ac Eleri yn sefyll wrth y drws, yn edrych ar y llun peintio o fywyd teuluol eu hunain.En: Gareth and Eleri stand by the door, looking at the painted picture of their own family life.Cy: Er gwaethaf y ddiffyg wres yn y llun, mae Eleri'n medru gweld gobaith yn y tirlun clir, tra bo Gareth yn powtian, yn sydyn ei dŷn, yn poeni am yr aduniad sydd i ddod.En: Despite the lack of warmth in the picture, Eleri can see hope in the clear landscape, while Gareth broods, suddenly tense, worrying about the reunion to come.Cy: Mae'r neuadd yn hen a braidd yn lwmp, gyda ffenestri mawr sy'n wasgarog ac yn llawn iâ.En: The hall is old and somewhat bulky, with large windows that are sparse and full of ice.Cy: Yn ystafell mawr, mae byrddau wedi'u gosod gyda cacennau Cymreig a chiwpaned o de poeth.En: In the large room, tables have been set with Welsh cakes and cups of hot tea.Cy: Ceisiant greu awyrgylch cartrefol gyda'r perarogl o baned cynnes yn ceisio cuddio'r tensiwn sy'n drwm yn yr aer.En: They attempt to create a homely atmosphere with the scent of a warm cuppa trying to hide the heavy tension in the air.Cy: "Wyt ti'n meddwl bydd y'n gweithio?En: "Do you think it will work?"Cy: " gofynna Eleri yn obeithiol.En: Eleri asks hopefully.Cy: "Paratoi yw allwedd, Eleri.En: "Preparation is key, Eleri.Cy: Heb hynny, y lle yma fydd fel Maes Y Gwyntoedd," mae Gareth yn ateb, yn dangos enw’r barn o'r sefyllfa gythreulig amherffaith yma.En: Without it, this place will be like Maes Y Gwyntoedd," Gareth replies, highlighting his judgment of the imperfect, chaotic situation here.Cy: Ond mae rhyw wres yn ei galon yn plygu i'w chwaer bach, sy'n awr yn cynnig ei dŷ a gobaith.En: But there's a warmth in his heart bending to his little sister, who is now offering her home and hope.Cy: Pan ddaw'r teulu ynghyd, mae'n ychydig yn anodd i bob un osgoi'r danau wrth y tabl.En: When the family gathers, it's a bit difficult for everyone to avoid the fires at the table.Cy: Mae Gareth wedi paratoi dull o bennu cyfarwyddiadau a gwaith i bawb.En: Gareth has prepared a way to assign directions and tasks to everyone.Cy: Er mai nodda'n gweithredol, mae'n tro'n falch gweld ychydig o gysylltiad rhwng rhai, ond ar y funud ar fwyaf gwael - yn oriau’r aduniad, mae'r pellter hir o saeth yn cyfleu rhwng ei rieni yn cydnabod.En: Although aiming to be effective, he's somewhat proud to see a bit of connection between some, but at the most critical moment - during the reunion hours, the long distance of arrows between his parents is acknowledged.Cy: Mae Eleri'n dod ag esgidiau o serchiad, ond mae'n ymddangos fel cenfigen sy'n dymchwel ei huchelgais, wrth iddi geisio galw'r cynulliad i adfywiad teuluol gyda gweithgareddau emosiynol.En: Eleri brings shoes of affection, but it appears as if jealousy is toppling her ambition, as she tries to rally the assembly to familial revival with emotional activities.Cy: Mae Gareth yn baldorddu mewn ymdrech i feddalu'r temprau, ond un cwbwl meddygol yn torri.En: Gareth blabbers in an attempt to soften the tempers, but one full diagnosis breaks.Cy: Mae’r digwyddiadau'n rhedeg, ac mae telerau Gareth yn toddi fel gwallt eira od.En: Events run, and Gareth's terms melt like unusual snowflakes.Cy: Ar hyn o bryd, mae ei chwaer yn gweld y gymod bach sy'n digwydd rhwng cyplau o aelodau'r teulu.En: At this time, his sister sees the small reconciliation happening between a couple of family members.Cy: Mae hyn, er yn ddibwys, yn dangos gobaith gwell cras na dim.En: This, although trifling, indicates a better hope than none.Cy: Mae llacharedd yn toddi'n gyson a Gareth yn dechrau deall na all pawb gytuno, na gall byth rheoli popeth.En: The brightness melts steadily and Gareth begins to understand that not everyone can agree, nor can he ever control everything.Cy: Pan orffennodd y prynhawn, roedd y celyn a'r caiac cynefin gyda llachar lliw haul sy'n lavareddu o'u hochor, ac mae Gareth yn gafael yn meddwi.En: When the afternoon ended, the holly and the familiar kayak with the bright color of the sun shining from their side, and Gareth grapples with intoxication.Cy: Mae'n wynebu'r seryddion sydd ar frig eu awyrgylch llygad-dyn, yn disgwyl gweld meddal fydd barn y byd.En: He faces the astronomers high in their skyward ambiance, expecting to see the world's gentle judgment.Cy: Yn cerdded gyda’i gilydd, gyda llodau llwybr dan fotymau.En: Walking together, with path buttons under their feet.Cy: Mae'n gwasgu llaw'i chwaer, yn dawnsio bysedd er mwyn boddi o dan wynt yn ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • A Legacy Challenged: Rhys's Fight for Family Recognition
    Feb 28 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Legacy Challenged: Rhys's Fight for Family Recognition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-28-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae'r gwynt oer yn chwythu drwy furiau cerrig Castell Penfro, gan ddod â'r arogl llwydrew wedi gaeaf i gyd-fynd â'r blodau'n dechrau egino ar gyfer Dydd Gŵyl Dewi.En: The cold wind blows through the stone walls of Castell Penfro, bringing with it the scent of winter frost to accompany the budding flowers for Dydd Gŵyl Dewi.Cy: Yn yr awyrbwysig hwn, mae'r teulu wedi casglu i ddathlu.En: In this solemn air, the family has gathered to celebrate.Cy: Yn eu plith mae Rhys a'i chwaer Carys, yn wynebu drwgdeimlad sydd wedi coulu dros flynyddoedd.En: Among them are Rhys and his sister Carys, facing a resentment that has grown over the years.Cy: Mae enw Carys wedi cael ei ffafrio gan eu tad erioed.En: Carys's name has always been favored by their father.Cy: Mae hi'n ddeheuig ac maer olwg gyfarwydd o'w hystyriaethau ganddo yn rhoi Carys yr holl sylw.En: She is accomplished, and the familiar gaze of his consideration gives Carys all the attention.Cy: Tra roedd Rhys, y brawd ieuengaf, yn teimlo'n gysylltiedig at ei chysgod.En: Meanwhile, Rhys, the younger brother, feels tied to her shadow.Cy: O fewn muriau prydferth y castell, lle mae hanes y teulu yn crynhoi, mae Rhys yn sefydlu ei gynllun.En: Within the beautiful walls of the castle, where the family's history is encapsulated, Rhys formulates his plan.Cy: Bydd yn herio ei chwaer a'u tad, ac yn gwneud hynny gyda dewrder anghyfarwydd iddo.En: He will challenge his sister and their father, doing so with a courage unfamiliar to him.Cy: Ar y noson cyn Dydd Gŵyl Dewi, gyda'r castell wedi'i addurno'n llawn cennin pedr a'r teulu yn cwrdd yn yr ystafell fawr, mae Rhys yn galw'r sylw.En: On the eve of Dydd Gŵyl Dewi, with the castle fully decorated with daffodils and the family gathered in the grand room, Rhys calls for attention.Cy: Mae cynhwyswch merched neu ddynion yn syn, disgwyl tema ymateb.En: Family members, both men and women, are taken aback, expecting a response.Cy: "Dad, rhaid i ni siarad," meddai Rhys gyda phenderfyniad yn ei lais.En: "Dad, we need to talk," Rhys says, determination in his voice.Cy: Mae Carys yn edrych arno gyda diffyg coegniad, tra fod hynodion eisoes yn codi eu llygaid.En: Carys looks at him with a lack of understanding, while astonishment already lifts their eyebrows.Cy: "Dw i'n teimlo nad wy wedi cael fy nghyfran deg yn y teulu.En: "I feel I haven't been given my fair share in the family.Cy: Mae gennyf syniad am yr etifeddiaeth sydd gennych mewn golwg i Carys.En: I have an idea about the inheritance you have in mind for Carys."Cy: "Mewn ateb, mae llais cryfed y tad yn dywed, "Rhys, mae rhaid i ni ffyddio yn nhreftadaeth y teulu.En: In response, the father’s strong voice says, "Rhys, we must trust in our family heritage.Cy: Carys yw'r un i ddal y teyrngarwch.En: Carys is the one to hold the loyalty."Cy: " Ond, mae Rhys yn sefyll yn dal, ychydig yn chwerthinllyd a dwyn digon o nerth inni peidio â syrthio'n ôl.En: But, Rhys stands tall, slightly amused and gathering enough strength not to back down.Cy: "Mae amser i chi, yn Nhad, gweld pwy ydw i.En: "It’s time for you, Father, to see who I am.Cy: Mae'n rhaid i chi glywed fy llais hefyd," meddai Rhys.En: You must hear my voice too," Rhys says.Cy: Yn y foment honno, mae'r teulu'n derbyn mewn synnu bod lefelau drwgdeimlad yn fwy na'r traddodiad.En: In that moment, the family realizes in surprise that the levels of resentment are greater than tradition.Cy: Mae'r tad yn syllu'n hir yn llygaid Rhys, yn gweld llygaid ei fab ddim iddo ddeall.En: The father stares long into Rhys's eyes, seeing his son's eyes but not understanding.Cy: "Rwynned bethau wedi cael eu hystyried yn anghywir.En: "Things have been regarded wrongly.Cy: Mae Rhys yn haeddu gydnabyddiaeth.En: Rhys deserves recognition.Cy: Bydd y teulu yn parhau gyda chyfartaledd," mae'n cyhoeddi.En: The family will continue with balance," he announces.Cy: Mae breichiau Rhys yn teimlo'n ysgafn, a'i galon yn llawn bodlonrwydd am y tro cyntaf.En: Rhys's arms feel light, and his heart is filled with satisfaction for the first time.Cy: Roedd yn curll yn dal am fwy o gyfiawnder, ac roedd yr agwedd newydd o gydnabyddiaeth yn cryfhau wrth iddo ennill parch ei deulu.En: He had yearned persistently for more justice, and the new attitude of recognition strengthens him as he earns his family’s respect.Cy: Mae'r hyn a ddechreuodd fel gwrthdaro wedi dod i ddiwedd mewn cytundeb, gan agor y drws i ddyfodol sy'n debyion wrth ei gilyd.En: What began as a conflict has ended in agreement, opening the door to a future that is similar and harmonious.Cy: Ac wrth i Ddydd Gŵyl Dewi ddisglair geiniog, mae'r teulu'n cêlir ei einioes o londer, golygu ac undod diwedd stori ar arddur Castell Penfro.En: And as Dydd Gŵyl Dewi shines, the family ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire