FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Written by: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • Frozen Secrets: Unraveling Mysteries Beneath Arctic Ice
    Apr 29 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Frozen Secrets: Unraveling Mysteries Beneath Arctic Ice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-29-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mewn tensiwn meddfal, teithio Gwyneth a Dafydd trwy'r tirlun arctig, pa ardal mae'n codi o unedau eang iâ.En: In a mental tension, Gwyneth and Dafydd traveled through the arctic landscape, a region that rises from vast units of ice.Cy: Yn y gwanwyn, y lle'n brydferth ond yn heriol.En: In the spring, the place is beautiful yet challenging.Cy: Plygodd gwydr gwynywll, y sŵn o iâ cracio yma ac acw.En: Glass folded whiteness, the sound of ice cracking here and there.Cy: Roedd Gwyneth yn hwyaden melyn erbyn ei gwaith fel gwyddonydd amgylcheddol.En: Gwyneth was a keen duck according to her work as an environmental scientist.Cy: Roedd hi'n cofio pobol yn y byd mawr ohoni.En: She remembered people in her big world.Cy: Roedd Dafydd, newyddiadurwr, yn casglu straeon anarferol er mwyn enwogrwydd, ond chyraeddus cyntaf ei lygadau o ddynoliaeth Gwyneth hefyd.En: Dafydd, a journalist, was gathering unusual stories to gain fame, but the first glimpse of Gwyneth's humanity also caught him.Cy: Ar noson braf, roedd Gwyneth yn cerdded trwy lawe o iâ wrth iddi sylwi rhywbeth rhyfedd ynddifer.En: On a fine night, Gwyneth was walking through patches of ice when she noticed something strange within.Cy: "Beth ydy hwn, Dafydd?En: "What is this, Dafydd?"Cy: " gofynnodd hi, yn ysu â chwilfrydedd.En: she asked, eager with curiosity.Cy: "Ddim yn gwybod," chweryllodd Dafydd, camusio ymlaen.En: "Don't know," Dafydd chuckled, stepping forward.Cy: roedd Kyrff oz a strach i'w weld yn ymddangos o dan wyneb yr iâ.En: Bodies frozen and stretched could be seen appearing under the surface of the ice.Cy: “Mae’n rhaid i ni chwilota,” dywedodd Gwyneth yn benderfynol.En: “We have to investigate,” said Gwyneth determinedly.Cy: Cefnodd Gwyneth a Dafydd ymlaen ac ymlaen, oedd rhaid cerdded yn ofalus, y tir yn newid.En: Gwyneth and Dafydd moved forward cautiously as the terrain changed.Cy: Roedd eu momentau o gecru'n brin, erbyn i'r dreigladau o iâ oedd yn bygwth eu cynlluniau.En: Their moments of bickering were rare, against the backdrop of ice crevices that threatened their plans.Cy: "Mae hyn yn beryglus," crochodd Dafydd.En: "This is dangerous," shouted Dafydd.Cy: Roedd y rhew yn prynu ac yn llaesu o'u hamgylch.En: The ice gathered and spread around them.Cy: Ond roedd Gwyneth dewr, ac yn gwybod gwerth gwirionedd gwyddonol.En: But Gwyneth was brave and understood the value of scientific truth.Cy: Gwelai Gwyneth fod angen cynhaliaeth.En: Gwyneth saw that support was needed.Cy: Dywedodd hithau, "Gallwn ymddiried yn eich gilydd.En: She said, "We can trust each other.Cy: Gawn ni gydweithio?En: Shall we work together?"Cy: "Irritated, fi Dafydd wendo.En: Irritated, Dafydd smiled wryly.Cy: Ond feltai sgwrs Gwyneth, gweld cyfrannol yn amgen i ddod â stori yn unig.En: But inspired by Gwyneth's conversation, he saw a partnership as more than just producing a story.Cy: Mae'n ddiwedd ymlaen i'w dyfodol – y thwau yn sydyn o homod parcwra yn gweld gwneud mwy o'r arteffact.En: Their future unfolded as the gaps suddenly opened, threatening to do more with the artifact.Cy: Troi'n ofnau gwirioneddol wrth i'r crevasse agor arymod.En: Real fears surfaced when the crevasse opened before them.Cy: "Cynorthwya di fi," flochiodd Gwyneth, a Dafydd ymgynghrysbwyllodd, gan glecio arteffact o'r rhaol as.En: "Help me," pleaded Gwyneth, and Dafydd responded urgently, snatching the artifact from the edge.Cy: Gyda gwyboddydd, buddodd Gwyneth a Dafydd beth fwriad yn gystadleuaeth newydd eu gydweithrediad.En: With understanding, Gwyneth and Dafydd found purpose in their new collaborative effort.Cy: "A chawn ni bob amser drechu ein huchelgeisiau," dywedodd Gwyneth, ei llygad ymoleuo.En: "And we can always conquer our ambitions," said Gwyneth, her eyes glowing.Cy: Trwy hynny, dysgodd Gwyneth sefyllfaoedd difrifol o'r dinas i rannu angerdd, a newidiodd Dafydd o ymwelodd gyfran gefnogol.En: Through this, Gwyneth learned serious situations from the city to share passion, and Dafydd shifted to offer supportive collaboration.Cy: Roeddent wedi gwrthod ddathlu bethau gwyddonol ond cyfrif y gwirionedd rhad ac am ddim – ynghyd, fe bathon nhw gyfraniad sy’n sefyll fel llinyn ymroddedig ymlwybro cynddaredd dynol a deallusol.En: They decided not to celebrate scientific achievements alone but to count the truth freely—together, they created a commitment that stands as a dedicated thread weaving through human and intellectual daring. Vocabulary Words:tension: tensiwnlandscape: tirlunregion: ardalvast: eangcracking: craciokeen: melynscientist: gwyddonyddgathering: casgluunusual: anarferolfame: enwogrwyddglimpse: chyraedduspatches: lawecuriosity: chwilfrydeddchuckled: chwerylloddbodies: Kyrffsurface: wynebdetermine: benderfynolterrain: tircrevices: dreigladauplans...
    Show more Show less
    16 mins
  • Beltane Bonds: Adventure & Healing on Snowdonia's Cliffs
    Apr 28 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Beltane Bonds: Adventure & Healing on Snowdonia's Cliffs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-28-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar ben y bryn yn Snowdonia, lle mae mawndiroedd a chlogwyni'n cydblethu, roedd dydd arbennig yn dechrau.En: On the hill in Snowdonia, where peatlands and cliffs intertwine, a special day was beginning.Cy: Roedd Beltane, sef gŵyl sy'n nodi dechrau'r haf bugeiliol, yn llenwi'r awyr gydag addewid a chyffro.En: It was Beltane, a festival marking the start of the pastoral summer, filling the air with promise and excitement.Cy: Roedd Emrys yn sefyll yn yr hen chwarel, meddyliau'n troi fel y cwmwl gwelw uwch ei ben.En: Emrys stood in the old quarry, his thoughts swirling like the pale cloud above him.Cy: Roedd y lle hwn yn gartref iddo — cartref i'w deimladau, ei golled.En: This place was home to him—home to his feelings, his loss.Cy: O'r pellter, cerddodd Carys tua Emrys.En: In the distance, Carys walked toward Emrys.Cy: Gwelodd hi'r clogwyni uchel ac aeth cynhyrfiad drwy ei chorff.En: She saw the high cliffs and felt a thrill through her body.Cy: Roedd hi'n chwilio am antur — rhywbeth i dorri'r difrifwch beunyddiol o'i swydd.En: She was looking for adventure—something to break the daily monotony of her job.Cy: Roedd ei phrofiadau'r gorffennol wastad wedi gadael iddi ofni peryglon ond heddiw, roedd am geisio rhywbeth newydd.En: Her past experiences had always left her fearing dangers, but today, she wanted to try something new.Cy: Gan sylwi ar Emrys, aeth hi ato gyda gwên garedig.En: Noticing Emrys, she approached him with a kind smile.Cy: "Ydych chi'n mynd i ddringo?" holodd Carys.En: "Are you going to climb?" asked Carys.Cy: Rhoddodd Emrys ysgytwol i lawr, roedd ei margwydd yn fwy aelodu yn faa dinau cymru eraill nag yno.En: Emrys hesitated, his memories more vivid here than in other parts of Wales.Cy: Ystyriai ychydig, ond yn y diwedd, penderfynodd dderbyn ei chynnig.En: He thought for a moment, but in the end, decided to accept her offer.Cy: "Gawn ni drio dra cyra."En: "Shall we give it a try?" he suggested.Cy: Wrth iddynt ddringo, teimlodd Emrys llesol, er y curiad poenus o'r golled a wnaeth atgofion.En: As they climbed, Emrys felt content, despite the painful beat of loss that memories brought.Cy: Cawsant y profiad o'i gilydd, gan ymestyn i frwydro drwy eu gofidiau.En: They gained from each other's experience, stretching to battle through their fears.Cy: Ar unwaith, dechreuodd cawod o law llorio.En: Suddenly, a shower of rain began to pour.Cy: "Amodau anhyblyg," meddai Emrys, gan ledan frathau.En: "Stubborn weather," remarked Emrys, slightly joking.Cy: Dyma nhw'n geisio lloches mewn ogham wedi'u cerfeddio yn y graig.En: They sought shelter in an ogham carved into the rock.Cy: Wrth aros i'r glaw cesig, bu rhaid iddynt weddarlannu'r ofnau oedd ganddynt.En: While waiting for the rain to subside, they had to confront and share their fears.Cy: "Mae melydd yn newydd," cyfaddefodd Carys.En: "Adventure is new to me," Carys admitted.Cy: "Ond mae'n wych rhannu hyn â rhywun agegos."En: "But it's wonderful to share this with someone sympathetic."Cy: Rhoddodd Emrys ysgytwol arni.En: Emrys nodded at her.Cy: "Rwyf wedi colli rhywun pwysig, mae'n anodd," meddai o'r diwedd, mewn glas hirial.En: "I've lost someone important, it's difficult," he finally said, with a deep sigh.Cy: A buoddent yn siarad am lawer cyn i'r cawod fynd heibio.En: And they talked for a long time until the shower passed.Cy: Pan orffennodd y glaw, edrychodd Emrys ar Gareg Mawr ac fe sylweddolodd fad emyr i gyn boeth y mae'n poeni.En: When the rain ended, Emrys looked at Gareg Mawr and realized how intensely he was worrying.Cy: Roedd cwmni Carys wedi hafal ei gysgod.En: Carys's company had softened his shadow.Cy: Am ei rhan hi, roedd Carys yn teimlo'n fywiog.En: As for her, Carys felt alive.Cy: Nid oedd y tirlun byth wedi bod mor fywiog, ei bryd wedi cadarnhau gan wyliadwriaeth newydd o hunanhyder a'r gobaith.En: The landscape had never seemed so vibrant, her mind reinforced by a new awareness of self-confidence and hope.Cy: Rhoes yr haul golau newydd ar y cwymp, a chychwynasant lawr i'r tir islaw, nid fel dau ddieithryn, ond fel ffrindiau wedi herio eu colledion ac wedi dysgu gwersi am fywyd.En: The sun cast a new light on the descent, and they started down the hill, not as two strangers, but as friends who had challenged their losses and learned life lessons.Cy: Roedd eu hanesion personol wedi cydblethu drwy'r Beltane hwn, yr haf wedi torri ei gysgodion gyda gourad newydd.En: Their personal stories had intertwined through this Beltane, with the summer breaking its shadows with a new promise. Vocabulary Words:peatlands: mawndiroeddquarry: chwarelswirling: troithrill: cynhyrfiadmonotony: difrifwchoffer: cynnigcontent: lesolbattle: brwydrosubside: cesigshelter: llochessympathetic: agegossigh: glas hirialworrying: poenireinforced...
    Show more Show less
    17 mins
  • Under Starry Skies: The Campfire Confession in Eryri
    Apr 27 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Under Starry Skies: The Campfire Confession in Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-27-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yng nghanol glaw diweddara'r hydref, cododd helaethau gwanwyn yn Sir y Gogledd Cymru, chwilfrydig a disglair.En: In the midst of the latest autumn rain, spring delights arose in Sir y Gogledd Cymru, curious and bright.Cy: Roedd Rhys a Carys, ffrindiau, wedi iechyd am wersylla yn Eryri ar benwythnos Gŵyl Mai.En: Rhys and Carys, friends, had set out to camp in Eryri on the Gŵyl Mai weekend.Cy: Roedd yr awyr yn groew, a gobennydd o flodau llachar yn ymestyn ar draws y bryniau gwyrdd.En: The sky was clear, and a blanket of bright flowers stretched across the green hills.Cy: Roedd dŵr y nant gerllaw'n murmur tawel wrth iddi lifo dros y cerrig mân.En: The water of the nearby stream murmured quietly as it flowed over the small stones.Cy: Roedd Rhys yn ymarferol, bob amser yn cynnal trefn a rhesymoldeb.En: Rhys was practical, always maintaining order and reason.Cy: Carys, er hynny, oedd yn caru antur ac yn byw ar fin bob profiad.En: Carys, however, loved adventure and lived on the edge of every experience.Cy: Mae Rhys wedi bod â theimladau dwfn tuag at Carys ers tro, ond roedd balchder a swildod yn aml yn ei atal rhag datgan yr hyn yn ei galon.En: Rhys had deep feelings for Carys for a long time, but pride and shyness often stopped him from declaring what was in his heart.Cy: Teimlai bod y penwythnos hwn yn amser perffaith i ddweud wrth Carys.En: He felt that this weekend was the perfect time to tell Carys.Cy: Wrth iddyn nhw osod y gwersyll, cronnodd Rhys y gêr o gwmpas yn affwysol, gan sicrhau bod popeth yn barod i'r noson fawr.En: As they set up the camp, Rhys gathered the gear around carefully, ensuring that everything was ready for the big night.Cy: Yn ei galon, gobeithiodd y byddai'r Gŵyl Mai yn cynnig cyfle i ddatgelu ei deimladau.En: In his heart, he hoped that the Gŵyl Mai would offer a chance to reveal his feelings.Cy: Efallai y byddai'n hawddach gyda'r nos pan fydd y tân gwersyll yn goleuo'u hwynebau a'r stori gyntaf o dymor newydd.En: Maybe it would be easier at night when the campfire lights up their faces and the first story of a new season begins.Cy: Roedd Carys yn edrych y tu hwnt i'r bryniau, ei lygaid yn disgleirio gyda chynnwrf, rhagweld gwyliau o ddathliad ac adfywiad.En: Carys looked beyond the hills, her eyes shining with excitement, anticipating a celebration of renewal and revival.Cy: Wrth i'r diwrnod bwyntio at ben draw, dechreuodd y cymylau dorri a dechreuodd glaw trwm droi'r tir yn llithro.En: As the day drew to a close, the clouds began to break, and heavy rain started turning the ground slippery.Cy: “Rhys, edrychwch!” gwaeddodd Carys, wrth iddi gynnal cysgod o dan goeden.En: "Rhys, look!" shouted Carys, as she found shelter under a tree.Cy: “Mae’n stormio!”En: "It's storming!"Cy: Roedd Rhys yn wynebu dewis. Gobaith am yr eiliad berffaith neu herio'r storm.En: Rhys faced a choice. Hope for the perfect moment or challenge the storm.Cy: Roedd y tân wedi para yn wael yn erbyn y glaw trwm, sefyllfa'n mynegi'n glir y bwrdd.En: The fire struggled against the heavy rain, the situation clearly expressing the dilemma.Cy: Yn sydyn, fe benderfynodd.En: Suddenly, he decided.Cy: Teimlai'r holl ofnau'n drewi, a'r pwyll yn darfod; cafodd gryfder newydd.En: He felt all his fears dissipate, and his caution faded; he gained new strength.Cy: Trodd i Carys, y ffordd tân yn bwrw cyfnod dros ei galon.En: He turned to Carys, the campfire casting a glow over his heart.Cy: "Carys..." galwodd Rhys, ei lais yn gryf wrth y gwynt.En: "Carys..." called Rhys, his voice strong against the wind.Cy: “Mae’n rhaid i mi ddweud rhywbeth wrthot ti.”En: "I have to tell you something."Cy: Gwyliai Carys iddo, syrthio’n dawel wrth i glaw iddi gyfaddawdu mewn dim.En: Carys watched him, falling silent as rain softly compromised her expectations.Cy: “Beth sydd, Rhys?”En: "What is it, Rhys?"Cy: Tynnodd goelbrennau o ddofn dofn am anogaeth, a dweud, “Rwy’n meddwl gymaint amdanoch chi… mae'n fwy na ffrind."En: Drawing courage from deep within, he said, “I think so much of you… it’s more than friendship."Cy: Daeth tawelwch â'i ogofa, ac yn sydyn, roedd glaw wedi dirwyn; roedd seren yn blodeuo yn yr awyr glir.En: Silence enveloped them, and suddenly, the rain ceased; a star blossomed in the clear sky.Cy: Cysgodd Carys gan chwerthin, yn camu hyd at Rhys.En: Carys laughed gently, stepping closer to Rhys.Cy: “Rwy’n falch dy ddweud hynny,” atebodd, ei lygaid yn llenwi â chi.En: "I'm glad you said that," she replied, her eyes filling with delight.Cy: Roedd yr awyrgylch, y storm yn tawelu yn nes, yn gymysg â'r hwydoedd a llai o bryder Rhys.En: The atmosphere, the calming storm nearby, mingled with the ease and lessened anxiety of Rhys.Cy: Roedd y trydan rhwng y ddau yn hawdd ei ...
    Show more Show less
    19 mins
No reviews yet