OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • The Chill of Unity: Survival and Hope in a Frozen World
    Jan 24 2026
    Fluent Fiction - Welsh: The Chill of Unity: Survival and Hope in a Frozen World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-24-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd yr ysgol yn sefyll fel cerflun adfeiliedig yn nhyblygiad yr eira, ynys unig mewn byd distaw.En: The school stood like a crumbling statue in the drift of the snow, a lonely island in a silent world.Cy: Roedd ei ffenestri yn gwegian o ddiffyg gwydr; roedd ysgubau o eira yn diflannu ar draws yr ystafelloedd tywyll.En: Its windows creaked for lack of glass; drifts of snow vanished across the dark rooms.Cy: O fewn y muriau, roedd tywyllwch yn tywyllu gyda pha straeon o chwerthin plant oedd bellach yn ddim ond atgofion.En: Within the walls, darkness deepened with what were once stories of children's laughter, now only memories.Cy: Emyr oedd arweinydd y grŵp byd ar ôl.En: Emyr was the leader of the group left behind.Cy: Ers hir, roeddent yn dibynnu ar yr archfarchnad agosaf am fwyd.En: They had long relied on the nearest grocery store for food.Cy: Ond rŵan roedd y silffoedd gwag, gardd badfiled.En: But now the shelves were empty, a barren garden.Cy: Roedd Carys a Rhys bob amser yno i'w helpu, gan greu cynlluniau newydd wrth drafftiau newydd yr oerfel.En: Carys and Rhys were always there to help him, crafting new plans against the drafts of cold.Cy: "Rhaid i ni symud ymlaen," meddai Emyr, yn edrych ar wynebau ôl-adlewyrchol Carys a Rhys.En: "We must move on," said Emyr, looking at the reflective faces of Carys and Rhys.Cy: "Mae cryn dipyn o sôn am ddinas sydd â chyflenwadau nad oes neb wedi eu cael eto."En: "There's a lot of talk about a city that has supplies no one has yet reached."Cy: Mae Rhys yn codi ei lygaid, gwen fach ar ei wefusau.En: Rhys lifted his eyes, a small smile on his lips.Cy: "Rwy'n barod am antur," meddai'n fyrbwyll.En: "I'm ready for an adventure," he said rashly.Cy: Roedd eu penderfyniad yn galed ond yn angenrheidiol.En: Their decision was hard but necessary.Cy: Mae'r gaeafau'r cyfnewidfa hon yn llym.En: The winters of this exchange were harsh.Cy: Allan ar y ffordd, ni roddodd y tywydd gydymdeimlad o gwbl.En: Out on the road, the weather showed no compassion at all.Cy: Rhewllyd a merleisiog, roedd y gwynt yn addo storm annify fyr.En: Frosty and relentless, the wind promised an unyielding storm.Cy: Wrth gymylu'r ddinas a nodwyd ar eu map, roedd y traed yn ddrwm ac yn gylchwydd gan aeafau eira sydd wedi lludwio yn llwyr.En: As they neared the city marked on their map, their feet were heavy and encumbered by winters of snow that had entirely shrouded them.Cy: Yn annisgwyl, roedd yna eraill.En: Unexpectedly, there were others.Cy: Roedd grŵp o helwyr yn eu hamgylchynu, anadliadau'n codi'n gyflym.En: A group of hunters surrounded them, breaths quickening.Cy: "Beth sy'n eich dod yma?" gofynnodd un, llais caled ac amheus.En: "What brings you here?" one asked, voice hard and suspicious.Cy: Teimlodd Emyr â llais ei galon yn taro yn erbyn bariau ei frest.En: Emyr felt his heart beating against the bars of his chest.Cy: Lledaenodd ei ddwylo, yn symber.En: He spread his hands, conciliatory.Cy: "Nid ystyron brwydro yw... Mae gennym wybodaeth a ellir ei sylwi."En: "There's no intention to fight... We have information that can be valuable."Cy: Ar y cyd, trodd sgyrsiau'n gyfnewidfa.En: Together, conversations turned into an exchange.Cy: Arweiniodd Emyr y sgwrs, ei eiriau'n brysg a chlir fel dŵr bedw o dan iâ.En: Emyr led the discussion, his words swift and clear like birch water under ice.Cy: Roedd y dyddodiad gwybodaeth dan amodau amaethyddol ysgafn, a chyda hynny, sicrhau cyfran o'r cyflenwadau i'r gymuned mynd drwy'r gaeaf.En: The transmission of knowledge was under mild agricultural terms, ensuring a share of the supplies for the community to get through the winter.Cy: Wrth iddynt ddychwelyd i'r ysgol, llwythog â luniadau, gwelodd Emyr eu tynged yn cael ei selio, ond mewn cyfeillgarwch newydd.En: As they returned to the school, laden with provisions, Emyr saw their destiny sealed, but in new friendship.Cy: Deellodd ei bod ystyron cyfathrebu mewn dianc o gythrudd wrth uno.En: He realized the meaning of communication in escaping turmoil through unity.Cy: Fel petai'r eira'n teimlo eu ryddiad, dechreuodd y rhew ddadmer, gan gwshio i mewn i brosiect haul newydd.En: As if the snow felt their relief, the frost began to thaw, rushing into a new sunshine project.Cy: Llwyddodd Emyr i droi'r byd o oerfel yn wawr addawol.En: Emyr succeeded in turning the world of cold into a promising dawn.Cy: Roeddent bellach wedi dysgu'r gwers pwysig am y grym o gydweithio, unrhyw gobaith ar gyfer cymuned newydd yn llonni gan frwydro cyd-fyw.En: They had now learned the important lesson of the power of cooperation, with any hope for a new community brightened by the struggle to live together. Vocabulary Words:crumbling: adfeiliedigdrift: tyblygiadcreaked: gwegianvanished: diflannubarren: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Rescue Against the Storm: A Fisherman and Friends Unite
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rescue Against the Storm: A Fisherman and Friends Unite Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-23-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore oer o aeaf ar draeth Tywyn, y donnau glas gyda'r gwynt yn chwythu yn gryf.En: On a cold winter morning on traeth Tywyn, the blue waves with the wind blowing strongly.Cy: Ymhell i ffwrdd, gallai Emrys weld cymylau du yn ymgasglu yn y gorwel.En: Far away, Emrys could see dark clouds gathering on the horizon.Cy: Roedd Emrys yn pysgotwr lleol, gyda chalon garedig a chysylltiad dwfn â'r môr.En: Emrys was a local fisherman, with a kind heart and a deep connection to the sea.Cy: Roedd o'n nabod pob cwr o'r ardal, ac roedd y traeth yn rhan o'i fyd.En: He knew every corner of the area, and the beach was part of his world.Cy: Yn sydyn, nododd Emrys anifail yn y tywod.En: Suddenly, Emrys spotted an animal in the sand.Cy: Roedd dolffin wedi cael ei hynnan ar y lan, gan geisio dianc ond yn methu.En: A dolphin had beached itself, trying to escape but failing.Cy: Roedd y bloeddio'n uchel a pheryglus, gan wneud i galon Emrys guro’n gyflym.En: The cries were loud and dangerous, making Emrys's heart beat quickly.Cy: Roedd angen help ar frys.En: Urgent help was needed.Cy: Emrys oedd y cyntaf i gyrraedd, ac roedd ei feddwl yn ffocysu ar un peth - achub y dolffin cyn i'r storm ddynesu.En: Emrys was the first to arrive, and his mind focused on one thing - saving the dolphin before the storm approached.Cy: Wedi i Gwilym, biolegydd morol sy'n ymweld â'r ardal, cyrraedd, aeth Emrys ato gyda bryder yn ei lais.En: After Gwilym, a marine biologist visiting the area, arrived, Emrys went to him with concern in his voice.Cy: "Gwilym! Mae'n rhaid i ni achub y dolffin cyn cyrhaeddiad y storm," meddai Emrys, gan ddangos y storm rymus yn y pellter.En: "Gwilym! We must save the dolphin before the storm arrives," said Emrys, pointing to the powerful storm in the distance.Cy: Roedd Gwilym yn ymddangos yn amheus.En: Gwilym appeared doubtful.Cy: "Mae’r cymeriant yn ddwfn. Oes modd achub?" ofynnodd Gwilym gyda ragfarn.En: "The tide is deep. Is it possible to save?" Gwilym asked with skepticism.Cy: Er hynny, roedd Branwen, llais adnabyddus yn yr ardal dros hawliau anifeiliaid, yn sefyll wrth ochr Emrys.En: However, Branwen, a well-known voice in the area for animal rights, stood by Emrys's side.Cy: "Rhaid trio. Mae caru’r môr yn fwy na geiriau," ychwanegodd, gan dalu sylw iddo.En: "We must try. Loving the sea is more than words," she added, paying attention to him.Cy: Wedi peth pwyll a phwer HAER, penderfynodd Gwilym ymuno â'r ymdrech.En: After some deliberation and the power of determination, Gwilym decided to join the effort.Cy: Roedd yr heddlu o dan arweiniad Emrys a Branwen, ac wrth i ddwfnau'r tywod glos rhyw hamdden dwyn gan eu traed. Gadawsant yr ymdeimlad o hefiant sy'n nodweddu gwlad Cymru.En: The group was led by Emrys and Branwen, and as the depths of the sand threatened to hinder their progress, they felt a sense of urgency characteristic of Wales.Cy: Dechreuon nhw i siglo’r dolffin, gan barchu ei bregusrwydd, tipyn o ymdrech ond gwyliadwriaeth fanwl.En: They began to move the dolphin, respecting its fragility, putting in effort while being carefully observant.Cy: Roedd y gwynt yn chwythu gyda llawer o gryfder ond nid oedd cynllun Emrys a'r grŵp yn chwalu.En: The wind was blowing with great strength, but Emrys's plan and the group's spirit did not falter.Cy: Y gwynt oedd eu cyd-ffrind erbyn hyn wrth iddyn nhw gario'r dolffin yn ôl i'r dyfnderoedd diogel.En: The wind became their ally as they carried the dolphin back to the safe depths.Cy: Wedi pefrio gyda'r dŵr, roedd Emrys yn osgoi golwg llawn tymer ffyrnig a dewr.En: Bathed in water, Emrys avoided a look full of fierce and brave temper.Cy: Fe lwyddodd yn erbyn y tywydd ac yn erbyn y disgwyl er gwaetha'r erbynol.En: He succeeded against the weather and against the odds despite the difficulties.Cy: Mae'r storm, fel eicon o geisio, bellach yn tynged annerchyddol iddo.En: The storm, as a symbol of challenge, now addressed his unyielding spirit.Cy: Pan wnaethant i gyd lwyddo iðo i'r dyfnderau, gwelont y dolffin yn marchio drwy'r tonnau gyda diolchdirysg a bytterwir yn atgof.En: When they all succeeded in returning the dolphin to the depths, they watched it march through the waves with gratitude and buoyancy in memory.Cy: Roedd yn haws na'r disgwyl, ond eto hi oedd, yn abl i achub.En: It was easier than expected, yet there it was, able to be saved.Cy: Ar ôl hynny, aeth Emrys ag ysbryd o hapusrwydd wrth weld y cyd-dyniad a ffrindiaeth yn adlewyrchu yn eu hanesion personol.En: Afterwards, Emrys moved with a spirit of happiness seeing the cooperation and friendship reflected in their personal stories.Cy: Dros amser, daeth Gwilym o ddifrif i ddeall pwysigrwydd gwybodaeth leol a phrofiad.En: Over time, Gwilym came to seriously understand the importance of...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Facing Frost: A Snowy Mountain Tale of Perseverance and Safety
    Jan 23 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Facing Frost: A Snowy Mountain Tale of Perseverance and Safety Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-23-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae’r gwynt oer yn chwythu trwy Barc Cenedlaethol Eryri, gan lenwi’r awyr gyda rhew serennog.En: The cold wind blows through Parc Cenedlaethol Eryri, filling the air with starry frost.Cy: Roedd Rhys a Carys ar eu taith arferol, ond y tro hwn, roedd y daith yn fwy heriol.En: Rhys and Carys were on their usual hike, but this time, the journey was more challenging.Cy: Roedd gaeaf rhwng y mynyddoedd yn braf ac yn difrifol.En: Winter between the mountains was both beautiful and severe.Cy: Roedd Rhys yn cario ei gamera, yn barod i ddal delwedd berffaith o eira’r copa.En: Rhys carried his camera, ready to capture the perfect image of the snowy summit.Cy: Roedd Carys, mwyaf parod, yn sinc yn dal pecyn cymorth cyntaf yn ei sach.En: Carys, more prepared, had a first aid kit ready in her bag.Cy: "Rwy'n siŵr y byddwn ni'n cyrraedd y copa," meddai Rhys â gwên.En: "I'm sure we will reach the summit," said Rhys with a smile.Cy: Roedd ei lygaid yn disgleirio dan y syniad o gipio llun trwy lens ei gamera.En: His eyes shone with the idea of capturing a photo through his camera lens.Cy: Roedd Carys yn cysgu wrth ei ochr, teimlo’n ychydig o bryder.En: Carys was walking beside him, feeling a bit anxious.Cy: Roedd yn adnabod Rhys yn dda; roedd ychydig yn benderfynol weithiau, ond roedd hi’n gwybod bod ef hefyd yn fregus yn y gaeaf.En: She knew Rhys well; he was somewhat determined at times, but she also knew he was vulnerable in winter.Cy: "Mae'n iawn, ond rhaid i ni fod yn ofalus, Rhys," atebodd Carys yn dawel.En: "It's fine, but we must be careful, Rhys," replied Carys quietly.Cy: Roedd ei meddwl yn llawn atgofion o golledion y gorffennol, a’r ofn collwi eto.En: Her mind was filled with memories of past losses and the fear of losing again.Cy: Wrth iddynt wneud eu ffordd i fyny’r rhan uchaf o’r trac, dechreuodd y gwynt dod yn gryfach.En: As they made their way up the highest part of the trail, the wind began to strengthen.Cy: Dechreuodd Rhys deimlo chwerthinog yn ei anadlu.En: Rhys started to feel breathless.Cy: Stopiodd am eiliad, ei wyneb wedi troi ychydig yn wyn.En: He paused for a moment, his face turning a bit pale.Cy: "Rydw i’n iawn," meddai’n siriol, ond roedd Carys yn gallu gweld y lledrith yn ei lygaid.En: "I'm fine," he said cheerfully, but Carys could see the illusion in his eyes.Cy: Roedd hi'n gwybod ei fod yn brwydro ac, yn sydyn, gwelodd ei wyneb sweud â phoeri.En: She knew he was struggling and, suddenly, she saw his face sweat and shiver.Cy: "Rhys! Saf!" neidiodd Carys i’w ymyl, yn ei gefnogi.En: "Rhys! Stop!" Carys jumped to his side, supporting him.Cy: Roedd hi'n gwybod yn union beth i'w wneud, gan ddisgyn ar ei hyfforddiant i ddefnyddio'r fesa cyntaf.En: She knew exactly what to do, relying on her training to use the first aid kit.Cy: Anadlodd Rhys yn dynn, rhyfeddol bod Carys wedi paratoi llwyr i’w helpu.En: Rhys breathed heavily, amazed that Carys was fully prepared to help him.Cy: "Diolch, Carys," gweiddi Rhys yn anodd wrth iddo adennill ei hanadl.En: "Thank you, Carys," Rhys gasped difficultly as he regained his breath.Cy: Roedd Carys yn edrych yn benderfynol, gydag ofn yn ei chalon.En: Carys looked determined, with fear in her heart.Cy: "Gadewch i ni droi yn ôl. Mae’n bwysig cadw’n ddiogel," ymbilio Carys, gan cuddio ei hofn tan ei phenderfyniad diogelwch.En: "Let's turn back. It's important to stay safe," pleaded Carys, hiding her fear behind her determination for safety.Cy: Gyda phenderfynu ac amynedd, trodd y ddau yn ôl, gan ddisgyn yr hyn a aeth yn fyny.En: With determination and patience, the two turned back, descending what they had climbed.Cy: Yng nghanol eu caerau, trodd Rhys a chafodd ei hudo gan olygfa na welodd erioed o’r blaen: haul y gwanwyn yn plygi ar lyn rhewllyd.En: Amidst their retreat, Rhys turned and was captivated by a view he had never seen before: the spring sun reflecting on an icy lake.Cy: Roedd yn tynnu llun, yn gwybod ei fod wedi cael yr olygfa ddelfrydol.En: He took a photo, knowing he had captured the ideal scene.Cy: "Efallai nad y wnaethom gyrraedd y copa, ond dwi’n gweld pwysicach na’r llun: diogelwch," sylweddola Rhys yn dawel, wrth iddynt symud ymlaen yn ddiogel tuag at wersyllfaen.En: "Maybe we didn't reach the summit, but I see something more important than the photo: safety," Rhys realized quietly, as they moved safely towards the campsite.Cy: Eith Carys yn ysbryd newydd, yn teimlo’n gryfach yn ei gallu i gefnogi a gofalu am eraill.En: Carys felt renewed, feeling stronger in her ability to support and care for others.Cy: Roedd teithi Rhys a Carys wedi newid, nid gyda dathlu o gyflawniad y copa, ond o barch am y siwrnai ei hun a’r gwersi a ddysgwyd.En: The journey of Rhys and Carys had changed, not with ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire