OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • A Snowy Proposal: Uniting Students with Snowball Diplomacy
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Snowy Proposal: Uniting Students with Snowball Diplomacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-08-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r gaeaf wedi cyrraedd ei anterth, ac mae Ysgol Uwchradd Llanberis yn orlawn gyda myfyrwyr yn dychwelyd o'r gwyliau blwyddyn newydd.En: Winter has reached its peak, and Ysgol Uwchradd Llanberis is crowded with students returning from the New Year holidays.Cy: Eira ffres yn gorchuddio'r iard, yn disgleirio dan olau'r haul boreol.En: Fresh snow covers the yard, sparkling under the morning sun.Cy: Mae Gareth yn sefyll wrth y ffenest, ei lygaid yn canolbwyntio ar y llain wyn y tu allan.En: Gareth stands by the window, his eyes focused on the white stretch outside.Cy: Ei feddwl eisoes yn brysur gyda chynllun.En: His mind is already busy with a plan.Cy: Wrth ei ymyl, Carys a Eleri yn gwrando yn astud.En: Next to him, Carys and Eleri listen attentively.Cy: “Rhaid i ni wneud rhywbeth i godi hwyliau pawb,” meddai Gareth.En: “We need to do something to lift everyone's spirits,” says Gareth.Cy: “Beth am ornest peli eira?” Un llygad yn sgleinio gyda syniad direidus.En: “How about a snowball fight?” One eye gleaming with a mischievous idea.Cy: Yna, Carys, gyda'i hysbryd pragmataidd, yn codi llaw i stopio'r cyffro cynyddol.En: Then, Carys, with her pragmatic spirit, raises a hand to stop the growing excitement.Cy: “Ond mae Mr. Llewellyn mor llym ar hyn,” meddai hi.En: “But Mr. Llewellyn is so strict about this,” she says.Cy: “Dwyt ti ddim yn cofio'r flwyddyn ddiwethaf?”En: “Don’t you remember last year?”Cy: Mae Eleri yn cracio jôc, “Beth am i ni gael goleuadau traffig a phosayson gwirfoddol?”En: Eleri cracks a joke, “How about we get traffic lights and voluntary referees?”Cy: Mae ei hwyl yn heintus, hyd yn oed yn torri trwy boenau’r dychweliad i’r ysgol.En: Her mood is infectious, even cutting through the pains of returning to school.Cy: Ond mae Gareth yn ddifrifol.En: But Gareth is serious.Cy: “Na, mae’n rhaid i ni wneud hyn yn iawn.En: “No, we must do this right.Cy: Os allwn ni ddangos iddo mae hyn yn dda ar gyfer hwyliau'r ysgol, efallai bydd yn gwrando.”En: If we can show him this is good for the school's morale, maybe he'll listen.”Cy: Mae'r tri yn llunio eu cynllun, byrddio lawr syniadau ar amlen brwnt - rhestrau o reolau diogelwch, yr angen i roi hwb i foes y myfyrwyr, a sut allai'r ornest uno hŷn a ieuengaf yr ysgol mewn hwyl.En: The three of them draft their plan, jotting down ideas on a grubby envelope—lists of safety rules, the need to boost student morale, and how the match could unite the school’s older and younger students in fun.Cy: Mae'r tri ar y ffordd i swyddfa Mr. Llewellyn, eu calon yn curo gynt pob cam.En: They are on their way to Mr. Llewellyn's office, their hearts beating faster with every step.Cy: Mae Carys yn taflu golwg gyfareddol ar y ddwy arall, yn gobeithio bod eu geiriau'n ddigon.En: Carys casts an enchanting look at the other two, hoping their words will be enough.Cy: Yn y swyddfa, mae Mr. Llewellyn yn estyn llaw mewn cwrteisi a'i wyneb garw a'i aeliau yn codi mewn chwilfrydedd.En: In the office, Mr. Llewellyn extends a courteous hand, his rough face and eyebrows raised in curiosity.Cy: Mae Gareth yn dechrau siarad - ei lais yn hyderus, ond yn dangos parch, yn tourio'r ffuglen spincovery eu hachos.En: Gareth starts to speak—his voice confident yet respectful, navigating the fiction of their pitch.Cy: Eleri yn chwarae'r cardyn gyfrinachol, yn gwneud iddo chwerthin, striwed o ddifrif ynddo bob hyn a hyn.En: Eleri plays the secret card, making him laugh, with a streak of seriousness every now and then.Cy: Mae Mr. Llewellyn wedi cael ei synnu braidd - ei wên heb ei halltuannis uchel ar ei wyneb prin.En: Mr. Llewellyn is somewhat surprised—his smile a rare, high-untouched expression on his face.Cy: “Wel, plant, mae hwn yn syniad heriol iawn.”En: “Well, children, this is a very challenging idea.”Cy: Ar ôl moment estynedig, mae rhywbeth yn newid yn ei lygaid.En: After an extended moment, something changes in his eyes.Cy: “Pan oeddwn i’n fachgen... ie, rwy'n cofio.”En: “When I was a boy... yes, I remember.”Cy: Mae'n gwybod sut mae hyn yn teimlo.En: He knows how this feels.Cy: Ac felly, er syndod pawb, mae Mr. Llewellyn yn codi ei law mewn derbyniad.En: And so, to everyone’s surprise, Mr. Llewellyn raises his hand in acceptance.Cy: “Ar yr amod bod pob un o'ch rheolau yn cael eu dilyn, ac y bydd Gaeaf Delyn yn cadw golwg yn ffyrnig!”En: “Provided all of your rules are followed, and Gaeaf Delyn keeps a fierce watch!”Cy: Mae'r tri yn gadael swenog, eu hymdrechion yn talu ffrwyth.En: The three leave beaming, their efforts bearing fruit.Cy: Mae'r ysgol gyfan yn chwalu ag anarchiaeth gynnes.En: The whole school erupts with warm-hearted chaos.Cy: Mae gwers i bawb.En: There’s a lesson for ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Unmasking the Mystery: The Secret at Ysgol Fawr's Winter Play
    Jan 8 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unmasking the Mystery: The Secret at Ysgol Fawr's Winter Play Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-08-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Cododd gwynt oer drwy goridorau Ysgol Fawr High School.En: A cold wind blew through the corridors of Ysgol Fawr High School.Cy: Roedd pawb wedi gwisgo o ddillad cynnes wrth fynd o'r dosbarthiadau i'r ymarfer drama.En: Everyone was wrapped in warm clothes as they went from the classrooms to the drama rehearsal.Cy: Roedd Eleri wrth ei bodd yn ymarfer ei rhan fel prif gymeriad y ddrama aeafol.En: Eleri was thrilled to practice her role as the main character in the winter play.Cy: Roedd hyn i fod yn berfformiad cyntaf Rhiannon fel athrawes ddrama, ac roedd hi'n awyddus iawn i greu argraff da.En: This was to be Rhiannon's first performance as a drama teacher, and she was very eager to make a good impression.Cy: Daeth noson ymarfer bron â dod, a sŵn cyffro oedd ym mhob man.En: The rehearsal evening was nearly there, and excitement was everywhere.Cy: Wrth i Eleri ddechrau datgan ei llinell cyntaf, fe ddigwyddodd.En: As Eleri began to deliver her first line, it happened.Cy: Dim un aderyn yn trydar.En: Not a single bird tweeting.Cy: Dim golau'n gwennu.En: No light smiling.Cy: Dim un o'r goleuadau allai ddod i fyny.En: Not one of the lights could come on.Cy: Collodd yr ystafell ei liw, fel aethai'r haul i gysgu.En: The room lost its color, as if the sun had gone to sleep.Cy: Roedd y trydan wedi mynd, ac roedd y lle yn hollol dywyll.En: The power had gone out, and the place was completely dark.Cy: "Be’ sy’n digwydd?" gofynnodd Eleri yn swnllyd.En: "What's happening?" asked Eleri loudly.Cy: Cerddodd Gareth ymlaen yn meddwl.En: Gareth stepped forward, thinking.Cy: Roedd yn gwybod y bydd angen ei sgiliau dirgelu i ddatrys hyn.En: He knew his detective skills would be needed to solve this.Cy: Llechen i wrin ymddangosodd Rhiannon yn ceisio tawelu'r plant.En: Rhiannon appeared trying to calm the students.Cy: "Plîs, arhoswch yn llonydd. Fe wnawn ni drwsio hyn." Ond roedd yn amlwg ei bod hi dan straen.En: "Please, stay still. We will fix this." But it was obvious that she was under stress.Cy: Roedd prop pwysig y ddrama, sydd hefyd yn eithaf gwerthfawr, wedi diflannu!En: A vital prop for the play, which was also quite valuable, had disappeared!Cy: Dechreuodd Gareth siarad. "Eleri, mae'n rhaid i ni ddarganfod beth ddigwyddodd. Mae’n rhaid i ni helpu."En: Gareth began to speak. "Eleri, we have to find out what happened. We have to help."Cy: Gwnaeth Eleri wrando'n ofalus. Cytunodd y byddai'n helpu; roedd hi'n gwybod pa mor bwysig yw hyn i'r ysgol a Rhiannon.En: Eleri listened carefully. She agreed to help; she knew how important this was to the school and to Rhiannon.Cy: Aeth y ddau ati i fentro i loches tywyll.En: The two ventured into the dark shelter.Cy: Siaradodd Gareth gyda phob person posib - y dafod amau.En: Gareth spoke to every possible person—the tongue of suspicion.Cy: "A welsoch unrhyw beth rhyfedd?" gofynnodd wrth John, un o'r technegwyr llwyfan.En: "Did you see anything unusual?" he asked John, one of the stage technicians.Cy: Roedd John yn teimlo ychydig yn gyfrin, ond ddim digon i ddatgelu unrhyw beth cadarn.En: John felt a bit secretive but not enough to reveal anything definite.Cy: Gan wibio trwy'r coridorau, trodd Gareth ei sylw at y stafell cynnal a chadw.En: Darting through the corridors, Gareth turned his attention to the maintenance room.Cy: Mae hyn yn anghyffredin meddai wrth Eleri.En: This is unusual, he said to Eleri.Cy: O'i flaen roedd drws a oedd agored yn ysgafn.En: In front of him was a door that was slightly ajar.Cy: Roeddwn yn meddwl, "Rhwybeth y mae angen ei weld yma."En: He thought, "There is something that needs to be seen here."Cy: Daethant o hyd i gaban bach, a phob math o offer.En: They found a small cabin, filled with all sorts of equipment.Cy: Yn sydyn, digwyddodd rhywbeth. Collodd prop, wedi ei guddio yno.En: Suddenly, something happened. A missing prop was hidden there.Cy: Bu rhywun wedi temtio gyda system drydanol yr ysgol!En: Someone had been tampering with the school’s electrical system!Cy: "Rydyn ni wedi gwneud goliau!" gwatwaredd Gareth mewn cefn.En: "We've scored goals!" Gareth exclaimed with a grin.Cy: Roedd yr achos yn datrys ei hun.En: The case was resolving itself.Cy: Nodyn bach o lwyddiant - a staff oedd yn fodlon ymateb.En: A small note of success—and a staff willing to respond.Cy: "Diolch, Gareth ac Eleri," dywedodd Rhiannon yn falch.En: "Thank you, Gareth and Eleri," said Rhiannon proudly.Cy: "Rydych chi wedi achub ein sioe! Mae hi'n dal i ddigwydd!"En: "You have saved our show! It’s still going on!"Cy: Yn y pen draw, cadarnhaodd Gareth yr hyder yn ymwneud â'i alluoedd.En: Ultimately, Gareth confirmed his confidence in his abilities.Cy: Draw yr ysgol, roedd y bobl yn sôn am ei ddewrder.En: Across the school, people spoke of his ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Traditions Reimagined: A Snowy Day at Sain Ffagan
    Jan 7 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Traditions Reimagined: A Snowy Day at Sain Ffagan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-07-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod llawn eira, roedd yn hafan llonydd ac egsotig yn Amgueddfa Werin Sain Ffagan.En: On a day full of snow, it was a peaceful and exotic haven at Amgueddfa Werin Sain Ffagan Museum.Cy: Yn siambr gyfarwydd y teulu, doedd dim yr un eira yn aros, dim ond yn y gerddi a oedd yn berwi dan lapio gwyn disglair.En: In the familiar family room, not a single bit of snow remained, only in the gardens that bubbled under a bright white blanket.Cy: Roedd Gethin yn sefyll, ei wyneb yn llawn o rwystredigaeth, wrth edrych ar y môr o ddillad traddodiadol oedd o'i amgylch.En: Gethin stood, his face full of frustration, looking at the sea of traditional clothes surrounding him.Cy: "Carys, rhaid i ni fynd," meddai Gethin, ei lais yn ddifrifol.En: "Carys, we have to go," Gethin said, his voice serious.Cy: "Mae hon yn hen draddodiad.En: "This is an old tradition."Cy: ""Rwy'n deall, Gethin," atebodd Carys, yn edrych i fyny o flwch o ddeunyddiau celf.En: "I understand, Gethin," replied Carys, looking up from a box of art supplies.Cy: "Ond onid oedd ein rhieni yn dymuno i ni hefyd greu ein traddodiadau ein hunain?En: "But didn't our parents also want us to create our own traditions?"Cy: "Roedd Rhys, y brawd ieuengaf, yn sefyll ychydig yn ôl, yn gwrando ar yr ymryson.En: Rhys, the youngest brother, stood back a little, listening to the argument.Cy: Roedd am ymdopi, am i'w lais maw acrwyddiadau hefyd.En: He wanted to chime in, to have his voice and instructions heard too.Cy: Roedd y meddyliau am lyfr roedd wedi ei ddod o hyd iddo y diwrnod cynt yn ei feddwl.En: Thoughts of a book he had found the previous day were on his mind.Cy: Yn gyflym, fe aroedd yn gadael y llyfr o'i gôt.En: Quickly, he took the book out of his coat.Cy: "Beth yw hwn?En: "What is this?"Cy: " gofynnodd Gethin tra'n cymryd y llythyr.En: asked Gethin while taking the letter.Cy: "Rwowd fy mam-gu a dad-cu'n scrifennu hwn?En: "Did our grandmother and grandfather write this?"Cy: "Rhys gwenodd yn swil, yn siarad gyda anneldd.En: Rhys smiled shyly, speaking with hesitation.Cy: "Fe wnaethom ddod o hyd iddo tra'n trefnu'r stafell.En: "We found it while tidying the room."Cy: "Gydag unau cheinc oedd Gethin, syrthiodd at ei adnabod.En: With shaking hands, Gethin fell to a realization.Cy: "Maen nhw'n dweud y dylem ni addasu traddodiadau, i'w cadw yn fyw ac yn berthnasol.En: "They say we should adapt traditions, to keep them alive and relevant."Cy: "Roedd Carys yn cerdded atynt, yn syndod yn ei lygaid, "Oedd ein cuoedd yn disgwyl hynny hefyd?En: Carys walked over, surprise in her eyes, "Did our grandparents expect that too?"Cy: "Ie, i addasu.En: Yes, to adapt.Cy: Efallai gallwn ni wneud gwaith celf fel teulu, i nodi dechrau newydd.En: Maybe we can make art as a family, to mark a fresh start."Cy: "Gyda hyn, mewn mwgrol grisial, daeth grym Newydd y Flwyddyn i'w plith, gan greu cyfuniad cyfareddol o hen a newydd.En: With this, in a crystal glow, the force of the New Year came among them, creating a magical combination of old and new.Cy: Paent, brwshys, a darlunio cyfarwyddol o'u hunion atgofion ac wrthrychau gan unwaith roeddmeu rhieni wedi mynd i Sain Ffagan, fe'u harsylwodd â gwen di-glor, yn cydgordio nawr mewn cyddwysedd cynnes.En: Paint, brushes, and illustrative depictions of their exact memories and objects that their parents had once taken to Sain Ffagan, they observed them with an unyielding smile, now harmonizing in warm accord.Cy: Tra bod Rhys wedi cael hyder o'i gyfraniad a Gethin ei llawer mwy o ddioddef, roedd Carys wedi'u hatgoffa o bŵer traddodiadol—ei balchder am y traddodiad fel cysgodladd uwchben popeth, lle roedd newydd gysyniadau yn gallu ei gyddwyso'm well fyth.En: While Rhys gained confidence from his contribution and Gethin learned much more patience, Carys was reminded of the power of tradition—her pride in tradition as a towering shadow over everything, where new concepts could embrace it now even better.Cy: Byddai pob blwyddyn bellach yn gyfle iddynt dyfu ymhellach, i gynnal y ffordd hen ac i neidio i mewn i ddyfodol newydd wrth eu side.En: Every year from now on would be an opportunity for them to grow further, to maintain the old way and to leap into a new future by their side.Cy: Roedd Amgueddfa Werin Sain Ffagan wedi bod yn dyst i'w ffordd nawr, gan osod ar arwydd sydd wedi newid ei newid: "i’r hyn a fu, i’r hyn a ddaw.En: The Amgueddfa Werin Sain Ffagan had witnessed their path now, setting up a sign that had transformed its change: "to the past, to the future." Vocabulary Words:peaceful: llonyddexotic: egsotighaven: hafanfrustration: rwystredigaethsurrounding: o'i amgylchserious: ddifrifoltradition: traddodiadart supplies: deunyddiau celfargument: ymrysoncontribution: cyfraniadhesitation: annelddrealization: adnabodadapt:...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire