Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • A Quarry of Memories: Siblings Seeking New Horizons
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Quarry of Memories: Siblings Seeking New Horizons Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-12-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd yn fore glâs a di-alw am hynny yng Nghw-minffordd.En: It was a crisp, unexpected morning in Cw-minffordd.Cy: Ger Cwrt Ewen, lle roedd y golau dyddiol yn lliwio'r Iâ wlyb, roedd Carys a Dafydd yn cerdded i'r chwarel.En: Near Cwrt Ewen, where the daily light colored the wet ice, Carys and Dafydd were walking to the quarry.Cy: Roedd hi'n Ddydd San Ffolant, diwrnod arbennig i'r ddau o'r plant, am eu traddodiad blynyddol o ymweld â'r chwarel lle byddai eu tad, erbyn hyn wedi marw, yn eu harwain i gael picnic cyhyd ag y maent yn cofio.En: It was Valentine's Day, a special day for the two children, due to their annual tradition of visiting the quarry where their father, now deceased, would lead them for a picnic for as long as they can remember.Cy: "Mae'r rhew yn gwneud y chwarel yn edrych fel wlad hud," meddai Carys, gan fflyrtio â'r icicles oedd yn hongian dros y garreg felen.En: "The frost makes the quarry look like a magical land," said Carys, flirting with the icicles that hung over the yellow stone.Cy: Nid oedd y brawd a'r chwaer wedi dod yma heb deimlo'r gwres yn eu calonnau.En: The brother and sister never came here without feeling warmth in their hearts.Cy: Roedd y chwarel wastad yn lle arbennig iddyn nhw, gan beri iddynt deimlo cysylltiad ag eu tad.En: The quarry was always a special place for them, making them feel connected to their father.Cy: “A wnei di fethu â’r dywediadau di-ben-draw o’r lle?” gofynnodd Dafydd wrth aros un ochr iddo.En: “Will you miss the endless sayings of this place?” asked Dafydd, standing beside her.Cy: Roedd wedi sylwi ar y straen ar ei hwyneb, y tyndra yn ei llais.En: He noticed the strain on her face, the tension in her voice.Cy: Roedd yn wynebu cam mawr yn ei bywyd, un na fyddai ei deulu efallai yn deall.En: He was facing a major step in his life, one his family might not understand.Cy: Roedd Dafydd yn meddwl ei bod hi am siarad, fel petaent yn dibynnu arno estyn y geiriau.En: Dafydd thought she wanted to talk, as if they depended on him to find the words.Cy: “Mae gen i beth i’w ddweud wrthot ti, Dafydd,” atebodd Carys, ei llais yn carmelu.En: “I have something to tell you, Dafydd,” replied Carys, her voice softening.Cy: Roedd y gwynt oer yn buwch, ond nid oedd yn medru chwalu'r twymyn a dreiddiodd i lawr drwy ei chalon.En: The cold wind was biting, but it couldn't shake the warmth that permeated her heart.Cy: “Dw i eisiau gadael, ffeindio’r llwyth arall.En: “I want to leave, find the other tribe.Cy: Gweithio dramor.”En: Work abroad.”Cy: Dawodd Dafydd am eiliad, yn pwyso ar ddarn o slab llechi mawr a defnynniog.En: Dafydd paused for a moment, leaning on a large, dripping slate slab.Cy: “Onid mae llond llaw o fwlybis gan ein teulu?En: “Isn't our family full of busybodies?Cy: Dydi Mam ddim...dydi hi ddim mynd i’w throsglwyddo.”En: Mam isn't... she's not going to let it pass.”Cy: Cydymdeimlai Carys, ganddi ofn yr ansicrwydd yn llygaid ei frawd, ond teimlai bod arni ofyn y gwir hon.En: Carys sympathized, fearing the uncertainty in her brother's eyes, but felt she had to speak the truth.Cy: “Dylen ni byw ein breuddwydion, Dafydd.En: “We should live our dreams, Dafydd.Cy: Dylen ni fynd â nhw ein hunain.En: We should pursue them ourselves.Cy: Dw i'n teimlo hynny.”En: I feel that.”Cy: Roedd ei eiriau’n sefyll, yn eirias, rhwng ei hen farn a’i gyfoed, a’i atgof.En: Her words stood, vivid, between her old beliefs, her peer, and her memory.Cy: Roedd Dafydd yn gwybod ei bod o'n anodd i nani sy'n talu sylw oni weithiwr cymorth rhif un.En: Dafydd knew it was hard for anyone paying attention unless he was number one support worker.Cy: “Dw i ddim eisiau gweld y teulu’n torri,” chwarddai Dafydd.En: “I don't want to see the family break,” Dafydd laughed.Cy: Ond roedd rhywbeth yn deall, yn gweld Carys yn chwalu yn y cymhwyso'r eira.En: But something understood, saw Carys fading away in the snowy landscape.Cy: "Ond dw i’n gwybod byddi di’n gwneud yn annibynnol."En: "But I know you'll make it on your own."Cy: Arafodd Carys, yn hoffi mabwysiadu mwy ynglyn â'i her i drueni.En: Carys slowed, liking to adopt more to her challenge against sorrow.Cy: “Dw i’n addo y byddwn ni o hyd yn teulu.En: “I promise we'll always be a family.Cy: Byth ar wahân yn ein calon.”En: Never apart in our hearts.”Cy: Fe wnaethant sefyll yn erbyn y gwynt a oedd yn chwibanu drwy’r chwarel, y lle mor dangnefeddol ac yn gyfrinach i gri a chwerthin eu blynyddoedd.En: They stood against the wind that whistled through the quarry, the place so peaceful and a secret to their cries and laughter over the years.Cy: Hefyd hon yw’r camau cyntaf i thymor newydd.En: It was also the first steps to a new season.Cy: “Os ydw i'n ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Unveiling Shadows: The Secrets of the Forgotten Hospital
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Shadows: The Secrets of the Forgotten Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-12-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae’r gwynt yn udo drwy goed y cwmpas.En: The wind howls through the surrounding trees.Cy: Mae cysgodion y coed yn ymestyn dros yr hen ysbyty maes, yn llawn hen straeon.En: The shadows of the trees stretch over the old field hospital, full of old tales.Cy: Y tu mewn, mae'r fflachlampiau yn fflachio'n ddigon i dragwyddo byth mewn pen Gareth.En: Inside, the flashlights flicker enough to echo forever in Gareth's mind.Cy: Roedd yn croesi'r trothwy i'r man anghofiedig gyda gobeithion uchel a chalon drwm.En: He crossed the threshold into the forgotten place with high hopes and a heavy heart.Cy: Roedd y storm ar ei gryd y tu allan, ond roedd storm arall yn rhuo yng nghalon Gareth.En: The storm was brewing outside, but another storm was roaring in Gareth's heart.Cy: Mae Gareth yn hanesydd tawel.En: Gareth is a quiet historian.Cy: Mae'n teithio o hysbys i ansicr, yn ceisio datgloi cyfrinachau gorffennol ei deulu.En: He travels from the known to the uncertain, trying to unlock his family's past secrets.Cy: Roedd gan Gareth ddyhead cudd iddo, dyheu am wybod y gwir am ei daid yn ystod y rhyfel byd, a oedd o bosib wedi byw yma, yn yr hen ysbyty maes hwn.En: Gareth had a hidden desire within him, yearning to know the truth about his grandfather during the world war, who possibly lived here, in this old field hospital.Cy: Yn sydyn, camodd Alys a Dylan i mewn.En: Suddenly, Alys and Dylan stepped in.Cy: Roeddent wedi gweld lloches rhag y storm.En: They had found shelter from the storm.Cy: Alys yn gyrru, ei wyneb yn llawn tensiwn.En: Alys driving, her face full of tension.Cy: Dylan yn derbyn, ond gyda chymhlethdodau sy’n ymddangos rhyfeddol.En: Dylan accepting, but with complexities that appear remarkable.Cy: Maent yn ddiarwybod yn gyda'i gilydd, tair stori yn cyd-glymu mewn lledar ystafell dripio.En: Unknowingly, they are together, three stories intertwined in the leather of a dripping room.Cy: "Dyma lle y dechreuodd," meddai Gareth yn dawel.En: "This is where it started," said Gareth quietly.Cy: "Roedd fy nhad-cu o bosib wedi bod yma.En: "My grandfather might have been here."Cy: "Mae'r storm yn fwy na'r aroson nhw erioed.En: The storm is more than they've ever experienced.Cy: Maent wedi'u trapio.En: They are trapped.Cy: Dim signal, dim ffordd allan.En: No signal, no way out.Cy: Meri'n codi, a yn sydyn, roeddent yn darganfod bod y dyddiau o gerdded yn ddrwg pan ddim byd ydyn yno i adie.En: The night rises, and suddenly, they discover that the days of walking are bad when there's nothing there to shelter.Cy: Gareth yn benderfynol.En: Gareth is determined.Cy: "Rhaid i mi ddod o hyd i'r gwely," meddai.En: "I must find the bed," he said.Cy: "Mae rhaid rhywle yma," ychwanegodd.En: "There must be somewhere here," he added.Cy: Wrth fynd ymlaen, maent yn darganfod drysiau wedi'u blygu gan amser, celfi wedi'u gorchuddio gan lwch.En: As they move on, they discover doors bent by time, furniture covered in dust.Cy: Pan ddaw nhw i gangen o’r ysbyty nad oeddent wedi sylwi arni, mae Gareth yn gweld rhywbeth.En: When they come to a branch of the hospital they hadn't noticed, Gareth sees something.Cy: Mae llyfr pwysig ar y silff.En: There is an important book on the shelf.Cy: “Dyma fe,” meddfai gyda brwdfrydedd.En: "There it is," he said with excitement.Cy: “Llyfr o gofnodion!En: "A book of records!"Cy: ” ond cyn i'r tri gael golwg gweddol ar y llyfr, mae ffenest yn torri oherwydd y gwynt fel taran.En: But before the three could get a proper look at the book, a window shatters due to the wind like thunder.Cy: Y teganodd sy'n gorwedd o fewn e wedi bygwth dinas iddynt.En: The threats lying within challenge them.Cy: Gyda'i gilydd, maent yn glanhau, yn cyfyngu'r llyfr rhag difrodi.En: Together, they clean up, protecting the book from damage.Cy: Dansedigaidd, gyda ymddygiad cwbl datblygedig, mae Alys, Dylan a Gareth yn gweithio fel un.En: Gracefully, with fully developed behavior, Alys, Dylan, and Gareth work as one.Cy: Pan fyddant yn sefyll o flaen y dilyn maent gyda llygaid newydd, yn deall sut mae straeon y gorffennol yn cydblethu'r presennol.En: When they stand before the facts, they have newfound eyes, understanding how stories of the past weave into the present.Cy: Ar ôl noson hir, cawn eu dal i ben yn darllen am un noson, maent yn rhannu straeon.En: After a long night, caught up in reading until dawn, they share stories.Cy: Gareth yn dod o hyd i ddarnau sy’n dangos hanes ei daid.En: Gareth discovers pieces that reveal his grandfather's history.Cy: Mae cysylltiadau hanfodol arall yn deillio eu bywydau.En: Other essential connections emerge, enriching their lives.Cy: Pan mae dydd yn dechrau, mae'r storm wedi pasio.En: When day begins, the storm has passed.Cy: Mae Gareth yn teimlo newydd.En: Gareth feels ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Arctic Secrets: Unearthing History Beneath Frozen Frontiers
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Arctic Secrets: Unearthing History Beneath Frozen Frontiers Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-11-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn ehangder gwyn yr Arctig, roedd Rhys, Carys, a Gareth, eu hwynebau'n gwyntog â rhew, yn symud yn araf drwy'r dirwedd anodd.En: In the vast white expanse of the Arctic, Rhys, Carys, and Gareth, their faces wind-chapped and frozen, moved slowly through the difficult landscape.Cy: Roedd y gwynt yn chwethu, yn grio fel pan oedd y byd yn dechrau.En: The wind howled, crying like it did at the dawn of the world.Cy: Roedd Rhys yn dal mewn llaw ei dafluniwr lluniau, yn cymeradwyo'r dirwedd i gyd tra roedd y gorsaf dŷ bach yn gwasgu yn ei gyffyrddiad.En: Rhys held his camera in hand, capturing the entire landscape while the small station house pressed against his grip.Cy: "Rydyn ni'n agos," meddai Gareth mewn llais tawel.En: "We’re close," said Gareth in a quiet voice.Cy: Roedd ei wyneb yn gaeth gan straeon dirgel sy'n cuddio'r cyffro a'r ofn.En: His face was fixed with mysterious stories that hid excitement and fear.Cy: Yn eu hymyl, gan gadw at ei nod, roedd Carys yn cipio lluniau o'r eira sy'n cael ei aflonyddu gan eu traed.En: Beside them, keeping to her purpose, Carys snapped pictures of the snow disturbed by their feet.Cy: "Mae'r eira yntau'n llawn hanes," meddai Carys, ei llygaid yn ogleisio yn y diwedd.En: "The snow, too, is full of history," said Carys, her eyes gleaming at last.Cy: "Rhaid inni fod yn ofalus. Mae angen i ni warchod beth sy 'ma."En: "We must be careful. We need to protect what’s here."Cy: Na i Rhys, roedd y duedd o hanes yn fwy pwerus nag ofn.En: To Rhys, the allure of history was more powerful than fear.Cy: Roedd y arteffact hynafol sydd newydd ei ddarganfod wedi tanio cynnwrf ei heneidiau.En: The ancient artifact they had just discovered had sparked a thrill in his soul.Cy: Roedd yn gynnil ac iasol, gwrthryfel hen gadwyni addurnaidd nad oedd eu symbolau byth wedi cael eu harchwilio.En: It was subtle and haunting, a rebellion of old decorative chains whose symbols had never been explored.Cy: Roedd y gwirionedd wedi'i glymu ynddynt.En: The truth was bound within them.Cy: Trwy'r dydd, treuliodd nhw yn cloddio, pob disgwyliad o ladair yn cynyddu.En: Throughout the day, they spent it digging, every expectation of discovery growing.Cy: Ond roedd pryderon yn codi pan oedd Carys yn gwelwyd olrhain y dirwedd wedi'u dinistrio.En: But concerns arose when Carys noticed signs of the landscape being destroyed.Cy: "Cofiwch," dywedodd hi wrth Rhys, "traddodiad, dirwedd - mae busnes ni i gyd."En: "Remember," she said to Rhys, "tradition, landscape - it’s everyone's business."Cy: Bu hynny'n annisgwyl, daeth y storm i'w chroesale i gyd.En: Unexpectedly, the storm came upon them all.Cy: Buddiau eu synhwyrau yn gloi allan, a'r orwel wedi'i niwl o eira trwm.En: The senses closed off, and the horizon was enveloped in heavy snow.Cy: Ar drothwy cref hayrn, roedd y cerfluniau yn cynhesu'n cyfrinachol.En: At the threshold of iron frost, the statues warmed cryptically.Cy: Wrth i Gareth sgrechian mewn llais uchel dros y gwynt, deallodd Rhys y gwir dan yr eira.En: As Gareth shouted in a high voice over the wind, Rhys understood the truth beneath the snow.Cy: Roedd yr effeithiau 'n annisgwyl.En: The effects were unforeseen.Cy: Roedd yr arteffact yn eiddo i grefydd o bell - popeth yn wêr, yn y glân a'r llofnodi.En: The artifact belonged to a distant religion - everything apparent, clean and signed.Cy: Mwy na fflachwellt oedd hyn, roedd hwn adnabyddiaeth o ddiwylliant.En: More than just a flash memory, this was an awareness of culture.Cy: Wedi'r storm, a'r ffilmio 'n ravonedig druant eira, mewn bjifud, roedd Rhys wedi mynnu i adael y tefiant heb gridio.En: After the storm, with the filming revealed through the drifting snow, Rhys insisted on leaving the excitement without hesitation.Cy: Mewn gwaith universitet, ei paent yn newydd, dyrchapieth lleol.En: In a university project, his paint anew, a beacon of local elevation.Cy: Cawsant nhw eu hachub, ond heb ffurflen hardd mo'r arteffact gwych.En: They were rescued, but without the beautiful form of the fantastic artifact.Cy: Gofalodd Rhys i wneud adroddiadau, nid yn unig i archwilio, ond i hyrwyddo cynhaliaeth a dealltwriaeth.En: Rhys took care to make reports, not only to explore, but to promote support and understanding.Cy: Rhad gweithred er lles ochr bywyd.En: A worthwhile action for the benefit of the side of life.Cy: Yn ôl ar yr eangder, y gorchfa grwn oedd y cytundeb newydd rhwng tirlun a diwylliant.En: Back on the expanse, the round table was the new agreement between land and culture.Cy: Roedd Rhys wedi newid, ei gyfeiriad wedi newid o gyflawni'n bersonol i archwilio â chydollwng hynafol.En: Rhys had changed, his direction shifted from personal achievement to collaborative exploration of ancient artifacts.Cy: Roedd y byd eira bellach ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire