FluentFiction - Welsh cover art

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Written by: FluentFiction.org
Listen for free

About this listen

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Education Language Learning
Episodes
  • A Sunlit Mystery in Savannah: Friendship and Discoveries
    Mar 15 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Sunlit Mystery in Savannah: Friendship and Discoveries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-15-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd diwrnod prysur yn ôl yn sgwâr fawr Savannah.En: It was a busy day back in the large square of Savannah.Cy: Yr haul oedd yn tywynnu ar y tiroedd gwyrdd a'r coed derw â mwsogl yn hongian fel tlysau hir.En: The sun was shining on the green lawns and the oak trees with moss hanging like long jewels.Cy: Gwersyllai pobl rhwng yr adeiladau hanesyddol, rhyfeddod wrth ryfeddod.En: People camped between the historic buildings, marvel upon marvel.Cy: Roedd Gwyn yn eistedd ar fainc, llyfr mawr ar ei lin.En: Gwyn sat on a bench, a large book on his lap.Cy: Yn sydyn, wrth droi tudalennau'r llyfr, syrthiodd hen lythyr allan.En: Suddenly, while turning the pages of the book, an old letter fell out.Cy: Dyma lythyr o ddaliad papur tenau, llymaid o amser arall.En: It was a letter from thin paper stock, a sip from another time.Cy: Roedd testun mewn llawysgrifen hynafol, gan nodi lladrad ar amgueddfa leol na chafodd ei ddatrys.En: The text was in ancient handwriting, noting an unresolved theft at a local museum.Cy: "O, Dylan!En: "Oh, Dylan!"Cy: " galwodd Gwyn yn gyffrous, "Edrych ar hwn!En: Gwyn called excitedly, "Look at this!"Cy: " Roedd Dylan yn sefyll gerllaw, chwilfrydig fel arfer, yn edrych dros yr ysgwydd.En: Dylan stood nearby, as curious as ever, looking over the shoulder.Cy: "Mae’n synhwyrol, ond mae'n rhaid ei weld i'w gredu.En: "It's intriguing, but you have to see it to believe it."Cy: " Roedd ei lygaid yn disgleirio gan awydd gwneud stori ohono.En: His eyes were shining with the desire to make a story out of it.Cy: Effallai adrodd mewn blwch wrth ffrindiau pan fyddai yn ôl yn y coleg.En: Perhaps recount it in a booth to friends when he was back at college.Cy: Ar ben arall y meinc, edrychodd Rhys, yn fwy amheuon.En: At the other end of the bench, Rhys looked, more skeptical.Cy: "Nid yw hyn yn sicrwydd," meddai Rhys, yn crafu ei ben.En: "This isn't a certainty," said Rhys, scratching his head.Cy: "Mae angen tystiolaeth arnom, Gwyn.En: "We need evidence, Gwyn."Cy: "Ond gyda penderfyniad newydd, penderfynodd Gwyn ddilyn y cliwiau yn y llythyr.En: But with newfound determination, Gwyn decided to follow the clues in the letter.Cy: "Mae rhaid inni gael gwybodaeth yn erbyn aith, ac mae hyd yn oed llythyr yn lled angen ein help ni," meddai Gwyn.En: "We must gather information against doubt, and even a letter partly requires our help," Gwyn said.Cy: Trioleg anhepgor oedd wedi ffurfio yn yr heulwen dan gysgodion coed.En: An indispensable trio had formed in the sunlight under the shade of trees.Cy: Roedd popeth yn dechrau gyda lythyr ac arweiniodd i’w symudiad cyntaf.En: Everything started with a letter and led to its first movement.Cy: Dros y dyddiau nesaf, teithiodd Gwyn, Dylan, a Rhys i wahanol leoliadau hanesyddol o gwmpas Savannah.En: Over the following days, Gwyn, Dylan, and Rhys traveled to various historical locations around Savannah.Cy: Cymerodd peth amser, a llawer o gloddio yn archifau llai amlwg, ond roedd yr holl ymdrech yn rhoi llawenydd arbennig i Gwyn.En: It took some time, and a lot of digging through less obvious archives, but all the effort brought special joy to Gwyn.Cy: Dylan erbyn hynny treuliai oriau yn tynnu ffotograffau ac adrodd storïau doniol o'u hanturiaethau.En: Dylan, by then, spent hours taking photographs and recounting funny stories of their adventures.Cy: A Rhys, er ei bod yn ofalus, dal i fynychu ac yn cadw'r rhesymeg yn llawn.En: And Rhys, though cautious, still attended and kept the reasoning fully intact.Cy: Galwyd y tri ffrind at eu cam olaf, wrth gerdded trwy'r amgueddfa.En: The three friends were called to their final step, as they walked through the museum.Cy: Ar waelod hen wall, roedd swn cudd, a chafwyd yr arteffact hir-golli.En: At the bottom of an old wall, there was a hidden sound, and they found the long-lost artifact.Cy: O fewn y bocs guddiog, cuddodd eitem hynafol, sydd aros yn golofn coll hanes.En: Within the concealed box lay an ancient item, which remained a lost column of history.Cy: Daliodd Gwyn yr arteffact mewn dwylo ysgafn, teimlo twist o falchder.En: Gwyn held the artifact in gentle hands, feeling a twist of pride.Cy: Bulgad oedd ar wyneb Dylan, ac awgrymodd Rhys yn ddinod, "Gwaith da, Gwyn.En: There was a grin on Dylan's face, and Rhys suggested quietly, "Well done, Gwyn."Cy: "Yn ddiwyro, daeth y tri ohonynt yn ôl i'r sgwâr gyda rhuthr bodlon, law yn llaw.En: Unwavering, the three of them returned to the square with a rush of satisfaction, hand in hand.Cy: Llawenychasant nid yn unig wrth ddatrys dirgelwch, ond hefyd wrth solidau eu cyfeillgarwch a'r hyder newydd a ganfyddodd Gwyn.En: They rejoiced not only in solving a mystery but also in solidifying their friendship and the newfound confidence Gwyn had discovered.Cy: Taflodd yr haul ...
    Show more Show less
    19 mins
  • Amalfi's Hidden Legends: A Treacherous Treasure Hunt
    Mar 14 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Amalfi's Hidden Legends: A Treacherous Treasure Hunt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-14-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn ystod gwanwyn ym Morlin Amalfi, lle mae'r clogwyni yn codi o'r môr glas, roedd yna ddwfn stori am drysor coll wedi'i guddio rhwng y creigiau.En: During a spring day in Morlin Amalfi, where the cliffs rise from the blue sea, there was a deep story about a lost treasure hidden among the rocks.Cy: Yn y fan hyn, roedd Carys, teithwraig anturiaethus, yn cerdded gydag Emrys a Gwyneth.En: Here, Carys, an adventurous traveler, was walking with Emrys and Gwyneth.Cy: Roedd hi'n bryderus i ganfod gwirionedd y chwedl leol.En: She was eager to uncover the truth of the local legend.Cy: “Mae'n rhaid i ni fynd i'r hen ogof honno,” meddai Carys gyda disgleirdeb yn ei llygaid.En: “We have to go to that old cave,” said Carys with a gleam in her eye.Cy: “Efallai bod y trysor yno.”En: “Maybe the treasure is there.”Cy: Roedd Emrys, hanesydd mewn chwedlau Ewropeaidd, yn codi ei aeliau.En: Emrys, a historian of European legends, raised his eyebrows.Cy: “Mae'n chwedl, Carys,” yr oedd yn dweud yn rhybuddio, “ond… mae'n werth archwilio.”En: “It’s a legend, Carys,” he said warningly, “but… it’s worth exploring.”Cy: Roedd Gwyneth, newyddiadurwraig pragmatig, yn cymryd lluniau a nodiadau am y tirwedd godidog.En: Gwyneth, a pragmatic journalist, was taking pictures and notes about the magnificent landscape.Cy: “Byddai'n stori dda, serch hynny,” meddai, “os yw'n wir.”En: “It would be a good story, nonetheless,” she said, “if it’s true.”Cy: Yn dilyn llwybr cul rhwng coed llysiau gwyrddlas, daeth y tri at ogof rwbel, wedi'i orchuddio gan olygyddion natur.En: Following a narrow path between lush green trees, the trio arrived at a rocky cave, covered by the hand of nature.Cy: Roedd Carys yn archwilio, yn dewis ei chamau'n ofalus.En: Carys was exploring, selecting her steps carefully.Cy: Yna, gyda'i llygaid disglair, fe wnaeth sylwi ar hen fap o fewn cist bren gwasgaredig.En: Then, with her bright eyes, she noticed an old map within a scattered wooden chest.Cy: “Edrychwch!” gwaeddodd hi wrth ddangos y map i'r llall.En: “Look!” she shouted, showing the map to the others.Cy: Yr oedd Emrys yn syllu, ei scepticism yn dadfeilio, a'r ddalennau hen papur yn ysgogi ei ddychymyg.En: Emrys stared, his skepticism fading, as the old paper sheets ignited his imagination.Cy: Ond cyn iddynt symud ymlaen, dechreuodd cymylau tywyll lenwi'r awyr.En: But before they could move on, dark clouds began to fill the sky.Cy: Dechreuodd gwyntoedd cryfion chwythu a storm fwrlwm o waith, roeddyn nhw’n gorfod chwilio am loches mewn tafarn leol ar ben y ffordd.En: Strong winds started to blow, and a brewing storm forced them to seek shelter in a local tavern down the road.Cy: Camodd y tri i mewn, yr adeilad hen ddynodol yn eu lapio â phrydferthwch traddodiadol yr ardal.En: The trio stepped inside, the old building wrapping them in the traditional beauty of the area.Cy: Roedd y storm yn rhuo y tu allan wrth iddyn nhw rannu barn am eu taflwybr newydd.En: The storm roared outside as they shared opinions about their newfound path.Cy: “Mae’n rhaid i ni sicrhau’r map,” meddai Gwyneth, yn tynnu lluniau er cof am y trysor posib.En: “We must secure the map,” said Gwyneth, taking photos for the memory of the possible treasure.Cy: Wrth i’r cymylau gliriach ollwng golau haul dros y wlad, aeth Carys yn fwy hyderus yn ei deimladau greddfol.En: As the clouds cleared, letting rays of sunlight over the land, Carys grew more confident in her instincts.Cy: Hyd yn oed Emrys, yn hidio gwybodaeth wyddonol meddwl agored am chwedlau, roedd yn barod i arbrofi.En: Even Emrys, valuing scientific knowledge with an open mind toward legends, was ready to experiment.Cy: “Rydyn ni ddim ond ar ddechrau ein hantur,” gyda phenasbect. Meddai Carys, gyda gobaith yng ngolau ei llygaid.En: “We are only at the beginning of our adventure,” said Carys with hope in her eyes.Cy: Roedd y trip i’r Amalfi yn dod i ben gyda boddhad o'r antur lle cawsant gychwyn ymlaen, croesaniadau rhwng mympwy, gwybodaeth a chwedl henferched thecas.En: The trip to the Amalfi ended with the satisfaction of an adventure where they had set forth, a crossroads between whimsy, knowledge, and captivating old legends.Cy: Ac felly wnaeth y triawd sicrhau bod eu siwrnai yn parhau, trwy aberth a chywirdeb, yn barod i herio’r hanes diog rhyfeddol.En: And so the trio ensured that their journey continued, through sacrifice and precision, ready to challenge the incredible serene history. Vocabulary Words:adventurous: anturiaethusgleam: disgleirdebpragmatic: pragmatignarrow: cullush: llysieuolrocky: rwbelscattered: gwasgaredigskepticism: scepticismbrewing: bwrlwmshelter: lochestavern: tafarnsecure: sicrhauinstincts: teimladau ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Herb Quest: Rhys's Easter Culinary Adventure in Amalfi
    Mar 14 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Herb Quest: Rhys's Easter Culinary Adventure in Amalfi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-14-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ar hyd blynyddoedd, roedd coginio yn golau canolog yng nghartref Rhys.En: Over the years, cooking was a central light in Rhys's home.Cy: Roedd cofnodion hufenog o'i nain wedi llenwi ei gegin, pob un â phigment y teulu.En: Creamy records from his grandmother had filled his kitchen, each with the pigment of the family.Cy: Roedd hynny'n achos arbennig ar Sul y Pasg, pan fyddai'n ail-greu ei rysáit poblogaidd gyda phob cymysgedd herbyn wladaidd a dyfodd ar hil ei nain.En: That was particularly the case on Easter Sunday, when he would recreate her popular recipe with every rustic herb that had grown on his grandmother's land.Cy: Ond eleni, roedd y rysáit yn mynd i fod yn her.En: But this year, the recipe was going to be a challenge.Cy: Ar draeth yr Amalfi, lle mae'r môr yn cwrdd â'r machlwythau, mae'r farchnad ffermwyr yn ddewisydd o liw a sŵn.En: On the Amalfi beach, where the sea meets the cliffs, the farmer's market is a chooser of color and noise.Cy: Roedd y cŵyn gwynt ar ei gerfluniau hir yn clymu'r lleoliad fel cwilt o synau.En: The wind's cry on its long sculptures tied the location together like a quilt of sounds.Cy: Ynddo, camin Rhys gyda berfedd rhwyn ar ei wers.En: In it, Rhys meandered with a basket rope on his arm.Cy: Edrychodd Rhys trwy'r stondinau, ei lygaid yn chwilio'r hyn oedd 'nôl.En: Rhys looked through the stalls, his eyes searching for what was 'back.Cy: Roedd angen yr herb bach, un prin y gwyddai'n syfrdanol iddo ail-greu'r ddysgl, ond nid oedd yn dangos unrhyw arwydd nawr yn gynnar yn y tymor.En: He needed the small herb, one rare enough that he knew it was vital to recreate the dish, but it was showing no signs now early in the season.Cy: "Prynhawn da, Rhys," meddai Carys, a oedd yn sefyll y tu ôl i'w stand, yn gwerthu ffrwythau a pherlysiau.En: "Good afternoon, Rhys," said Carys, who was standing behind her stand, selling fruits and herbs.Cy: Gwyndodd Rhys a gofynodd am gefnogaeth.En: Rhys grinned and asked for support.Cy: "O Carys, a fynnych ti fy helpu?" Meddai Rhys.En: "O Carys, will you help me?" said Rhys.Cy: "Dw i angen hufen arbennig iawn, a does gen i ddim amser i'w adael i ffwrdd."En: "I need a very special cream, and I don't have time to let it slip away."Cy: "Wel, mae'n bêr i mi adnabod rhywun," atebodd Carys, ei gwen yn berthi cyffro.En: "Well, I happen to know someone," answered Carys, her smile sparking excitement.Cy: "Gad i ni chwilio!"En: "Let's go search!"Cy: Gyda hynny, aethon nhw i gyd trwy'r strydoedd byrlymus, wedi eu hyrddio gan addewidion Carys.En: With that, they hurried through the bustling streets, propelled by Carys's promises.Cy: Yn y diwedd, ar funud o gwestiwn, roeddent yn cael yr ymyl olaf o berlysiau pwys mawr yn y stand olaf ar ei gau.En: In the end, at the last moment, they found the last edge of the significant herbs at the final stand as it was closing.Cy: Roedd golwg llygaid barrug Rhys yn stopiodd wrth y pris arwydd; roedd yr herb yn ddrud iawn.En: Rhys's frost-eyed gaze stopped at the price tag; the herb was very expensive.Cy: Am foment, daeth Rhys yn ddweud rhwng yr wythnos o addunedau teuluol.En: For a moment, Rhys was caught between the week of family commitments.Cy: "Bydd y gost, Carys?" Meddai, yn peryngau tua hylithig penderfynol.En: "What will the cost be, Carys?" he said, steering towards a determined bargain.Cy: "Coelia dy galon, Rhys," chwarddodd Carys.En: "Trust your heart, Rhys," laughed Carys.Cy: "Mae teulu'n fwy na phrisau."En: "Family is more than prices."Cy: Peidiodd Rhys, ei freichiau'n cosi wrth wneud ei benderfyniad.En: Rhys paused, his arms itching as he made his decision.Cy: Symudodd ei law at ei boced, talodd, a gynnodd y perlys.En: He moved his hand to his pocket, paid, and pocketed the herb.Cy: Wedi hynny, diflannodd y synan ac ymlaciodd.En: After that, the tension vanished, and he relaxed.Cy: Nes ymlaen, wrth i'r haul syrthio dros y bryniau a'r gynffonau, roedd Rhys yn gwybod mai nid y rysáit yn unig oedd wedi ei gadw.En: Later on, as the sun fell over the hills and the tails, Rhys knew that it was not just the recipe that he had preserved.Cy: Roedd cymuned a chysylltiad yn wir ddechrau traddodiad.En: It was community and connection that were the true beginning of tradition.Cy: Yn ôl at ei gartref, roedd y berlys bron yn barod, a chlywodd feddyliau'i nain yn hollol glir trwy blentyn y llais y teulu.En: Back at his home, the herb was almost ready, and he heard his grandmother's thoughts perfectly clear through the child's voice of the family.Cy: Ar y diwrnod hwnnw, daeth Rhys i ddeall, bod perthynas a chompromis yn gryfach na thraddodiadau yn unig.En: On that day, Rhys came to understand that relationships and compromise were stronger than traditions alone. Vocabulary Words:creamy: hufenogpigment: ...
    Show more Show less
    17 mins
No reviews yet