Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Unlocking Hidden Codes: A Nurse's Quest for Truth
    Mar 20 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unlocking Hidden Codes: A Nurse's Quest for Truth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-20-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Yn y ward seiciatrig, roedd y golau fflworoleuol yn parhau i fflachio, gan greu awyrgylch di-deimlad yn yr amgylchoedd.En: In the psychiatric ward, the fluorescent light continued to flicker, creating a cold atmosphere in the surroundings.Cy: Roedd yddfydr heddiw yn arbennig o dawel, ond roedd straen yn y cymylau uwchben.En: Today the place was especially quiet, but there was tension in the clouds above.Cy: Roedd Cerys, y nyrs ymroddedig, wedi arfer â'r amodau hyn, ond heddiw roedd hi'n canolbwyntio ar un gorchwyl pwysig.En: Cerys, the dedicated nurse, was accustomed to these conditions, but today she was focused on one important task.Cy: Gethin oedd ei glaf arbennig, yn eistedd mewn cornel o'r ystafell.En: Gethin was her special patient, sitting in a corner of the room.Cy: Roedd ei ddillad wedi llawn créonau lliwgar.En: His clothes were covered in colorful crayons.Cy: Roedd yn dyn ifanc, gyda llygaid llawn golau, ond roedd ei feddyliau fel pe baent yn symud yn beryglus rhwng y gwir a’r anwir.En: He was a young man with eyes full of light, but his thoughts seemed to drift dangerously between reality and unreality.Cy: Roedd Cerys yn sylwi ar ei greadigaethau lliwgar sy'n amgylchynu ef.En: Cerys noticed his colorful creations surrounding him.Cy: Roedd y darluniau yn arwyddo rhywbeth mwy; codau cudd, a oedd hi'n benderfynol o'u dehongli.En: The drawings symbolized something more; hidden codes, which she was determined to interpret.Cy: Roedd y gwanwyn yn y cyfnod cynnes, a gyda hynny daeth y cofio ynghylch un o'r dirgelion y gorau o'r gymuned gerllaw.En: Spring was in its warm period, and with that came memories of one of the community's greatest mysteries nearby.Cy: Roedd ffrind plentyndod Cerys wedi mynd ar goll flwyddyn nôl, ac nawr roedd hi'n drafferth i adael i’r ysbryd gynnwysiaethol fynd.En: A childhood friend of Cerys had gone missing a year ago, and now she struggled to let go of the spirit of inclusion.Cy: "Delweddau," sibrwdodd Cerys wrth edrych ar y gwaith celf a weithiodd Gethin yn ofalus arno.En: "Images," Cerys whispered while looking at the artwork Gethin carefully worked on.Cy: “Beth wyt ti'n ceisio dweud, Gethin?” roedd ei llais yn dyner wrth iddi eistedd wrth ei ymyl.En: "What are you trying to say, Gethin?" her voice was gentle as she sat next to him.Cy: Roedd Gethin yn sbïo arni, ei ben yn gwyro fel hadstant y pysgodyn a welodd mewn man pell.En: Gethin stared at her, tilting his head like a fish he had seen in a distant place.Cy: "Maen nhw ddim ond yn gallu gweld yr hyn rwy'n ei wybod," meddai, ei lais fel murmwr tawel yn y cyfan breswyl.En: "They can only see what I know," he said, his voice like a quiet murmur in the entire dwelling.Cy: "Fi'n deallt," meddai Cerys, gan benderfynu dilyn yr hen lwybr ei ffrind.En: "I understand," said Cerys, deciding to follow the old trail of her friend.Cy: Gwnaeth ei goedwig barod, cofio codau am y lle cudd yn ei llyfr.En: She prepared her forest, recalling the codes about the hidden place in her book.Cy: Cymerodd yr hafaladborthiadau a gweld y patrymau a oedd wedi ei gyfleu o’r blynyddoedd.En: She took the feedback and saw the patterns that had been conveyed from the years.Cy: Y tu allan i'r ward, byrddau llwyd y gymuned yno yn y gogoniant newydd gyda'r dail ffres.En: Outside the ward, the community's gray boards were there in newfound glory with fresh leaves.Cy: Daeth Cerys at lan y dwr lle clymlodd y llwybr gyda'r mudiad y mor.En: Cerys came to the water's edge where the path joined with the ocean's movement.Cy: Gofod oedd lle'r peli llawn dwr, roedd dŵr a glas y sêr yn debyg i'r darluniau a wnaeth Gethin.En: The place was where water-filled spheres were, water and the blue of the stars resembling the drawings Gethin made.Cy: Roedd cliw yno ar gael i’w weld, un a fyddai’n dod â chysur.En: There was a clue there to be seen, one that would bring comfort.Cy: Rhedodd hi yn ôl i’r ward, ei chal llawn gwenau o lwyddiant mewn dirgelwch.En: She ran back to the ward, her heart filled with smiles of success in the mystery.Cy: “Diolch, Gethin,” meddai, yn sydyn yn ymgartrefol, gan roi sibrwd i’w fonitwra.En: "Thank you, Gethin," she said, suddenly feeling at ease, whispering to her monitor.Cy: Roedd ei llygaid wedi meddalu pan roedd hi'n gweld ei bod yn mynd i'w achub yn llwyr.En: Her eyes softened when she saw she was going to save him completely.Cy: Er bod Gethin yn brwydro yn erbyn storm ei feddwl, roedd daith Cerys a helpodd i'w dawelu.En: Although Gethin struggled against the storm of his mind, Cerys's journey helped to calm him.Cy: Yn yr ysbyty, dechreuodd mwg popeth symud, a dechreuodd Gethin weld lliwiau'r bywyd eto, yn testun cynhesrwydd a chyfle.En: In the hospital, the smoke of everything began to move, and Gethin...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Spring Bargains: Rhys's Adventure in Caerdydd Market
    Mar 19 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Spring Bargains: Rhys's Adventure in Caerdydd Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-19-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae dydd Llun hyfryd o wanwyn yn nhref brysur Caerdydd.En: It's a lovely spring Monday in the busy town of Caerdydd.Cy: Mae'r farchnad yn deffro gyda lliwiau llachar a synau cyffrous.En: The market awakens with bright colors and exciting sounds.Cy: Cyfrinachau bach o bob math yn cuddio rhwng y stondinau golau a'r llethrau yn symud dan freichiau pobl.En: Little secrets of all kinds hide between the light stalls and the alleys moving under people's arms.Cy: Mae Rhys, dyn ifanc diolchgar ac arbennig o ofalus gyda'i arian, wedi cyrraedd y farchnad.En: Rhys, a grateful and particularly careful young man with his money, has arrived at the market.Cy: Y mae ei nain wedi rhoi tasg bwysig iddo: prynu cynhwysion gorau, ond heb fynd dros ei gyllideb.En: His grandmother has given him an important task: buy the best ingredients without exceeding his budget.Cy: Mae'n ceisio casglu nwyddau ar gyfer y digwyddiad teulu sy'n dod i fyny.En: He is trying to gather goods for the upcoming family event.Cy: Wrth gamu trwy'r farchnad, mae Rhys yn gweld Gwen.En: As he steps through the market, Rhys sees Gwen.Cy: Dynes ddeheuig, gwybodus, sy'n gwneud ei ffordd drwy'r stondinau.En: A clever, knowledgeable woman making her way through the stalls.Cy: Maen nhw'n cwrdd yn aml yng ngolau dydd Llun fel hyn.En: They often meet in the daylight of Monday like this.Cy: Mae Gwen yn ffrind da i llawer o'r gwerthwyr, a mae hi'n gallu gweld bargen o filltir i ffwrdd.En: Gwen is a good friend to many of the vendors, and she can spot a bargain from a mile away.Cy: "Rhys, mae'n hyfryd dy weld ti!En: "Rhys, it's lovely to see you!"Cy: " medd Gwen yn llon.En: says Gwen cheerfully.Cy: "Beth wyt ti'n chwilio amdano heddiw?En: "What are you looking for today?"Cy: ""Rwy'n chwilio am gynhwysion arbennig ar gyfer pryd i'r teulu," meddai Rhys yn ddiamau.En: "I'm looking for special ingredients for a family meal," Rhys says without hesitation.Cy: "Ond mae'n anodd nid gorwario.En: "But it's hard not to overspend."Cy: "Mae Gwen yn gwenu gyda deall.En: Gwen smiles with understanding.Cy: "Mae deall ble i fynd yn bwysig iawn.En: "Knowing where to go is very important.Cy: Gad i mi roi help wrth ollwng y meithrin.En: Let me help you get started."Cy: "Fel yr yn poeni Rhys, sylweddola'n araf mae rhaid iddo weithio gyda Gwen.En: Though Rhys is anxious, he slowly realizes he must work with Gwen.Cy: Ond wrth edrych o'i chwmpas, mae'n sylweddoli bod llawer o stondinau yn gorlifo â phobl.En: But as he looks around, he sees many stalls overflowing with people.Cy: Amrywiol eitemau arbennig, ripe ffrwythau a llysiau, ac yn treiddio yn y marchnad.En: Various special items, ripe fruits and vegetables, permeate the market.Cy: Yn wynebu'r her hon, mae Rhys yn penderfynu gofyn am help Gwen.En: Facing this challenge, Rhys decides to ask for Gwen's help.Cy: "Ydych chi'n gwybod pan gallaf gael y cynhwysion heb golli gormod o arian?En: "Do you know where I can get the ingredients without losing too much money?"Cy: " gofynnodd Rhys yn ostyngedig.En: Rhys asks humbly.Cy: Yn garedig, mae Gwen yn arwain Rhys trwy'r torfeydd.En: Kindly, Gwen guides Rhys through the crowds.Cy: Mae'n dangos iddo lle i gael caws cartref rhagorol am bris is a'r ffrwythau ffrwnt o'r stondin ar y cornel.En: She shows him where to get excellent homemade cheese at a lower price and the fresh fruits from the stall on the corner.Cy: Mae Rhys, yn talu sylw i'w chyngor, yn llwyddo i gasglu'r holl gynhwysion angenrheidiol.En: Rhys, paying attention to her advice, manages to collect all the necessary ingredients.Cy: Mae'n sylweddoli nad yw gweithio gyda rhywun sy'n gwybod yn brin dim o'i annibyniaeth.En: He realizes that working with someone knowledgeable doesn't detract from his independence.Cy: Drwy'r farchnad, mae Rhys a Gwen yn tynnu amser i rannu awgrymiadau am ryseitiau, mwynha'n hyfryd prynu a siarad gyda'r gwerthwyr ar hyd eu taith.En: Throughout the market, Rhys and Gwen take time to share recipe tips, enjoy shopping, and talk with the vendors along their journey.Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, mae Rhys yn teimlo'n rhydd, cyfforddus gyda'r ansawdd o'i ddewis, a bodlon ar ei gyllideb.En: At the end of the day, Rhys feels free, comfortable with the quality of his choices, and satisfied with his budget.Cy: Drwy gydweithio gyda Gwen, mae Rhys wedi dysgu pwysigrwydd o gymuned, cymorth, a bod ein hyder yn gallu dod trwy gymorth ffrindiau.En: By collaborating with Gwen, Rhys has learned the importance of community, support, and that confidence can come through the help of friends.Cy: Mae'r prynhawn yn machlud ar draws Caerdydd, gyda Rhys yn mynd adref ar ei ffordd, teimlo'r gwerth o'r gymuned a'r berthynas a grewyd yn y farchnad brysur hwn.En: The afternoon sets across Caerdydd, with Rhys heading home, feeling the...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Stormy Call: Guardians of the Sir Benfro Light
    Mar 18 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Stormy Call: Guardians of the Sir Benfro Light Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-18-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Wrth i awyr y boreau deffro dros arfordir godidog Sir Benfro, mae tywydd ymledu ei ddwylo'n dywyll dros ben y lli.En: As the morning sky awakens over the magnificent Sir Benfro coast, the weather spreads its dark hands over the top of the sea.Cy: Mae'r goleudy yn sefyll yn dalog ar ben y clogwyni geirwon, ei golau'n sleifio trwy'r niwl a'r glaw trwm.En: The lighthouse stands tall on the rugged cliffs, its light sneaking through the mist and heavy rain.Cy: Fel cadlywydd taflwybr, mae Rhys, cadwwr y goleudy, yn barod ar gyfer y storm.En: Like a sentry commander, Rhys, the lighthouse keeper, is ready for the storm.Cy: Mae ei wyneb yn ddifrifol ond canolbwyntiedig, yn wynebu'r heriau a ddaw i lawr y môr.En: His face is serious but focused, facing the challenges that the sea brings.Cy: Er bod ei swyddfa yn edrych yn arbennig o unig, heddiw mae gwmni.En: Although his office often looks particularly lonely, today he has company.Cy: Mae Carys, ei chwaer annwyl, wedi cyrraedd gyda phosib sachaid o cennin pedr i ddathlu Dydd Gŵyl Dewi yn ogystal ag eira newydd o dwymyn.En: Carys, his dear sister, has arrived with a bunch of daffodils to celebrate Dydd Gŵyl Dewi as well as a fresh flurry of fever.Cy: “Rhys, mae rhywbeth cyffrous am fod yma,” meddai Carys, ei llais yn lifo gyda thwymyn yr ŵyl.En: “Rhys, there's something exciting about being here,” said Carys, her voice flowing with the festival's warmth.Cy: Rhoddodd law ar ei fraich, yn deall pwysau ei gyfrifoldebau.En: She placed a hand on his arm, understanding the weight of his responsibilities.Cy: Yn gyflym, taranodd y storm.En: Quickly, the storm thundered.Cy: Mae'r gwynt yn chwythu fel galwad o forbysweithiau ac mae dŵr y môr yn lluosi'n ymledol tuag at y clogwyni.En: The wind blows like a call of maritime storms, and the sea water expands aggressively towards the cliffs.Cy: Yn y seibiannau rhwng sŵn y gwynt, dynodir sain arall.En: In the gaps between the sound of the wind, another sound is marked.Cy: Mae'n Emrys, yn awyddus i gyfrannu ei allu, er ei fod heb gyhoedd.En: It's Emrys, eager to contribute his ability, even without being asked.Cy: “Gad i mi helpu!” galwodd Emrys, ei lais yn befrio gyda rhagdybiaeth a brwdfrydedd ieuenctaidd.En: “Let me help!” called Emrys, his voice sparkling with youthful anticipation and enthusiasm.Cy: “Ond beth am y goleu?” meddai Rhys, yn chwilio am barlys delweddol, gan nodi bod y goleu bellach wedi pylu i ollwng tawelni dros yr eigion.En: “But what about the light?” said Rhys, searching for a decisive paralysis, noting that the light had now dimmed, casting calm over the ocean.Cy: Rhys wnaeth penderfyniad.En: Rhys made a decision.Cy: Drwy oddef ei fryd cywirdeb, penderfynodd gydweithio.En: By embracing his better judgment, he decided to collaborate.Cy: “Ie, Emrys, helmedd i lawr i helpu.”En: “Yes, Emrys, helmet down to help.”Cy: Gyda’i gilydd, a dadaelod dros y penrhewau, gweithredodd y gadgetiaid.En: Together, slipping over the icy paths, they operated the gadgets.Cy: Carys, yn cymysgu cyngor a chalon, yn cynnal llaw Emrys bob amser.En: Carys, mixing advice and heart, constantly held Emrys's hand.Cy: Fel dangnef talennig, diflannodd y pwer.En: As a remarkable peace offering, the power vanished.Cy: Sleifiodd disgwyliad ag ystron fawr o anobaith.En: Expectation sneaked in with a large dose of despair.Cy: Yna, newidiodd rhywbeth.En: Then, something changed.Cy: Fel pe na bai mewn ysbrydoliaeth, tynodd Carys sylw at y switsh wrthysig, ac mewn cloc allan o amser, llwyddodd i droi’r golau yn ei ôl, yn shiawns llithro golau, gyda chymorth Rhys ac Emrys.En: As if by inspiration, Carys pointed out the stubborn switch, and in a timeless tick, managed to turn the light back on, with a sliding chance of light, aided by Rhys and Emrys.Cy: Hyd at lan y bore, barodd y golau, yn torri trwy feddw i’r wymbisodion pell.En: Until the break of dawn, the light lasted, cutting through the mist to the distant sailors.Cy: Wedi diwedd y storm, edrychodd Rhys allan dros y môr.En: After the storm ended, Rhys looked out over the sea.Cy: Teimlai bodolaeth iachus o lawenydd, ar refeniw lawn.En: He felt a healthy existence of joy, a full revenue.Cy: Gwelodd yn amlwg bod cysylltiad, nid yn unig ond gwir ffrind, yn dod â chynhwysiant i’r rôl unigol.En: He clearly saw that connection, not just true friendship, brought inclusion to the solitary role.Cy: "Mewn gwirionedd," meddai Rhys, gan ddarllen yr arwyddion heb ddiarddel teimladau, “dwi heb sylweddoli tan yma bod mwy i fywyd na dim ond dyletswyddau unigol.”En: "In truth," said Rhys, reading the signs without dismissing feelings, “I haven't realized until now that there's more to life than just individual duties.”Cy: A'r tri, Rhys, Carys a Emrys, ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
Pas encore de commentaire