Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Unveiling Shadows: The Secrets of the Forgotten Hospital
    Feb 12 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Shadows: The Secrets of the Forgotten Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-12-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae’r gwynt yn udo drwy goed y cwmpas.En: The wind howls through the surrounding trees.Cy: Mae cysgodion y coed yn ymestyn dros yr hen ysbyty maes, yn llawn hen straeon.En: The shadows of the trees stretch over the old field hospital, full of old tales.Cy: Y tu mewn, mae'r fflachlampiau yn fflachio'n ddigon i dragwyddo byth mewn pen Gareth.En: Inside, the flashlights flicker enough to echo forever in Gareth's mind.Cy: Roedd yn croesi'r trothwy i'r man anghofiedig gyda gobeithion uchel a chalon drwm.En: He crossed the threshold into the forgotten place with high hopes and a heavy heart.Cy: Roedd y storm ar ei gryd y tu allan, ond roedd storm arall yn rhuo yng nghalon Gareth.En: The storm was brewing outside, but another storm was roaring in Gareth's heart.Cy: Mae Gareth yn hanesydd tawel.En: Gareth is a quiet historian.Cy: Mae'n teithio o hysbys i ansicr, yn ceisio datgloi cyfrinachau gorffennol ei deulu.En: He travels from the known to the uncertain, trying to unlock his family's past secrets.Cy: Roedd gan Gareth ddyhead cudd iddo, dyheu am wybod y gwir am ei daid yn ystod y rhyfel byd, a oedd o bosib wedi byw yma, yn yr hen ysbyty maes hwn.En: Gareth had a hidden desire within him, yearning to know the truth about his grandfather during the world war, who possibly lived here, in this old field hospital.Cy: Yn sydyn, camodd Alys a Dylan i mewn.En: Suddenly, Alys and Dylan stepped in.Cy: Roeddent wedi gweld lloches rhag y storm.En: They had found shelter from the storm.Cy: Alys yn gyrru, ei wyneb yn llawn tensiwn.En: Alys driving, her face full of tension.Cy: Dylan yn derbyn, ond gyda chymhlethdodau sy’n ymddangos rhyfeddol.En: Dylan accepting, but with complexities that appear remarkable.Cy: Maent yn ddiarwybod yn gyda'i gilydd, tair stori yn cyd-glymu mewn lledar ystafell dripio.En: Unknowingly, they are together, three stories intertwined in the leather of a dripping room.Cy: "Dyma lle y dechreuodd," meddai Gareth yn dawel.En: "This is where it started," said Gareth quietly.Cy: "Roedd fy nhad-cu o bosib wedi bod yma.En: "My grandfather might have been here."Cy: "Mae'r storm yn fwy na'r aroson nhw erioed.En: The storm is more than they've ever experienced.Cy: Maent wedi'u trapio.En: They are trapped.Cy: Dim signal, dim ffordd allan.En: No signal, no way out.Cy: Meri'n codi, a yn sydyn, roeddent yn darganfod bod y dyddiau o gerdded yn ddrwg pan ddim byd ydyn yno i adie.En: The night rises, and suddenly, they discover that the days of walking are bad when there's nothing there to shelter.Cy: Gareth yn benderfynol.En: Gareth is determined.Cy: "Rhaid i mi ddod o hyd i'r gwely," meddai.En: "I must find the bed," he said.Cy: "Mae rhaid rhywle yma," ychwanegodd.En: "There must be somewhere here," he added.Cy: Wrth fynd ymlaen, maent yn darganfod drysiau wedi'u blygu gan amser, celfi wedi'u gorchuddio gan lwch.En: As they move on, they discover doors bent by time, furniture covered in dust.Cy: Pan ddaw nhw i gangen o’r ysbyty nad oeddent wedi sylwi arni, mae Gareth yn gweld rhywbeth.En: When they come to a branch of the hospital they hadn't noticed, Gareth sees something.Cy: Mae llyfr pwysig ar y silff.En: There is an important book on the shelf.Cy: “Dyma fe,” meddfai gyda brwdfrydedd.En: "There it is," he said with excitement.Cy: “Llyfr o gofnodion!En: "A book of records!"Cy: ” ond cyn i'r tri gael golwg gweddol ar y llyfr, mae ffenest yn torri oherwydd y gwynt fel taran.En: But before the three could get a proper look at the book, a window shatters due to the wind like thunder.Cy: Y teganodd sy'n gorwedd o fewn e wedi bygwth dinas iddynt.En: The threats lying within challenge them.Cy: Gyda'i gilydd, maent yn glanhau, yn cyfyngu'r llyfr rhag difrodi.En: Together, they clean up, protecting the book from damage.Cy: Dansedigaidd, gyda ymddygiad cwbl datblygedig, mae Alys, Dylan a Gareth yn gweithio fel un.En: Gracefully, with fully developed behavior, Alys, Dylan, and Gareth work as one.Cy: Pan fyddant yn sefyll o flaen y dilyn maent gyda llygaid newydd, yn deall sut mae straeon y gorffennol yn cydblethu'r presennol.En: When they stand before the facts, they have newfound eyes, understanding how stories of the past weave into the present.Cy: Ar ôl noson hir, cawn eu dal i ben yn darllen am un noson, maent yn rhannu straeon.En: After a long night, caught up in reading until dawn, they share stories.Cy: Gareth yn dod o hyd i ddarnau sy’n dangos hanes ei daid.En: Gareth discovers pieces that reveal his grandfather's history.Cy: Mae cysylltiadau hanfodol arall yn deillio eu bywydau.En: Other essential connections emerge, enriching their lives.Cy: Pan mae dydd yn dechrau, mae'r storm wedi pasio.En: When day begins, the storm has passed.Cy: Mae Gareth yn teimlo newydd.En: Gareth feels ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Arctic Secrets: Unearthing History Beneath Frozen Frontiers
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Arctic Secrets: Unearthing History Beneath Frozen Frontiers Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-11-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn ehangder gwyn yr Arctig, roedd Rhys, Carys, a Gareth, eu hwynebau'n gwyntog â rhew, yn symud yn araf drwy'r dirwedd anodd.En: In the vast white expanse of the Arctic, Rhys, Carys, and Gareth, their faces wind-chapped and frozen, moved slowly through the difficult landscape.Cy: Roedd y gwynt yn chwethu, yn grio fel pan oedd y byd yn dechrau.En: The wind howled, crying like it did at the dawn of the world.Cy: Roedd Rhys yn dal mewn llaw ei dafluniwr lluniau, yn cymeradwyo'r dirwedd i gyd tra roedd y gorsaf dŷ bach yn gwasgu yn ei gyffyrddiad.En: Rhys held his camera in hand, capturing the entire landscape while the small station house pressed against his grip.Cy: "Rydyn ni'n agos," meddai Gareth mewn llais tawel.En: "We’re close," said Gareth in a quiet voice.Cy: Roedd ei wyneb yn gaeth gan straeon dirgel sy'n cuddio'r cyffro a'r ofn.En: His face was fixed with mysterious stories that hid excitement and fear.Cy: Yn eu hymyl, gan gadw at ei nod, roedd Carys yn cipio lluniau o'r eira sy'n cael ei aflonyddu gan eu traed.En: Beside them, keeping to her purpose, Carys snapped pictures of the snow disturbed by their feet.Cy: "Mae'r eira yntau'n llawn hanes," meddai Carys, ei llygaid yn ogleisio yn y diwedd.En: "The snow, too, is full of history," said Carys, her eyes gleaming at last.Cy: "Rhaid inni fod yn ofalus. Mae angen i ni warchod beth sy 'ma."En: "We must be careful. We need to protect what’s here."Cy: Na i Rhys, roedd y duedd o hanes yn fwy pwerus nag ofn.En: To Rhys, the allure of history was more powerful than fear.Cy: Roedd y arteffact hynafol sydd newydd ei ddarganfod wedi tanio cynnwrf ei heneidiau.En: The ancient artifact they had just discovered had sparked a thrill in his soul.Cy: Roedd yn gynnil ac iasol, gwrthryfel hen gadwyni addurnaidd nad oedd eu symbolau byth wedi cael eu harchwilio.En: It was subtle and haunting, a rebellion of old decorative chains whose symbols had never been explored.Cy: Roedd y gwirionedd wedi'i glymu ynddynt.En: The truth was bound within them.Cy: Trwy'r dydd, treuliodd nhw yn cloddio, pob disgwyliad o ladair yn cynyddu.En: Throughout the day, they spent it digging, every expectation of discovery growing.Cy: Ond roedd pryderon yn codi pan oedd Carys yn gwelwyd olrhain y dirwedd wedi'u dinistrio.En: But concerns arose when Carys noticed signs of the landscape being destroyed.Cy: "Cofiwch," dywedodd hi wrth Rhys, "traddodiad, dirwedd - mae busnes ni i gyd."En: "Remember," she said to Rhys, "tradition, landscape - it’s everyone's business."Cy: Bu hynny'n annisgwyl, daeth y storm i'w chroesale i gyd.En: Unexpectedly, the storm came upon them all.Cy: Buddiau eu synhwyrau yn gloi allan, a'r orwel wedi'i niwl o eira trwm.En: The senses closed off, and the horizon was enveloped in heavy snow.Cy: Ar drothwy cref hayrn, roedd y cerfluniau yn cynhesu'n cyfrinachol.En: At the threshold of iron frost, the statues warmed cryptically.Cy: Wrth i Gareth sgrechian mewn llais uchel dros y gwynt, deallodd Rhys y gwir dan yr eira.En: As Gareth shouted in a high voice over the wind, Rhys understood the truth beneath the snow.Cy: Roedd yr effeithiau 'n annisgwyl.En: The effects were unforeseen.Cy: Roedd yr arteffact yn eiddo i grefydd o bell - popeth yn wêr, yn y glân a'r llofnodi.En: The artifact belonged to a distant religion - everything apparent, clean and signed.Cy: Mwy na fflachwellt oedd hyn, roedd hwn adnabyddiaeth o ddiwylliant.En: More than just a flash memory, this was an awareness of culture.Cy: Wedi'r storm, a'r ffilmio 'n ravonedig druant eira, mewn bjifud, roedd Rhys wedi mynnu i adael y tefiant heb gridio.En: After the storm, with the filming revealed through the drifting snow, Rhys insisted on leaving the excitement without hesitation.Cy: Mewn gwaith universitet, ei paent yn newydd, dyrchapieth lleol.En: In a university project, his paint anew, a beacon of local elevation.Cy: Cawsant nhw eu hachub, ond heb ffurflen hardd mo'r arteffact gwych.En: They were rescued, but without the beautiful form of the fantastic artifact.Cy: Gofalodd Rhys i wneud adroddiadau, nid yn unig i archwilio, ond i hyrwyddo cynhaliaeth a dealltwriaeth.En: Rhys took care to make reports, not only to explore, but to promote support and understanding.Cy: Rhad gweithred er lles ochr bywyd.En: A worthwhile action for the benefit of the side of life.Cy: Yn ôl ar yr eangder, y gorchfa grwn oedd y cytundeb newydd rhwng tirlun a diwylliant.En: Back on the expanse, the round table was the new agreement between land and culture.Cy: Roedd Rhys wedi newid, ei gyfeiriad wedi newid o gyflawni'n bersonol i archwilio â chydollwng hynafol.En: Rhys had changed, his direction shifted from personal achievement to collaborative exploration of ancient artifacts.Cy: Roedd y byd eira bellach ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Arctic Chronicles: Love, Bears & the Dance of Survival
    Feb 11 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Arctic Chronicles: Love, Bears & the Dance of Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-11-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Y tu hwnt i'r eira a'r iâ, paned braf o de â digon o fwynhau a'r disglair haul wedi'i guddio gan y cymylau trwm.En: Beyond the snow and ice, a comforting cup of tea was enjoyed as the bright sun was hidden by heavy clouds.Cy: Roedd y dyffryn Arctig yn ymddangos fel oes wedi'i bentyrru o wenithfaen duon a gwynion, ac yn gefndir i'r brwdfrydedd gwyddonol oedd yn atseinio yn y galon.En: The Arctic valley appeared as an eternity piled with black and white granite, a backdrop to the scientific enthusiasm echoed in the heart.Cy: Yn y tŷ gorsaf fach ar ben y creigiau, roedd Gwenllian, Rhys, a Dylan yn paratoi ar gyfer eu dydd.En: In the small station house atop the cliffs, Gwenllian, Rhys, and Dylan prepared for their day.Cy: Roedd y rhewlif a'r eira'n denu, yn gwahodd, ond hefyd yn beryglus.En: The glaciers and snow were alluring, inviting, but also dangerous.Cy: Roedd cyflwr y tywydd yn ei gwneud hi'n glir bod rhyw ddiwrnod tapio'n sydyn yn dod.En: The weather conditions made it clear that a sudden burst of extreme conditions could be coming.Cy: "Mae rhaid i ni fynd, os amddiffyn y beth," meddai Gwenllian, gyda sicrwydd balch yn ei llygaid.En: "We must go, to protect what we can," said Gwenllian, with proud certainty in her eyes.Cy: Roedd hi'n angerddol am ei gwaith, am y berthynas rhyngddi a'r arth wen oedd yn symud drwy'r gorchuddiau eira fel cysgodion merthyron.En: She was passionate about her work, about the connection between her and the polar bear that moved through the snow covers like shadowy martyrs.Cy: Ar ddydd Gwener y Cariadon, roedd trwmder unigedd Gwenllian yn ormod i'w phwysau i'w gyfri.En: On Valentine's Day, the weight of Gwenllian's solitude was too much for her to bear.Cy: Roedd hiraeth yn atseinio'n ddeddfol drwy'r coridorau o dywyllwch llachar.En: Longing resonated lawfully through the corridors of bright darkness.Cy: Meddai Rhys, "Rydyn ni'n dy garu di, a'r gwaith rydych yn wneud.En: Rhys said, "We love you and the work you do."Cy: "Er gwaethaf ei phrinder o hwyliau, roedd Gwenllian yn gwybod bod angen data.En: Despite her lack of cheer, Gwenllian knew that data was needed.Cy: Mae angen i wybod am symudiadau arth wen er mwyn iddynt goroesi.En: It was essential to understand the movements of polar bears for them to survive.Cy: "Rhaid i ni fynd allan rhwng y stormydd, er diogelwch.En: "We must go out between the storms, for safety."Cy: "Ac felly, i'r gwyntoedd rhewllyd, allan fe aeth hi, Rhys yn taclus gyda'r systemau a Dylan yn gofalu am y cydneges.En: And so, into the icy winds, out she went, with Rhys adeptly handling the systems and Dylan taking care of the equipment.Cy: Safai Gwenllian o flaenoc ffrâm y llinellau sgwastr, ei lygad yn lleisio'r dôl.En: Gwenllian stood before the frame of the survey lines, her eyes scanning the field.Cy: Golwg hi yn croesi â'r rhew, ac yn sydyn, fel petai dawnsio ar wynfyd, roedd teuluoedd o arhtod yn ymddangos.En: Her gaze crossed with the ice, and suddenly, as if dancing on bliss, families of bears appeared.Cy: Roedd y ddeuawd aruthrol o natur yn gynyddol cyn formula, a Gwenllian yn dŷn eu lluniau yn y dŵr rhewllyd.En: The extraordinary duet of nature became increasingly familiar, and Gwenllian captured their images in the icy water.Cy: Roedd yr amser wedi dod i adrodd stori y teithiau trosiad yr Ymerod Leon gyda chywirdeb.En: The time had come to recount the story of the imperial lion's transitory journeys with accuracy.Cy: Gan fynd i'r gwers ffôn, llysieir ffrâm y gwyntoedd yn gogwyddo.En: Heading into the lesson, the wind's framework shifted.Cy: Pan trodd y was, roedd Gwenllian yn safio'r data gyda llaw yn chwythu â dewrder rywbeth parhaol, a'i chalon ehangach wedi ei wneud o'r rhyfeddod diddiwedd o fywyd.En: When the work ended, Gwenllian secured the data by hand, braving the wind with a sense of permanent wonder in her expanded heart.Cy: Yn ôl y ddalfa, Roedd hi yn deimlad o heddwch, cariad a pherthynas.En: Back at the base, she felt peace, love, and connection.Cy: Cafodd iwth serenola CLAAS er mwyn trin eu data ar wybodaeth, ac roedd Gwenllian yn gwybod bod y gwaith yn y diwydiant newydd, y gobaith newydd yn cynnyrch.En: They received state-of-the-art CLAAS resources to handle their data, and Gwenllian knew that the work was in a new industry, a new hope taking shape.Cy: Y storm oedd yn cyfiawni, ac yn disgwyl, ond y canon euraidd yn ei charu ymlaen.En: The storm was coming, and it waited, but the golden beacon led her onward.Cy: Felly hefyd llywerodd y cynhaeaf o enydynnau magnel marifiniog Gwenllian, roedd natur yn arbennyg â hi, ac roedd ei mercyn gyda'r gêm, a'r gwaith a'r hawliau a'r cariad.En: So too, the harvest of Gwenllian's keen-eyed endeavors flourished; nature was exemplary with her, and her match was in the ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
Pas encore de commentaire