FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
  • Résumé

  • Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

    Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
    Copyright FluentFiction.org
    Voir plus Voir moins
Épisodes
  • Love, Loss, and New Beginnings in Crug Hywel
    Apr 26 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Love, Loss, and New Beginnings in Crug Hywel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-26-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore disglair o wanwyn, roedd Crug Hywel yn llawn bywyd newydd.En: On a bright spring morning, Crug Hywel was full of new life.Cy: Gallai rhywun glywed sain hanner distaw y dŵr yn rhedeg yng ngledrau'r afon Wysg, a'r awel fwyn yn crensian dros y dail cymylog.En: One could hear the faint sound of water running along the banks of the afon Wysg, and the gentle breeze rustling through the cloudlike leaves.Cy: Yn y dref fach hon, roedd siop lyfrau leol yn disgleirio o liw, wedi'i lenwi â phobl angerddol am lenyddiaeth Gymraeg.En: In this small town, a local bookstore was shining with color, filled with people passionate about Welsh literature.Cy: Rhys, dyn ifanc tawel yn ei ugeiniau hwyr, eisteddai yng nghornel y siop lyfrau.En: Rhys, a quiet young man in his late twenties, sat in the corner of the bookstore.Cy: Roedd llyfr ar farddoniaeth Gymraeg gennyf ef, gan fod ei feddwl wedi troi at emynau 'rhen fyd.En: He had a book on Welsh poetry with him, as his mind had turned to the hymns of the old world.Cy: Roedd yn ddyn dyddgar, oedd yn chwilio am berson a allai rannu ei gariad at eiriau.En: He was a dedicated man, searching for someone who could share his love for words.Cy: Wrth ei ochr, roedd Carys.En: Beside him was Carys.Cy: Roedd ei llygaid yn llachar ac yn dryloyw fel afonydd cynnes y gogledd.En: Her eyes were bright and clear like the warm rivers of the north.Cy: Roedd ganddi hi ddiddordeb mewn hanes a llenyddiaeth.En: She had an interest in history and literature.Cy: Roedd hi yn ddynes fywiog a oedd, fel Rhys, yn chwilio am berson sy'n deall ei chariad at ein diwylliant.En: She was a lively woman who, like Rhys, was searching for someone who understood her love for their culture.Cy: "Tydi 'di hoffi R. S. Thomas hefyd?" gofynnodd Carys â mwynhad yn ei llais.En: "Do you like R. S. Thomas too?" Carys asked with delight in her voice.Cy: Roedd y ddau yn gwenu'n llawn cysur wrth i'r sgwrs raddol dyfu'n gyfach a chyferbyn.En: The two smiled comfortably as the conversation gradually grew closer and contrasting.Cy: Yn ystod y digwyddiad darllen barddoniaeth hwnnw, deuant at ei gilydd mewn ymâts na all neb ei gwahanu.En: During that poetry reading event, they came together in an embrace that no one could separate.Cy: Yna, cynigiodd Rhys iddi y dylent gwrdd eto.En: Then, Rhys suggested they meet again.Cy: "Beth am i ni fynd i ddathlu Gŵyl San Siôr y penwythnos yma?" gofynnodd ef, ei fol yn llawn gobaith.En: "How about we celebrate Gŵyl San Siôr this weekend?" he asked, his heart full of hope.Cy: Cytunodd Carys, ei gwefusau wedi boeni gyda chwedlau ei meddwl.En: Carys agreed, her lips tingling with tales of her mind.Cy: Dal i ymylu'r stori oedd Eleri, ffrind plentyndod Rhys.En: Lingering on the edge of the story was Eleri, Rhys' childhood friend.Cy: Roedd hi wedi bod yn cadw cyfrinach ers blynyddoedd - roedd hi'n caru Rhys.En: She had been keeping a secret for years—she loved Rhys.Cy: Roedd hi'n hofni'r syniad ei fod ef yn dechrau perthynas gyda'r ferch ddieithr hon.En: She dreaded the idea of him starting a relationship with this stranger.Cy: Roedd yn gwybod bod angen iddi siarad, ond roedd hi'n ofni'r canlyniadau.En: She knew she needed to speak up but feared the consequences.Cy: Ar fore Gŵyl San Siôr, roedd y dref mewn ysbryd dathlu.En: On the morning of Gŵyl San Siôr, the town was in a festive spirit.Cy: Pobl wedi ymgynnull yn y sgwâr, gyda baneri coch a gwyn yn chwifio gan y gwynt.En: People gathered in the square, with red and white flags waving in the wind.Cy: Cerddwyr yn llawenhau, a phlant yn chwarae gyda balwnau môn.En: Walkers rejoiced, and children played with balloons.Cy: Rhys a Carys wedi cyrraedd, yn gwybod eu bod am greu atgofion newydd gyda'i gilydd.En: Rhys and Carys arrived, knowing they were about to create new memories together.Cy: Ac yna ddaeth Eleri, ei chalon yn curo fel drwm.En: And then came Eleri, her heart pounding like a drum.Cy: Roedd gennai wasgfa yn y ddwylo wrth ei gweld ef yn hapus, fel pe bai bywyd yn cynnig rhywbeth newydd iddo.En: She had a tightness in her hands upon seeing him happy, as if life was offering him something new.Cy: Gyda dewrder, cododd ei llais: "Rhys, mae'n rhaid i ni siarad."En: With courage, she raised her voice: "Rhys, we need to talk."Cy: Sydyn, gwelodd Rhys olygfa o wrthdaro rhwng ei hen ffrind a'r ddynes a ddechreuodd daflu lliw newydd i'w fywyd.En: Suddenly, Rhys saw a scene of conflict between his old friend and the woman who had begun to bring new color to his life.Cy: Roedd yn bryderus ond yn gadarn.En: He was concerned but firm.Cy: Roedd yn rhaid iddi wybod, ystyried ei theimladau ond, hefyd, wynebu'r gwir.En: She needed to know, to consider her feelings but also face the truth.Cy: "Mae'n flin, Eleri," meddalodd Rhys.En: "I'm sorry...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Secrets Uncovered: Rhys's Family Connection at St Fagans
    Apr 25 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Secrets Uncovered: Rhys's Family Connection at St Fagans Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-25-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r haul yn gwenu yn felys dros St Fagans, gan wneud i'r blodau gwanwyn ddisgleirio mewn lliwiau llachar.En: The sun is smiling sweetly over St Fagans, making the spring flowers shine in bright colors.Cy: Mae Rhys, gyda'i lygadau llachar a'i wên gyffrous, yn cerdded drwy'r safle yr amgueddfa wledig gyda'i ddosbarth.En: Rhys, with his bright eyes and excited smile, walks through the site of the rural museum with his class.Cy: "Mae'n hardd yma," meddai Carys, wrth edrych o gwmpas mewn rhyfeddod.En: "It's beautiful here," says Carys, looking around in wonder.Cy: Roedd y ddau wedi disgwyl ymlaen at y daith yma ers wythnosau.En: The two had been looking forward to this trip for weeks.Cy: Roedd Rhys eisiau darganfod hanes cudd yn arteffactau'r gorffennol.En: Rhys wanted to discover hidden history in the artifacts of the past.Cy: Roedd popeth newydd o'i gwmpas, ac roedd yn llawn chwilfrydedd.En: Everything around him was new, and he was full of curiosity.Cy: Ond, wrth i'r athro arwain y grŵp tuag at arddangosfa o ffermydd hen, roedd Rhys yn cael trafferth canolbwyntio.En: But, as the teacher led the group toward an exhibit of old farms, Rhys was having trouble concentrating.Cy: Roedd ei feddwl yn crwydro tuag at y gadair goch yn nen un o'r tai gwaelod.En: His mind wandered toward the red chair in one of the ground floor houses.Cy: "Carys, edrychwch ar hwnna," meddai Rhys, yn pwyntio tuag at hen balis neuadd.En: "Look at that, Carys," said Rhys, pointing toward an old hall fence.Cy: "Rwy'n credu bod cysylltiad â fy nheulu.En: "I think there's a connection to my family."Cy: ""Beth os nad ydyn nhw'n caniatau amser i ni stopio yno?En: "What if they don't allow us time to stop there?"Cy: " gofynnodd Carys, ond roedd Rhys yn gwybod nad oedd yn gallu aros.En: asked Carys, but Rhys knew he couldn't wait.Cy: Roedd rhaid iddo wybod.En: He had to know.Cy: Tra oedd y grŵp yn symud ymlaen, llithrodd Rhys yn dawel o'r llinell.En: While the group moved on, Rhys quietly slipped out of line.Cy: Cerddodd yn gyflym tuag at yr arddangosfa arbennig oedd yn tynnu ei sylw.En: He walked quickly towards the special exhibit that caught his attention.Cy: Pan gyrhaeddodd yr adran gudd yn yr amgueddfa, daeth o hyd i hen bethau â pherthnasedd iddo.En: When he reached the hidden section in the museum, he found old items that were relevant to him.Cy: Roedd plac bychan â'i enw teulu arni.En: There was a small plaque with his family name on it.Cy: Ei galon yn llawn balchder, anghofiodd Rhys am ei amser.En: His heart full of pride, Rhys forgot about the time.Cy: Carys, yn sylwi ar absenoldeb Rhys, penderfynodd mynd i chwilio amdano.En: Carys, noticing the absence of Rhys, decided to go looking for him.Cy: Wrth ddilyn ei deimlad, cafodd hyd iddo yn edrych ar y plac gyda syndod ar ei wyneb.En: Following her instinct, she found him looking at the plaque with surprise on his face.Cy: "Rhys!En: "Rhys!"Cy: " atseiniodd Carys wrth iddo redeg i fyny ato.En: echoed Carys as she ran up to him.Cy: "Mae'n amser dychwelyd!En: "It's time to return!"Cy: ""O, Carys, edrych!En: "Oh, Carys, look!"Cy: " meddai Rhys gyda chyffro.En: said Rhys excitedly.Cy: "Mae'n berthnasol i fy nheulu!En: "It's relevant to my family!"Cy: "Pan gyrhaeddodd y ddau yn ôl at y grŵp, rhannodd Rhys ei ddarganfyddiadau gyda'r eraill.En: When the two returned to the group, Rhys shared his discoveries with the others.Cy: Er ei fod wedi bod yn teimlo pwysau'r amser o'r blaen, roedd ei dull amyneddgar o egluro wedi denu sylw pawb.En: Although he had previously felt the pressure of time, his patient way of explaining had captured everyone's attention.Cy: Yn y diwedd, roedd yr holl ddosbarth yn gadael St Fagans yn fwy gwybodus, ac roedd Rhys wedi dysgu gwerth y cydweithio ac amynedd.En: In the end, the whole class left St Fagans more knowledgeable, and Rhys had learned the value of collaboration and patience.Cy: Er iddi fod cael ei ddenu gan antur a darganfyddiad, roedd Rhys yn gwybod bellach nad oedd yn rhaid iddo fynd ar ei ben ei hun.En: Though drawn by adventure and discovery, Rhys now knew he didn't have to go alone.Cy: Roedd Carys a'i ffrindiau yno i rannu'r antur ac i ddysgu gyda'i gilydd.En: Carys and his friends were there to share the adventure and learn together.Cy: Roedd y diwrnod wedi troi'n un arbennig, nid yn unig i Rhys, ond i bawb oedd wedi gwrando ar ei stori.En: The day had turned into a special one, not only for Rhys, but for everyone who had listened to his story. Vocabulary Words:smiling: gwenusweetly: yn felysrural: wledigwonder: rhyfeddoddiscover: darganfodhidden: cuddartifacts: arteffactaucuriosity: chwilfrydeddexhibit: arddangosfawandering: crwydroconnection: cysylltiadslipped: llithroddattention: sylwhidden section: adran guddplaque: placpride: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Brewing Success: Gwion's Journey to a Perfect Blend
    Apr 24 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Brewing Success: Gwion's Journey to a Perfect Blend Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-24-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd haul y gwanwyn yn llewyrchu trwy'r ffenestri mawr, yn taflu golau llachar dros gyfarpar coffi brwdfrydig y tu mewn i'r rhostir coffi yng Nghaerdydd.En: The spring sun was shining through the large windows, casting a bright light over the enthusiastic coffee gadgets inside the coffee roastery in Caerdydd.Cy: Cocwn o arogl coffi rhost oedd yn amgylchynu Gwion a'i chwaer, Carys, wrth iddynt gerdded ymhlith bagiau mawr o ffa gwyrdd wedi'u pentyrru yn erbyn waliau brics garw.En: A cocoon of roasted coffee aroma enveloped Gwion and his sister, Carys, as they walked among large bags of green beans stacked against rough brick walls.Cy: Mae Meleri, y barista profiadol, yn sefyll y tu ôl i'r cownter, ei gwyneb ychydig yn amheus wrth iddi groesawu'r ddau.En: Meleri, the experienced barista, stood behind the counter, her face slightly skeptical as she welcomed the two.Cy: "Sut alla i helpu chi heddiw?" gofynnodd, ei llais ychydig ddisglair, ond â gwrandawiad tanddwr.En: "How can I help you today?" she asked, her voice slightly bright, but with an undertone of listening underwater.Cy: Gwion, gyda sbring yn ei gam ac angerdd amlwg yn ei lygaid, soniodd am ei fusnes newydd, siop goffi fechan yn codi enw.En: Gwion, with a spring in his step and obvious passion in his eyes, spoke of his new business, a small coffee shop gaining a name.Cy: "Rwy'n chwilio am gymysgedd unigryw," meddai, lwmpen gobeithion yn ei lais. "Rhywbeth i osod fy siop ar wahân."En: "I'm looking for a unique blend," he said, a lump of hope in his voice. "Something to set my shop apart."Cy: Sefodd Meleri, ei gwyneb o dan aderyn trwchus o wallt du.En: Meleri stood, her face under a thick bird of black hair.Cy: Roedd hi'n ansicr am syniadau newydd; mae tueddiadau newydd wedi dod a mynd, ond mae gwir rhosters yn dal eu tir.En: She was unsure of new ideas; new trends have come and gone, but true roasters hold their ground.Cy: "Unigryw," mynnodd hi, mae'r gair yn plygu dros ei gwefusau heb rwymo.En: "Unique," she insisted, the word bending over her lips without binding.Cy: Dechreuodd Carys ar y dasg, ei hesgidiau bychain yn tifian yn y golau.En: Carys took on the task, her small shoes tapping in the light.Cy: "Rydyn ni’n angerddol am goffi," ychwanegodd hi, ei lygaid yn goleuo fel cwpan gwag gwyn.En: "We’re passionate about coffee," she added, her eyes lighting up like a blank white cup.Cy: "Mae gan Gwion weledigaeth."En: "Gwion has a vision."Cy: Gwnaethpwyd penderfyniad gan Gwion.En: A decision was made by Gwion.Cy: Mae'n ceisio egluro ei freuddwydion, ei symud tuag at lwyddiant, ei obeithion am gymuned o gyfnewid cyfoeth personol drwy gwpan dda - boed rhoi hwb fel yfed gwrando.En: He tries to explain his dreams, his move towards success, his hopes for a community of personal wealth exchange through a good cup—whether giving a boost like listening drinkers.Cy: "Rwy'n gweld man lle gall pobl ddod at ei gilydd," meddai, yn gamblo ar ei anfeidredd.En: "I see a place where people can come together," he said, gambling on his infinity.Cy: Wrth i'r galwadau ddwyn ymlaen, ddechreuodd Meleri yn feddalhau.En: As the calls continued, Meleri began to soften.Cy: Yn awr, roedd yn amser i drio dipyn o ffa wedi'i rostio'n ffres.En: Now it was time to try a bit of freshly roasted beans.Cy: A all fan hon roi'r ateb?En: Could this place give the answer?Cy: Agorwyd sosi bestring eu corn newydd - rhoddwyd i'r suger i duo'r dŵr poeth over drosto.En: Their new corn ring saucer was opened—granted to let the sugar darken the hot water poured over it.Cy: Roedd anadl y tro hwn yn dylifo'r llonyddodd, yn rowlio dros y palet, yn ddim mawr o goffi.En: The breath this time flooded the quiet, rolling over the palette, no big deal of coffee.Cy: Rhoddodd gwynambunta trach a gwine diglywad hidrôl iddynt i gyd.En: A white dropper and a glass hydraulic siphon were given to them all.Cy: "Mae hwn...," medddai Carys, ei chroen yn felyn wrth y profiad newydd.En: "This is...," said Carys, her skin yellowish at the new experience.Cy: Roedd Gwion dim mwy yn aros, nid oedd yn gweld anobaith, yn hytrach yn ailgydio yn ei gynffonth - ymestyn o dan ddeg mlynedd o syniadau.En: Gwion no longer waited, not seeing despair, instead rekindling his source—extending over ten years of ideas.Cy: Wedi gorffen, fe waeddodd Meleri, cymeredig yn awr gan rywbeth maesgid.En: After finishing, Meleri exclaimed, now captivated by something intriguing.Cy: "Ie, gallwn wneud rhywbeth o hwn," dywedodd hi, ag ael oddefgar.En: "Yes, we can make something out of this," she said, with a forgiving eyebrow.Cy: Crug bob man yn galli, wedi'i adeiladu â syniadau a dotbwnďys o ddychymyg newydd di-diwedd.En: Everywhere, a build-up of ideas and dots of endless new imagination.Cy: Collwyd Meleri ei gyffelyb, ...
    Voir plus Voir moins
    18 min

Ce que les auditeurs disent de FluentFiction - Welsh

Moyenne des évaluations de clients

Évaluations – Cliquez sur les onglets pour changer la source des évaluations.