Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • A Valentine's Gift: Beyond Office Desk Boundaries
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Valentine's Gift: Beyond Office Desk Boundaries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-15-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd heulwen gwan y gaeaf yn treiddio drwy ffenestri mawr Swyddfa Gymreig yng Nghaerdydd.En: The weak winter sunshine was streaming through the large windows of the Welsh Office in Caerdydd.Cy: Mae'r lle'n llawn bywyd, gyda'r sŵn cyson o ffonau'n canu a bysellfyrddau'n taranu.En: The place was full of life, with the constant noise of phones ringing and keyboards clattering.Cy: Roedd Emrys a Carys yn cael eu diwrnod arferol, ond roedd rhywbeth arbennig yn yr awyr.En: Emrys and Carys were having their usual day, but there was something special in the air.Cy: Roedd Emrys yn eistedd wrth ei ddesg, ei fysedd yn tapio yn amyneddgar gyda phwyslais ar dasgau'r diwrnod.En: Emrys sat at his desk, his fingers tapping patiently with an emphasis on the day's tasks.Cy: Ond, roedd rhywbeth yn pwyso ar ei feddwl.En: But, something was weighing on his mind.Cy: Dydd Sant Ffolant oedd hi, a ffoniodd Carys fwy na chydweithwraig iddo yn dawel.En: It was Valentine's Day, and he quietly thought of Carys as more than just a colleague.Cy: Roedd am wneud rhywbeth arbennig, ond roedd y benbleth yn adlewyrchu ar ei wyneb: a ddylai brynu anrheg ddiogel a chyffredinol, neu risgio gyda rhywbeth mwy personol?En: He wanted to do something special but was caught in the dilemma reflected on his face: should he buy a safe, generic gift, or risk something more personal?Cy: Dros amser cinio, penderfynodd Emrys fynd â Charys i gaffi bach yng nghanol y dref.En: Over lunchtime, Emrys decided to take Carys to a little café in the town center.Cy: Roedd aroglau mêl mulled yn llenwi'r aer, a'r awyrgylch yn gyfeillgar.En: The smell of mulled honey filled the air, and the atmosphere was friendly.Cy: Eisteddodd y ddau wrth fwrdd tuag at y cefn, lle'r oedd yn dawel.En: The two sat at a table toward the back, where it was quiet.Cy: Yma, gyda'r frest yn drwm o bryder, cydiodd Emrys yn anrheg cuddiedig yn ei fag.En: Here, with his chest heavy with worry, Emrys grasped a hidden gift in his bag.Cy: Yr anrheg oedd llyfr barddoniaeth, wedi'i lapio'n daclus.En: The gift was a book of poetry, neatly wrapped.Cy: Roedd Emrys yn gwybod cymaint roedd Carys yn gwerthfawrogi barddoniaeth a cherddoriaeth glasurol, felly roedd y llyfr yn deimlad sylweddol ond parchus.En: Emrys knew how much Carys appreciated poetry and classical music, so the book was a substantial yet respectful gesture.Cy: Wrth iddi fynd ati i agor y papur lapio, gwyliai Emrys yn llawn disgwyliad.En: As she went to open the wrapping paper, Emrys watched with anticipation.Cy: Cyn bo hir, agorodd Carys y llyfr ac edrychodd ar Emrys gyda llygaid tyner.En: Before long, Carys opened the book and looked at Emrys with gentle eyes.Cy: “Mae hyn yn hyfryd, Emrys," meddai hi'n dawel.En: “This is lovely, Emrys," she said softly.Cy: Gwelodd lawenydd go iawn ar ei gwyneb, ac roedd hyn yn lleddfu ei bryderon.En: He saw genuine joy on her face, and this eased his worries.Cy: “Diolch,” ychwanegodd Carys, “Dw i'n teimlo'n lwcus cael cydweithiwr mor ofalus.”En: “Thank you,” Carys added, “I feel lucky to have such a thoughtful colleague.”Cy: Wrth ei gwrandawiad, tyfodd teimlad cynnes o foddhad yn Emrys.En: As he listened, a warm feeling of satisfaction grew in Emrys.Cy: Roedd y risg wedi talu ffordd, a rhoes pethau heddwch newydd i'r berthynas broffesiynol ac, efallai, personol.En: The risk had paid off, and it brought a new peace to their professional and, perhaps, personal relationship.Cy: Roedd Emrys wedi dysgu bod cymryd cam personol mewn bywyd weithiau yn arwain at ganlyniadau cadarnhaol.En: Emrys had learned that taking a personal step in life sometimes leads to positive outcomes.Cy: Yn ôl yn y swyddfa, roedd popeth yn swnio'n fwy ysblennydd, yn symphoni o bosibiliadau newydd.En: Back in the office, everything sounded more splendid, a symphony of new possibilities.Cy: Roedd yr awyr yn llawn heulwen, er gwaethaf oerfel y gaeaf.En: The air was full of sunshine, despite the winter's chill. Vocabulary Words:sunshine: heulwenwinter: gaeafstreaming: treiddiowindows: ffenestriconstant: cysonclattering: taranuusual: arferoltapping: tapioemphasis: pwyslaisweighing: pwysodilemma: benblethsafe: diogelgeneric: cyffredinolpersonal: personolmulled: mulledhoney: mêlatmosphere: awyrgylchgrasped: cydioddsubstantial: sylweddolrespectful: parchusanticipation: disgwyliadgentle: tynergenuine: go iawnworries: bryderonthoughtful: ofalussatisfaction: boddhadoutcomes: canlyniadausplendid: ysblennyddsymphony: symphonipossibilities: posibiliadau
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Valentine Surprises: A Love Story Unfolds at the Office
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Valentine Surprises: A Love Story Unfolds at the Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-15-08-38-19-cy Story Transcript:Cy: Mae bore oer y Gwanwyn yn dod â’r diwrnod arbennig yn y swyddfa gorfforaethol — Diwrnod San Ffolant.En: A cold spring morning brings a special day at the corporate office — Valentine's Day.Cy: Mae’r addurniadau calon coch a rhosod papur yn ychwanegu awyrgylch cariadus, rhyw don o rywioldeb yn torri ar gyfer Rhys a Eleri.En: The red heart decorations and paper roses add a loving atmosphere, a wave of sexuality breaking for Rhys and Eleri.Cy: Mae'n ddiwrnod perffaith, meddylia Rhys, i ddatgelu'r gwirionedd.En: "It's a perfect day," Rhys thinks, to reveal the truth.Cy: Mae Rhys yn fewnblyg, dadansoddwr gweithgar, bob amser yn canolbwyntio ar ei waith.En: Rhys is an introverted, diligent analyst, always focused on his work.Cy: Mae'n gwylio Eleri ers misoedd, ei phersonoliaeth allanog yn goleuo'r swyddfa.En: He has been watching Eleri for months, her outgoing personality lighting up the office.Cy: Gyda phob gwên a phob lled-bâr sy'n ei chyfarch, mae galon Rhys yn neidio.En: With every smile and every half-pair that greets her, Rhys's heart leaps.Cy: Seren yr adran farchnata yw Eleri.En: Eleri is the star of the marketing department.Cy: Mae hi’n ddeallus, creadigol, ac yn boblogaidd ar hyd ac ar led.En: She is intelligent, creative, and popular all around.Cy: Mae pawb wrth eu bodd yn gweithio gyda hi, ac mae Rhys yn syfrdanu'n llwyr pan fydd yn cerdded i mewn i'r swyddfa.En: Everyone loves working with her, and Rhys is completely in awe when she walks into the office.Cy: Ond nid yw Rhys wedi cael y nerth i ddangos ei deimladau go iawn.En: But Rhys hasn't had the courage to show his true feelings.Cy: Mae’n ofn gwrthod, yn ofn siarad y gwir.En: He is afraid of rejection, afraid to speak the truth.Cy: Mae sïon yn hedfan o gwmpas y swyddfa, pawb yn sôn am y parti San Ffolant wedi'r prynhawn.En: Rumors fly around the office, everyone talking about the Valentine’s party after the afternoon.Cy: Mae amser Rhys yn brin ond mae syniad ganddo.En: Rhys's time is limited but he has an idea.Cy: Mae'n creu carden San Ffolant â llaw, yn fywiog â chariad.En: He creates a handmade Valentine's card, vibrant with love.Cy: Y cyfan y mae'n gallu ei feddwl yw rhoi'r carden ar ddesg Eleri cyn iddi ddod.En: All he can think about is placing the card on Eleri's desk before she arrives.Cy: Pan ddaw'r prynhawn, mae arogl cacennau a choffi yn llenwi'r ystafell gyfarfod ffenestri wydr.En: When the afternoon comes, the smell of cakes and coffee fills the glass-windowed meeting room.Cy: Mae’r awyrgylch yn llawn cyffro.En: The atmosphere is full of excitement.Cy: Mae Rhys ar bigau’r drain, ei lygaid ar bob mynedfa.En: Rhys is on pins and needles, his eyes on every entrance.Cy: Pan ddarganfydda Eleri'r carden yn ei gweithfan, mae hi'n stopio ac yn edrych yn ofalus.En: When Eleri finds the card in her workspace, she stops and looks carefully.Cy: Mae'r geiriau perffaith, wedi'u dewis gyda gofal gan Rhys, yn arddangos ei deimladau yn syml a gonest.En: The perfect words, chosen with care by Rhys, display his feelings simply and honestly.Cy: Mae’n cychod rhwng cyffro a phryder wrth iddi edrych o amgylch, yn chwilio am wyneb y sawl a luniodd y neges.En: He wavers between excitement and anxiety as she looks around, searching for the face behind the message.Cy: Bydd Rhys yn codi ei law yn wangalon, yn cynghori mai ef yw’r awdur.En: Rhys weakly raises his hand, indicating that he is the author.Cy: Mae curiad ei galon yn cyflymu wrth gerdded tuag ati.En: His heart rate speeds up as he walks towards her.Cy: Mae pobl o'u cwmpas yn cau, ond nid yw'n poeni.En: People around them close in, but he doesn't care.Cy: Mae hyn yn gorfod digwydd.En: This has to happen.Cy: "Ti?En: "You?"Cy: " Mae Eleri’n gwenu, ei llygad yn llachar.En: Eleri smiles, her eyes bright.Cy: "Ro'n i'n gobeithio dy fod yn sylwi arna i.En: "I was hoping you would notice me."Cy: "Mae’r cyffro yn cynyddu wrth iddynt drafod cynlluniau cinio.En: The excitement builds as they discuss dinner plans.Cy: Maen nhw’n cytuno i fynd iw swper gyda’i gilydd, ac mae Rhys yn teimlo ei olrhain yn cilio.En: They agree to go to supper together, and Rhys feels his nervousness fade.Cy: Mae’n sylweddoli mor syml yw bod yn onest a bod datgan emosiynau yn werthfawr.En: He realizes how simple it is to be honest and how valuable expressing emotions can be.Cy: Mae Rhys yn gobeithio y bydd aflonyddu ar y cyflawniad newydd yma’n gallu gwneud iddo weithio tuag at ei nodau eraill, yn bersonol ac yn broffesiynol.En: Rhys hopes that disrupting this newfound accomplishment will help him work towards his other goals, both personal and professional.Cy: Mae’r bore nesaf, mae'r dydd yn deffro yn newydd eto, ond mae rhywbeth wedi newid y tro hwn.En: The next morning, the day ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Love Blooms: A Winter Romance Hidden in the Greenhouse
    Feb 14 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Love Blooms: A Winter Romance Hidden in the Greenhouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-14-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn gysgodi o dan haul wan y gaeaf, roedd Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru yn lle prydferth.En: Sheltering under the weak winter sun, the Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru (National Botanic Garden of Wales) was a beautiful place.Cy: Roedd sioe blodau arbennig yn cael ei threfnu ar gyfer Dydd San Ffolant.En: A special flower show was being organized for Valentine's Day.Cy: Rhys a Carys oedd yn gyfrifol am y dasg hon.En: Rhys and Carys were responsible for this task.Cy: Roedd Rhys yn arddwr gofalus iawn ac yn trefnu popeth yn ofalus.En: Rhys was a very meticulous gardener and organized everything carefully.Cy: Roedd ganddo gyfrinach, serch hynny: roedd ganddo deimladau arbennig tuag at Carys.En: However, he had a secret: he had special feelings for Carys.Cy: Roedd Carys yn ddylunydd blodau gyda dychymyg mawr.En: Carys was a floral designer with great imagination.Cy: Roedd ei gwaith bob amser yn llawn byw ac yn codi calon pawb.En: Her work was always full of life and lifted everyone's spirits.Cy: Ond, er bod Rhys bob dydd yn awyddus i ddweud wrth Carys am ei deimladau, roedd hi mor brysur gyda’r sioe blodau nad oedd hi'n sylwi.En: But, although Rhys was eager every day to tell Carys about his feelings, she was so busy with the flower show that she didn't notice.Cy: Er gwaethaf y rhew yn cuddio'r gwair a'r coed y tu allan, roedd y tŷ gwydr yn llawn lliwiau, diolch i'r planhigion a ddewiswyd yn ofalus.En: Despite the frost cloaking the grass and trees outside, the greenhouse was full of colors, thanks to the carefully selected plants.Cy: Penderfynodd Rhys ddefnyddio'r blodau i drosglwyddo ei neges i Carys.En: Rhys decided to use the flowers to convey his message to Carys.Cy: Dewisodd rosynnau coch i symboli cariad, lili wen i ddangos ffurfioldeb ei serch ac eirlys gwyn â'r neges o obaith yn y gaeaf.En: He chose red roses to symbolize love, a white lily to show the formality of his affection, and a white snowdrop conveying the message of hope in winter.Cy: Yn ystod agoriad y sioe, aeth Carys o gwmpas, yn edmygu'r trefniadau blodau.En: During the opening of the show, Carys went around admiring the flower arrangements.Cy: Sylwodd ar y cyfuniad anarferol o flodau, rhywbeth na fyddai wedi’i ddewis ei hun.En: She noticed the unusual combination of flowers, something she wouldn't have chosen herself.Cy: Wrth iddi wirio’r rhesymau y tu ôl i bob dethol, deallodd y gwirionedd.En: As she checked the reasons behind each selection, she understood the truth.Cy: Roedd Rhys wedi gwneud ei neges yn amlwg trwy flodau, gan roi ticyn ar bob ystyr.En: Rhys had made his message clear through flowers, ticking off every meaning.Cy: Rhys yn teimlo fod ei galon yn curo'n gyflym wrth weld Carys yn edrych ar y byrddau esboniadol.En: Rhys felt his heart racing as he saw Carys looking at the explanatory boards.Cy: Teimlai fod y foment hon yn un tyngedfennol.En: He felt that this moment was a crucial one.Cy: Daeth Carys ato, gyda gwên gynnes ar ei hwyneb.En: Carys came to him, with a warm smile on her face.Cy: "Diolch, Rhys," meddai, ei llais yn llaes a llawn cydymdeimlad.En: "Thank you, Rhys," she said, her voice soft and full of empathy.Cy: "Roedd hyn mor arbennig.En: "This was so special.Cy: Sut na welais i hyn o’r blaen?En: How did I not see this before?"Cy: "Treulion nhw oriau ar ôl hynny yn siarad, yn wylio'r haul gaeafol yn disgyn tu ôl i’r bryniau, yn clywed y sŵn distaw o wynt y tŷ gwydr.En: They spent hours after that talking, watching the winter sun set behind the hills, hearing the quiet sound of wind in the greenhouse.Cy: Dechreuon nhw gydnabod y teimladau a'r dealltwriaeth newydd a ddarganfuon nhw.En: They began to recognize the feelings and new understanding they had discovered.Cy: Roedd y sioe blodau hon nid yn unig yn lwyddiant a oedd yn codi’r galonnau ymysg y llystyfiant, ond hefyd wedi troi chwyn ychwanegol i fewn i garwriaeth newydd.En: This flower show was not only a success that lifted the spirits among the foliage but also turned extra weeds into a new romance.Cy: Llwyddodd Rhys i ennill y dewrder i fynegi ei emosiynau, tra bod Carys yn dysgu gwerthfawrogi ymdeimlad dynol mwy dwys.En: Rhys managed to muster the courage to express his emotions, while Carys learned to appreciate a deeper human connection.Cy: Roedd y gerddi’n dystion i rywbeth llawer mwy na’r blodau, rhywbeth a groesodd rwystrau’r gaeaf.En: The gardens were witnesses to something much more than flowers, something that crossed the barriers of winter. Vocabulary Words:sheltering: yn cysgodimeticulous: gofalus iawnconvey: trosglwyddoformality: ffurfioldebaffection: serchcloak: cuddioimagination: dychymygfrost: rhewgreenhouse: tŷ gwydradmiring: edmyguunusual: anarferolcombination: cyfuniadexplanatory: esboniadolcrucial...
    Voir plus Voir moins
    15 min
Pas encore de commentaire