OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Snowstorms and Sweet Celebrations: A Winter's Tale of Love
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Snowstorms and Sweet Celebrations: A Winter's Tale of Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-28-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae hi'n aeaf ac mae'r eira yn disgyn yn llyfn tu allan i'r ffenestri mawriedig o'r cartref teuluol.En: It's winter, and the snow is falling smoothly outside the grand windows of the family home.Cy: Unwaith y bydd y drws yn agor, mae'r gwres a'r aroglau melys yn eich amgylchynu fel cwtsh cynnes.En: Once the door opens, the warmth and sweet aromas envelop you like a warm hug.Cy: Aneira a Gwythyr yw'r rhai sydd â'r dasg fawr o baratoi ar gyfer dathliad pen-blwydd eu rhieni ym mhrif ystafell fyw y tŷ.En: Aneira and Gwythyr have the big task of preparing for their parents' birthday celebration in the main living room of the house.Cy: Maent wedi cynllunio digwyddiad arbennig ar ddydd Santes Dwynwen, er mwyn anrhydeddu cariad parhaol eu rhieni a'u hysbrydoli eu hunain.En: They have planned a special event on St. Dwynwen's Day, to honor their parents' enduring love and to inspire themselves.Cy: Mae'r tŷ'n eiddgar, yn barod i groesawu'r gwesteion mewn awyrgylch cynnes a chartrefol.En: The house is eager, ready to welcome the guests in a warm and homely atmosphere.Cy: Er bod Aneira yn benderfynol ac yn bryderus, Gwythyr, gyda'i ffordd hamddenol o fyw, wedi gadael rhai dyletswyddau'n hwyr.En: Although Aneira is determined and anxious, Gwythyr, with his laid-back way of living, has left some duties until late.Cy: "Bydd popeth yn iawn," meddai Gwythyr, gan gicio draw atyn nhw a theimlo nad oes unrhyw brys.En: "Everything will be fine," says Gwythyr, kicking back and feeling there's no rush.Cy: Wrth i'r diwrnod fynd yn ei flaen, mae'r eira'n cychwyn distawrwydd mawr.En: As the day goes on, the snow begins a great silence.Cy: Mae'r storm eira yn bygwth yr holl baratoi.En: The snowstorm threatens all the preparations.Cy: Er bod eu cynlluniau'r bore'n dechrau erydu, mae Aneira'n gwybod nad oes dim byd y gall newid y tywydd.En: Although their morning plans start to erode, Aneira knows there's nothing she can do to change the weather.Cy: Ond, yn hytrach na phoeni, mae'n penderfynu defnyddio hyn er mantais.En: But, rather than worry, she decides to use this to their advantage.Cy: "Beth am i ni ddefnyddio’r eira fel cysyniad newydd?En: "How about we use the snow as a new concept?"Cy: " meddai, gan edrych i mewn i lygaid Gwythyr ar gyfer cytundeb.En: she says, looking into Gwythyr's eyes for agreement.Cy: "Gallwn ni gael boreaui eira gyda siocled poeth a chanu o amgylch y tan.En: "We could have snowy mornings with hot chocolate and singing around the fire."Cy: "Gyda phenderfyniad Aneira, mae'r cynllun yn newid o dderbyniad fformal i barti symlach.En: With Aneira's determination, the plan changes from a formal reception to a simpler party.Cy: Mae'r gwesteion sy'n llwyddo cyrraedd yn ymuno â'r hapusrwydd naturiol sydd wedi ymgartrefu yn y tŷ.En: The guests who manage to arrive join the natural happiness that has settled in the house.Cy: Bob man, mae cynnau canhwyllau yn tywynnu, fel pe bai'r tŷ yn fwy bywiog nag erioed o'r blaen.En: Everywhere, candles are lit, as if the house were more alive than ever before.Cy: Yn ystod y dathlu, tra 'r ydynt i gyd yn canu yng nghanol tapiau eira a chaneuon, gwneud ffilm noson gofiadwy.En: During the celebration, while they all sing amidst snowflakes and songs, they make a memorable night of film.Cy: Mae'r gwendidau'n troi'n gwyd, ac mae Aneira yn sylweddoli bod ofn camweithio yn cael ei ddiflannu.En: The weaknesses turn to glass, and Aneira realizes that the fear of failure has disappeared.Cy: Crefdir y teulu, wrth iddynt ddweud straeon a gwrando ar ganeuon, bod y dathliad wedi llwyddo gan fod ysbryd St Dwynwen wedi gofalu amdanynt, nid y paratoadau perffaith.En: The family praises, as they tell stories and listen to songs, that the celebration has succeeded because St. Dwynwen's spirit took care of them, not the perfect preparations.Cy: Wrth i'r noson ddod i ben, mae Gwythyr yn cymryd golwg ar Aneira a phenderfynu bod ei hyblygrwydd a'i chreadigrwydd wedi ei ysbrydoli.En: As the night comes to a close, Gwythyr takes a look at Aneira and decides that her flexibility and creativity have inspired him.Cy: "Rydych chi wir yn gwybod sut i wneud popeth yn wefreiddiol," meddai yn y pen draw, gan wenu.En: "You really know how to make everything thrilling," he finally says, smiling.Cy: Oherwydd y storm eira, mae'r noson wedi llwyddo mwy na'r disgwyl, ac mae Aneira yn dysgu gwerthfawrogi nad yw'r amherffeithrwydd yn rhwystr, ond yn gyfle.En: Because of the snowstorm, the night has succeeded more than expected, and Aneira learns to appreciate that imperfection is not an obstacle, but an opportunity.Cy: Mae'r cwlwm rhyngddi hi a Gwythyr yn cael ei gryfhau o ganlyniad i’r profiad hwn, gan nodi cam newydd yn eu stori gariad eu hunain.En: The bond between her and Gwythyr is ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Welsh Whispers: A Family Reunion in Cymru
    Jan 28 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Welsh Whispers: A Family Reunion in Cymru Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-28-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae stori’n dechrau ar ddiwrnod oer, pryd y gorweddai’r tŷ teuluol yng nghanol gwlad llonydd Cymru, wedi’i orchuddio mewn llwch o rew y gaeaf.En: The story begins on a cold day, where the family house lay in the quiet countryside of Cymru, covered in a dusting of winter frost.Cy: Roedd y coed o amgylch yn noeth, yn sefyll fel cysgodion tawel.En: The trees around were bare, standing like silent shadows.Cy: O fewn waliau’r tŷ mawr, roedd cynhesrwydd o gwmni teulu yn llenwi’r ystafelloedd – stêm prydau Cymreig traddodiadol, ac aroglau fel bara brith yn llenwi’r aer.En: Within the walls of the large house, the warmth of family company filled the rooms - steam from traditional Welsh dishes and scents like bara brith filled the air.Cy: Roedd Eleri yn croesawu ei theulu gyda gwên falch.En: Eleri welcomed her family with a proud smile.Cy: Roedd hi’n teimlo balchder yn ei llwyddiant diweddar, ond gyda diweddglo o bwyswr ei swydd yn pwyso ar ei ysgwyddau.En: She felt pride in her recent success, but with the weight of responsibilities from her job pressing on her shoulders.Cy: Pan gyrhaeddodd Dafydd, ei gefnder hŷn, o dramor, roedd rhywbeth yn wahanol.En: When Dafydd, her older cousin, arrived from overseas, something was different.Cy: Roedd wedi bod yn byw dramor ers blynyddoedd, ac roedd Dafydd yn teimlo fel dieithryn yn ei gartref ei hun.En: He had been living abroad for years, and Dafydd felt like a stranger in his own home.Cy: Y teimlad hwnnw o berthyn yn llithro i ffwrdd.En: That feeling of belonging slipping away.Cy: "Shwmae, Eleri,” meddalodd Dafydd, wrth gamu dros y trothwy.En: "Shwmae, Eleri," Dafydd said softly as he stepped over the threshold.Cy: "Mae pethau wedi newid llawer yma.En: "Things have changed a lot here."Cy: " Roedd yr hiraeth yn ei lais yn ddwfn fel môr.En: The longing in his voice was as deep as the sea.Cy: "Shwmae, Dafydd!En: "Shwmae, Dafydd!Cy: Rydyn ni mor falch o gael ti adref," atebodd Eleri.En: We are so glad to have you home," Eleri replied.Cy: Er gwaethaf ei balchder, roedd diffyg llais tawel yn ei mewn yn sibrwd am bwysau disgwyliadau’r teulu.En: Despite her pride, a quiet voice inside her whispered about the pressure of the family's expectations.Cy: Wrth i’r teulu ddod at ei gilydd yn yr ystafell fwytaf, â’r tân yn fwrlwm, dechreuodd Dafydd siarad am ei anturiaethau tramor - y bobl y cwrddodd â nhw, y mannau a welodd.En: As the family gathered in the dining room, with the fire blazing, Dafydd began talking about his adventures abroad - the people he met, the places he saw.Cy: Roedd ei eiriau’n dal y genhedlaeth iau.En: His words captivated the younger generation.Cy: Roedd ei stori’n bont rhwng y gorffennol a’r presennol.En: His story was a bridge between the past and the present.Cy: Tachweddodd lleisiau am foment wrth iddo siarad.En: Voices paused for a moment as he spoke.Cy: Gweddill y noson, torrodd Eleri’r distawrwydd trwy gyfadde ei phryder am bwysau gwaith a disgwyliadau, ac yn union fel hyn roedd y bont rhwng padell Dafydd a gofidiau Eleri yn cael ei chyflwyno.En: The rest of the evening, Eleri broke the silence by admitting her anxiety about work pressure and expectations, and just like that, the bridge between Dafydd's pan and Eleri's worries was presented.Cy: Roedd gobaith yn ei llais wrth iddynt rannu’r eiliad hon.En: There was hope in her voice as they shared that moment.Cy: “Dydw i ddim eisiau gadael i unrhyw un siomi,” meddai Eleri, ei llygaid yn lân â gonestrwydd.En: "I don't want to disappoint anyone," said Eleri, her eyes clear with honesty.Cy: “Ti’n dewr, Eleri, a gallwn i ddim bod yn falchach ohonot,” cysegrodd Dafydd wrthi, ei hyder yn cael ei adnewyddu.En: "You're brave, Eleri, and I couldn't be prouder of you," Dafydd devoted to her, his confidence renewed.Cy: Wrth i’r diwrnod tynnu at ei derfyn, dechreuodd Dafydd deimlo gwahaniaeth.En: As the day drew to a close, Dafydd began to feel a difference.Cy: Yr un teimlad cynnes oedd yno blynyddoedd yn ôl, ond nawr roedd yn gwybod bod ei lle yma wedi aros.En: The same warm feeling was there years ago, but now he knew his place here had remained.Cy: Roedd Eleri hefyd yn gweld ei bod hi’n cael ei derbyn am bwy oedd hi.En: Eleri also saw that she was accepted for who she was.Cy: Roedd yn ddiwrnod i’w gofio ar Ddiwrnod Santes Dwynwen – rhywle y tu hwnt i serched arferol, roedd perthynas newydd rhwng teulu a’r byd.En: It was a day to remember on Diwrnod Santes Dwynwen – somewhere beyond typical love, a new relationship between family and the world.Cy: Ymlaen aeth y noson, gyda chwerthin a chanu – codi traddodiad Cymru yn eu calon.En: On went the evening, with laughter and singing – raising the tradition of Cymru in their hearts.Cy: Roedd pob aderyn ar...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Chasing Legends: Emyr's Journey to the Hidden Well
    Jan 27 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Chasing Legends: Emyr's Journey to the Hidden Well Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-27-23-34-03-cy Story Transcript:Cy: Ar ddechrau Imbolc, codiad ysgafn i'r gwanwyn, roedd Emyr yn edrych allan dros y rhostiroedd niwlog.En: At the beginning of Imbolc, a gentle ascent to spring, Emyr was looking out over the misty moors.Cy: Roedd gyda ni ganwyll byr i gychwyn y daith, ond ei addewid ei hun i'w deulu oedd ei wir arweiniad.En: We had a short candle to begin the journey, but his own promise to his family was his true guide.Cy: Roedd yr awyr wedi ei lapio mewn niwl trwchus, gyda bryniau yn cilio i'r trothwy.En: The sky was wrapped in thick mist, with hills receding into the threshold.Cy: Nid oedd hynny'n ei rwystro; roedd y straeon am y ffynnon gudd yn haeddu'r antur.En: That didn't stop him; the stories of the hidden well deserved the adventure.Cy: Yn gwisgo cot drwchus, Emyr gychwynodd ar ei daith gydag agwedd benderfynol.En: Wearing a thick coat, Emyr set off on his journey with a determined attitude.Cy: Yn ei ymyl, Gareth a Megan, dau gymar o'r un pentref, yn cerdded yn dawel.En: Beside him, Gareth and Megan, two companions from the same village, walked quietly.Cy: Roeddent yn ffyddlon i Emyr a'r hyn roedd yn ceisio'i gyflawni.En: They were loyal to Emyr and what he sought to achieve.Cy: Roedd si niwl trwchus o'u cwmpas, gan ymddangos fel pe bai'r byd wedi mynd yn ddistaw.En: A thick mist surrounded them, making it seem as though the world had fallen silent.Cy: "Ai dyma'r ffordd gywir?" gofynnodd Gareth, gan edrych o gwmpas yn wyliadwrus.En: "Is this the right way?" Gareth asked, looking around warily.Cy: "Fel hyn mae bob tro, Gareth," atebodd Emyr ymlaen, "Ni yw ein lleisiau ein hunain."En: "It's always like this, Gareth," Emyr replied confidently, "We are our own voices."Cy: Roeddent yn rhodio’n araf drwy’r niwl, troedio'u ffordd trwy lwybrau cudd, disgwyl am bryd iddi glirio.En: They walked slowly through the mist, treading their way through hidden paths, waiting for the time to clear.Cy: Pob cam yn ffordd i'r anobaith gau, ond er hynny yn ffordd i ddod o hyd i baent y daith.En: Each step was a way to enclose despair, yet a way to find the paint of the journey.Cy: Ond aeth y tywydd yn waeth.En: But the weather worsened.Cy: Cafodd y niwl ei ychwanegu â chwythennau gwynt oer, yn rhoi her ychwanegol i'r tri.En: The mist was joined by cold gusts of wind, adding extra challenge for the three.Cy: Dechreuodd Megan iadael don fechan o ansicrwydd: "Efallai ddylem droi am adref."En: Megan began to let out small waves of uncertainty: "Maybe we should turn back home."Cy: Ond roedd llygaid Emyr yn aros i leddfu ei ddychymyg: "Rydym bron yno," dywedodd, "cyffyrddwn â'r chwedl."En: But Emyr's eyes remained fixed to ease his imagination: "We're almost there," he said, "we touch the legend."Cy: Roedd yr oriau wedi ymestyn fel y tir o'u blaen.En: The hours stretched out like the land before them.Cy: Yn dyrnu ar hyd sbriwiau, o'r diwedd, wrth iddi i'w glirio, daethant ynghyd â'r ffynnon.En: Trudging along the ridges, finally, as it cleared, they reached the well.Cy: Roedd y ddŵr yn llachar, fel petai ganddi ei hysbryd ei hun.En: The water was bright, as if it had its own spirit.Cy: Roedd y niwl yn cilio, ac Emyr yn gwybod ei fod wedi gwneud y gwahaniaeth.En: The mist receded, and Emyr knew he'd made the difference.Cy: Yn ôl adref, roedd Emyr yn cerdded gyda phwysau newydd ar ei ysgwyddau—pwysau tawel ac urddas teuluol.En: Back home, Emyr walked with a new weight on his shoulders—a quiet weight and familial dignity.Cy: Ers hynny, roedd yn gwybod nid yn unig yr arweiniai ffynnon dŵr i lifo drwy'r tir, ond hefyd drwodd ef ei hun—yn ffurfio bont o'u gorffennol i'w ddyrchafu'n fyw gyda dogn o ffydd newydd mewn ei gynefin.En: Since then, he knew not only did the wellspring lead water to flow through the land, but also through himself—forming a bridge from their past to elevate it alive with a portion of new faith in his dwelling. Vocabulary Words:ascent: codiadmisty: niwlogthreshold: trothwyreceding: ciliowellspring: ffynnonfamilial: teuluolloyal: ffyddlondetermined: benderfynoltreading: troediodespair: anobaithenclose: caugusts: chwythennauuncertainty: ansicrwyddtrudging: dyrnuridges: sbriwiaurecede: cilioimagination: dychymyggrasp: gafaelbridge: bontdignity: urddasquest: ymchwilgentle: ysgafnadventure: anturspirit: ysbrydfaint: yn llacharwrap: lapiotrump: chwedldwelling: cynefinembellish: addurnosilence: distaw
    Voir plus Voir moins
    13 min
Pas encore de commentaire