Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Brewing Bonds: A Blend of Tradition and Innovation in Cymru
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Brewing Bonds: A Blend of Tradition and Innovation in Cymru Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-26-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Eira'n dechrau disgyn yn gyntaf fel naddion bach ysgafn, fel petai'r awyr yn chwythu ffwr gwyn dros bentref bach Cymru.En: The snow began to fall at first as tiny light flakes, as if the sky was blowing white fur over a small village in Cymru.Cy: Carys, y barista, edrychodd allan o'r ffenestri mawr yn y rost, ysgafnhadus o weld y golygfa.En: Carys, the barista, looked out through the large windows of the roastery, relieved to see the scene.Cy: Ar y tu mewn, roedd arogl coffi ffres yn cymysgu â gwres y tân craclu ym mhen draw'r ystafell.En: Inside, the aroma of fresh coffee mingled with the warmth of the crackling fire at the far end of the room.Cy: Roedd y tŷ llaeth yn brysur a chyfforddus fel arfer.En: The coffee house was busy and cozy, as usual.Cy: Roedd Dafydd, rheolwr y rost, yn dechrau poeni.En: Dafydd, the manager of the roastery, started to worry.Cy: “Mae'r eira yn tyfu," meddai wrth Carys, gan edrych ar yr awyr a phryderus am y cyflenwadau sy'n prinhau.En: “The snow is getting heavier," he said to Carys, looking at the sky and anxious about the dwindling supplies.Cy: "Os bydd y ffyrdd yn cau, fydd dim modd i ni gael ein cyflenwadau.En: "If the roads close, we won’t be able to get our supplies."Cy: "Carys roedd gyda hi gynllun.En: Carys had a plan.Cy: Roedd hi wedi bod yn meddwl am Santes Dwynwen, gyda'i dydd gŵyl yn prysur agosáu.En: She had been thinking about Santes Dwynwen, with its feast day quickly approaching.Cy: Roedd hi eisiau creu cymysgedd coffi arbennig ar gyfer y diwrnod, i ddangos ei gwerth i Dafydd a phobl y pentref.En: She wanted to create a special coffee blend for the day, to show her value to Dafydd and the villagers.Cy: Yn y gornel, roedd Gwen, un o'u cwsmeriaid mwyaf ffyddlon, yn mwynhau'i hoff cappuccino ac yn gwerthfawrogi'r heddwch oedd yn gwrthwynebu ei bywyd prysur.En: In the corner, Gwen, one of their most loyal customers, was enjoying her favorite cappuccino and appreciating the peace that contrasted her busy life.Cy: Roedd y rostery yn hafan iddi, lle gallai lithro i ddianc rhag y storm emosiynol y tu amgylch iddi.En: The roastery was a haven for her, where she could slip away to escape the emotional storm surrounding her.Cy: Wrth i'r eira lygru'r strydoedd, penderfynodd Carys weithredu ar ei syniad.En: As the snow blanketed the streets, Carys decided to act on her idea.Cy: Crëodd gymysgedd arbennig gyda chyffyrddiad o fanila a sbeis Cymraeg, yn symbol o gymysgfa traddodiadol â modern.En: She created a special blend with a touch of vanilla and Welsh spice, a symbol of traditional and modern fusion.Cy: Roedd hi'n gwybod bod rhaid iddi fentro.En: She knew she had to take a chance.Cy: Cyhoeddodd hi ei chreadigaeth i Dafydd a'r cwsmeriaid aros yn gynnes rhag y tywydd.En: She announced her creation to Dafydd and the customers staying warm against the weather.Cy: "Blas newydd ar gyfer Dydd Gŵyl Dewi!En: "A new taste for Dydd Gŵyl Dewi!"Cy: " meddai hi yn wên.En: she said with a smile.Cy: Ysgubodd yr arogl trwodd y stafell.En: The aroma swept through the room.Cy: Roedd y blas a'r arogl yn annog Gwen i gilio ei meddyliau trwm, a llwyddodd i ddod â llawenydd gwirioneddol i ddwd Carys.En: The taste and aroma encouraged Gwen to retreat from her heavy thoughts, successfully bringing true joy to Carys’s creation.Cy: Roedd Dafydd wedi plesio.En: Dafydd was pleased.Cy: “Mae hyn yn wych, Carys," meddai, wrth edrych o'i gwmpas yn llawn balchder.En: “This is amazing, Carys," he said, looking around with pride.Cy: "Rwyt ti'n medru llawer mwy na'r oeddwn yn sylweddoli.En: "You are capable of much more than I realized.Cy: Byddwn angen dy weithgaredd creadigol yma.En: We will need your creative touch here."Cy: " Fel mae'r eira'n parhau i ddisgyn, mae pawb yn cael eu cuddio'n ddiogel y tu mewn, rhannu storiâu a chwerthin, gyda Carys yn teimlo yn rhan pwysig o'r gymuned fach ac yn falch o'i gallu.En: As the snow continued to fall, everyone was safely hidden inside, sharing stories and laughter, with Carys feeling like an important part of the small community and proud of her abilities.Cy: Daw’r storm i ben, ond gyda theimlad o gynhesrwydd a chartref y tu mewn i’r rostery bach hwnnw, ymhell cyn Santes Dwynwen.En: The storm came to an end, but with a sense of warmth and home inside that little roastery, long before Santes Dwynwen.Cy: Dewisiadau Carys oedd yn profi ei gwerth.En: Carys’s choices were proving her worth.Cy: Roedd y grym creadigol yn dal ei lle gyda hi.En: The creative force remained with her.Cy: Dydd Gŵyl Dewi fydd yn ychwanegu cofnodiadau cadarnhaol i’w stori.En: Dydd Gŵyl Dewi would add positive chapters to her story.Cy: Roedd y rostery fach wedi dod yn gartref nad oes modd ei ddinystrio gan storm eira.En: The little roastery had...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Rekindling Friendships at the Café of Promises
    Feb 26 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rekindling Friendships at the Café of Promises Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-26-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar ben bore oer ym mis Chwefror, cynhaliwyd awyrgylch cynnes a llesol y tu mewn i rost-warws caffi o dan gopaon uchel Eryri.En: On a cold February morning, a warm and joyful atmosphere was maintained inside a café-roastery under the towering peaks of Eryri.Cy: Roedd y persawr cyfoethog o goffi a rhosti'n llenwi'r aer, tra bod pobl yn siarad wrth geisio noddfa o'r oerfel.En: The rich aroma of coffee and roast filled the air, while people chatted, seeking refuge from the cold.Cy: Roedd Aeron yn eistedd wrth gornel ffenestr, lluniadu lluniau ar ddarn papur.En: Aeron sat by a window corner, drawing pictures on a piece of paper.Cy: Er ei fod yn dawel ei natur, roedd ei feddwl yn llawn o bryderon hen.En: Despite his quiet nature, his mind was full of old worries.Cy: Roedd yn poeni nad oedd wedi cadw cysylltiad â'i ffrindiau agosaf dros y blynyddoedd.En: He was concerned that he had lost touch with his closest friends over the years.Cy: Ffrind fel Gwyneth, deithwraig oedd newydd ddychwelyd i'r dref ar y daith ddiweddaraf o'i hanturiaethau.En: A friend like Gwyneth, a traveler who had just returned to town from her latest adventure.Cy: Yn y cegin yng nghefn y siop, roedd Rhys, coffi-rostiwr lleol, yn mwynhau'r sefydlogrwydd o fywyd mewn tref fechan.En: In the kitchen at the back of the shop, Rhys, a local coffee roaster, enjoyed the stability of life in a small town.Cy: Roedd iddo ewyllys tawel i ailgynnau hen gyfeillgarwch, yn enwedig gyda Aeron, ond ni wyddai sut i ddechrau'r sgwrs.En: He had a quiet desire to rekindle old friendships, especially with Aeron, but didn't know how to start the conversation.Cy: Torriodd Gwyneth i mewn i'r caffi gyda chwerthin uchel a llais hapus.En: Gwyneth burst into the café with loud laughter and a happy voice.Cy: "Helo bawb! Mae hi'n hyfryd bod adre eto, yn enwedig ar Dydd Gŵyl Dewi!"En: "Hello everyone! It's lovely to be home again, especially on Dydd Gŵyl Dewi!"Cy: Gwelodd Aeron yng nghornel ei llygad.En: Aeron caught sight of her out of the corner of his eye.Cy: She oedd yn edrych mor llawn egni a dyma'i fwyd a fo gan Aeron y teimlad o arillgyrraedd â iesg.En: She looked so full of energy, and this was the feeling Aeron needed to reach out with ease.Cy: Roedd Aeron yn teimlo siom yn llenwi ei feddwl wrth iddo syllu ar ei lluniau.En: Aeron felt disappointment fill his mind as he stared at his drawings.Cy: A ddylai gau'r llyfr a gadael, fel arfer?En: Should he close the book and leave, as usual?Cy: Neu ddylai fentro allan o'r cysgodion?En: Or should he venture out of the shadows?Cy: Datrygodd Aeron i sefyll.En: He resolved to stand.Cy: Cymerodd anadl ddofn, a cherdded tuag at Gwyneth a Rhys.En: Taking a deep breath, he walked toward Gwyneth and Rhys.Cy: "Shwmae, Gwyneth," meddai Aeron yn dawel, ond yn dawel sydd yn codi, "Amser maith heb weld."En: "Shwmae, Gwyneth," said Aeron softly, but with a voice that was rising, "It's been a long time."Cy: Syddodd Gwyneth ei gilydd yn ei sylw, gyda gwên mawr.En: Gwyneth focused on him with a big smile.Cy: "Aeron! Hei, dangos ni dy hunan! Pam ro'ch ti wedi cuddio o hyd?"En: "Aeron! Hey, show yourself! Why have you been hiding?"Cy: Ymunodd Rhys yn y sgwrs, gyda barod â gwên amlwg ar ei wyneb.En: Rhys joined in the conversation, readily wearing a broad smile.Cy: "Helo chwaith, Aeron! Mae'n gret dy weld di rydym ni wedi rhedeg mewn cylchoedd," chwarddodd Rhys 'dwi'n gobeithio ein bod ni'n ailgynnau rhywbeth penodol heddiw."En: "Hello as well, Aeron! It's great to see you; we've been running in circles," Rhys laughed, "I hope we're rekindling something special today."Cy: Cynnarodd Aeron ddewrder a chychwynnodd sgwrs gydag iddi budr a honnol.En: Aeron gathered his courage and started a conversation with a bold and honest tone.Cy: "Nadrodd arnad fi," dechreuodd Aeron, yn teimlo llais Rhys a Gwyneth gan gynnwys ieirddill dirwy, "Mae'n rhaid i mi eich colli chi dros amser, ond hoffwn wneud fel petai ddim wedi digwydd."En: "Forgive me," Aeron began, hearing the sincere undertones in Rhys and Gwyneth's voices, "I must have lost you over time, but I want it to be as if nothing happened."Cy: Gwenodd Gwyneth yn sensitif.En: Gwyneth smiled sensitively.Cy: "A ni; nid yw byth rhy hwyr i ailafael, Aeron."En: "And us; it's never too late to reconnect, Aeron."Cy: Treuliodd y tri oriau yn sôn am amseroedd da o'r gorffennol ac yn pontio'r bylchau a oedd wedi dod.En: The three spent hours talking about good times from the past and bridging the gaps that had formed.Cy: Eglurodd Aeron pa mor bwysig oedd cysylltiadau i arno erbyn hyn, ac addo oedd pawb i gyfarfod yn aml.En: Aeron explained how important connections were to him now, and everyone promised to meet often.Cy: Ceisiodd i gyd wneud cynlluniau ar gyfer y noswaith gofiadwy nesaf.En: They ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
  • Silent Retreat: Finding Peace Amidst Winter's Storm
    Feb 25 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Silent Retreat: Finding Peace Amidst Winter's Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-25-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn nyfnder y gystrawen gaeaf, wrth i'r eira lynu wrth grotesg y mynachlog, roedd Rhian yn eistedd ar lawr oer y neuadd fawr.En: In the depth of winter's architecture, as the snow clung to the grotesque of the mynachlog, Rhian sat on the cold floor of the great hall.Cy: Y tu ôl i'w llygaid cauedig, roedd henoed y lle hwn fel petai'n sibrwd storïau'r oesoedd trwy'r coed pin alpaidd.En: Behind her closed eyes, the elders of this place seemed to whisper the stories of ages through the Alpine pines.Cy: Roedd y capel yn dawel, ond nid oedd distawrwydd Rhian yn bwyso arni fel cwtsh, ond yn hytrach fel mantell drymaf ei hanesion.En: The chapel was silent, but the silence did not envelop Rhian like a soothing cuddle; rather, it was a mantle heavy with its histories.Cy: Roedd wedi cyrraedd y mynachlog gyda chrac helaeth yn ei henaid.En: She had arrived at the mynachlog with a vast crack in her soul.Cy: Colli aelod o'r teulu yw'r poen mwyaf, ac roedd y golled wedi gadael Rhian â chalon a ddihangodd allan o'r ddiddiwedd.En: Losing a family member is the greatest pain, and the loss had left Rhian with a heart that had escaped from the void.Cy: Tra bod y lle hwn yn cynnig tawelwch a myfyrdod, roedd ei meddwl, fel llif gwyllt, yn methu â rhedeg yn llonydd.En: While this place offered quiet and reflection, her mind, like a wild torrent, could not run still.Cy: Pawb a oedd yn rhan o'r encil yn gwybod am natur distaw'r daith.En: Everyone involved in the retreat knew about the silent nature of the journey.Cy: Roedd Dafydd, arweinydd yr encil, yn annog y cyfranogwyr i chwilota i'w mewnad, i wynebu eu hofnau a'u gofidiau heb eiriau.En: Dafydd, the leader of the retreat, encouraged the participants to delve within themselves, to face their fears and worries without words.Cy: Gofynnodd iddo beidio â thorri'r tawelwch, ond wrth i ddyddiau'r gaeaf fynd heibio, roedd y distawrwydd yn ormod i Rhian ei gario.En: He asked them not to break the silence, but as the winter days passed, the silence became too much for Rhian to bear.Cy: Un erbyn un, cododd lleisiau ei cholled yn uchelach.En: One by one, the voices of her loss grew louder.Cy: A ddylai dorri’r rheol gan ofyn ei thrugaredd?En: Should she break the rule by asking for mercy?Cy: A yw'n dweud rhywfaint o feusydd Dafydd?En: Does it breach some of Dafydd's boundaries?Cy: Ond bu'n gwybod nad oedd atebion hawdd i’w chael.En: But she knew there were no easy answers to be found.Cy: Yn delirium y nos, roedd y ffenestri, nodweddiadol gydag eirlithriad, yn adlewyrchu iŵl fel y bwrdwn yn lloches Rhian dywyll.En: In the delirium of night, the windows, characteristic with snowfall, reflected a glow like the murmur in Rhian's dark shelter.Cy: Eira oedd enw arwyddocaol iddi.En: Eira was a significant name to her.Cy: Llwytho, a thawel.En: Burdensome, yet quiet.Cy: Ar y trydydd diwrnod, cychwynnodd Rhian bregeth am solo gamu drwy’r eira.En: On the third day, Rhian embarked on a solitary walk through the snow.Cy: Roedd y storm yn gorlifo.En: The storm was overwhelming.Cy: Pob cam a dynnwyd, roedd ei hesgidiau'n gwbl lanast, arweiniodd at ddyfnder y drifftiod yw eira.En: Every step taken, her shoes were a complete mess, leading to the depth of the snowdrifts.Cy: Y tu hwnt, roedd pryderon Rhian yn codi hefyd.En: Beyond, Rhian's anxieties also rose.Cy: Ond wynebodd y storm; dramwy ei chalon felfedredig.En: But she faced the storm; traversed her velvet-soft heart.Cy: Safodd ar ben y bryn, roedd hi wedi llaesu ei gwynt.En: Standing atop the hill, she had let her breath out.Cy: Roedd yr awyr yn adlais o glam y gaeaf, ond, y tu mewn iddi, syrthiodd ryw fath o heddwch.En: The sky echoed the clamor of winter, but inside her, a certain peace fell.Cy: Doedd hi'n unig ddim mwy, roedd eira a chwi drwy’i hadran wedi dod yn ffrind iddi.En: She was no longer alone; the snow and the wind through her part had become friends to her.Cy: Wrth ddod adref i'r mynachlog, teimlai rhywbeth newydd yn ei dynged.En: Upon returning to the mynachlog, she felt something new in her destiny.Cy: Roedd hi wedi dewis wynebu storm ei bywyd.En: She had chosen to face the storm of her life.Cy: Daeth nôl gydag addewid o heddwch.En: She returned with a promise of peace.Cy: Pan gawododd eira, roedd yr eira a oedd wedi ei ddwyn ar ei chynffon yn glir.En: When the snow showered, the snow that had been carried on her coat was clear.Cy: Roedd y gyfnewid iechyd.En: The exchange was healing.Cy: Am yr amser cyntaf ers amser maith, roedd hi’n wylo, ond y dyfroedd golchi.En: For the first time in a long time, she wept, but the waters were cleansing.Cy: Roedd am odan ni allai glywed sŵn annatgymdeithasol y rhai eraill, roedd am barhau a gorchymyn ei thybiau.En: It was a longing that couldn’t hear the antisocial noise ...
    Voir plus Voir moins
    17 min
Pas encore de commentaire