OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • New Year Reflections in Caerdydd's Coziest Tea Spot
    Jan 6 2026
    Fluent Fiction - Welsh: New Year Reflections in Caerdydd's Coziest Tea Spot Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-06-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yng nghanol Caerdydd, roedd siop de yn gyffrous ar Ddiwrnod y Flwyddyn Newydd.En: In the heart of Caerdydd, a tea shop was vibrant on New Year's Day.Cy: Roedd y lle yn ferw gyda sŵn sibrwd cyfeillgar a’r arogl cynnes o deyn bragu a theisenni ffres.En: The place buzzed with friendly whispers and the warm aroma of brewing tea and fresh cakes.Cy: Roedd Cadi's Cafê yn lleoliad perffaith i ddechrau blwyddyn newydd.En: Cadi's Cafê was the perfect location to start a new year.Cy: Roedd Rhian a Cerys eisoes wedi eu cartrefu wrth fwrdd ger y pentwr llyfrau yn y corneli.En: Rhian and Cerys were already settled at a table by the pile of books in the corner.Cy: Rhian, menyw ifanc gyda chynlluniau mawr, archifwyd y daflen newydd sbon.En: Rhian, a young woman with big plans, was browsing the brand-new leaflet.Cy: "Rwy’n awyddus i wneud newid eleni," meddai Rhian yn benderfynol ond yn swil.En: "I’m eager to make a change this year," said Rhian determinedly but shyly.Cy: "Rwy’n gwybod," atebodd Cerys, yn symud ei thebot ymlaen fel cymorth marciwr clust.En: "I know," replied Cerys, moving her teapot forward as makeshift ear markers.Cy: "Mae cegin yn dechrau'r flwyddyn gyda chyd-foels drwg, ond rwy'n siŵr y bydd lwyddiant ar yr ymdrech."En: "The kitchen starts the year with bad coals, but I'm sure there will be success in the effort."Cy: Gwelodd Gethin, y barista tawel, Rhian a gwenu'n dawel ohoni wrth iddo baratoi taclus eraill o de.En: Gethin, the quiet barista, noticed Rhian and smiled quietly to himself as he neatly prepared other teas.Cy: Roedd ganddo gynnau sentiment ar gyfer Rhian, ond roedd yn cadw’r teimladau’n dawel am nad oedd yn risg ei fod yn dod yn rywbeth mwy.En: He harbored feelings for Rhian, but kept them quiet, fearing it would become something more.Cy: Roedd Rhian yn dechrau teimlo hyder wrth iddi sôn am y cynlluniau ar gyfer y flwyddyn newydd.En: Rhian began to feel confident as she talked about her plans for the new year.Cy: Ond yn sydyn, dechreuodd ei gwynt ddirywio.En: But suddenly, her breath began to fade.Cy: Teimlodd herthlym syrthio ar ei bron.En: She felt a heavy weight fall on her chest.Cy: Roedd gwybod ohoni nad oedd hyn am baentio chwarter symud.En: She knew it wasn't just a passing moment.Cy: Roedd sŵn dawsl hegar yn ei phlu chwalfaidd fel cymeriadau mewn ffilm araf.En: There was an eerie silence around her like characters in a slow-motion film.Cy: Gwelodd Cerys ei llygad Rhian gnifula heibio.En: Cerys saw Rhian's eyes flicker by.Cy: "Ie iawn, ddim poeni, dyna fe, ymlacio," fe aelp.En: "Yes, right, don’t worry, that’s it, relax," she soothed.Cy: Ni gollodd hanfod, daeth eraill fel cysgod bodoli wrth ei hymyle, tad brawychus ohono.En: Essence wasn't lost; others seemed like shadows existing beside her, a frightened father of it.Cy: Daeth y peth gorau gan y boi ar ei leina; wrth wawrio'r caws Rhian, symudodd Gethin gerthog pa phitiadau i di'w helpu.En: The best of the guy came to fruition; as Gethin moved gracefully with relief to help.Cy: Safodd Rhian am eiliad, ar ben y ffordd ac yn teimlo ei ben-calon myned.En: Rhian stood for a moment, at the top of the path, feeling her heart-centered pulse diminish.Cy: Cyntaf, oedd.En: First was.Cy: "Diolch," wnaeth hi am ysgog yddo fyght Gethin, ymygu .En: "Thank you," she managed to say to Gethin, overwhelmed.Cy: Mor gyflym, ffol ei gynnau, meddwl am synhwyrt, yn agores i adeiladu.En: So quickly, her chaotic thoughts opened to construction with a sense of clarity.Cy: Roedd Gethin yn dal i gychwyn gwneud dylanwad teithiau mewn bro', a'u bod, o fewn golygon, yn chwarae ei holl neu harthing.En: Gethin was still influencing journeys in the neighborhood, and they, in sight, played all or harthing.Cy: Gyda'r glaw a’r walkthrough Rhian sylweddolais howls i angen cymorth pobl eraill. "Edrycha," my friend weddodd Cerys, "ti ddim yflifo glass go lluniadoe’n britheunydd ar 'un.En: With the rain and Rhian's realization of needing others' help, "Look," her friend Cerys said, "you don’t have to bear the glass alone.Cy: Gawn ni ei wneud gyda’n gilydd."En: We can do it together."Cy: Ar y diwedd, roedd Rhian yn teimlo'n well, yn teimlo’n rhyddhau, a’n gryf.En: In the end, Rhian felt better, more free, and strong.Cy: Gaeafé ohono sy'n fwrlau a jazi y pare, ac ohonynt yn yfyn te bêr jae a ymglywio awyr, hi sethe yll-merch gyda chalon gynnes.En: The café brimmed with lively chatter and sweet tea-filled air, where she became a starry girl with a warm heart.Cy: Yn ysbryd asmliton, roedd gwybodaeth yn unogaeth i mynediad mewn steelyd a tarv mawr newydd.En: In the spirit of change, knowledge was a gateway to new strengths.Cy: Roedd y seri newydd yn ysgogol i oddeidd newidi cadarn, môl bositif ohoni, gydag erythadau ffydd ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Navigating the Storm: Friendship and Art on Tenby's Coast
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Navigating the Storm: Friendship and Art on Tenby's Coast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-05-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd oerni'r gaeaf yn perthyn i Tenby, y dref glan môr golygfaol.En: The winter chill belonged to Tenby, the picturesque seaside town.Cy: Mae lliwiau cartrefi lliwgar yn sefyll allan ar y clogwyni, tra mae cychod bach yn siglo'n araf yn y porthladd.En: The colorful hues of houses stood out on the cliffs, while small boats gently swayed in the harbor.Cy: Roedd Gwyneth ac Emrys eisoes yn barod ar gyfer eu hwyliad, ond roedd Tegan yn bryderus.En: Gwyneth and Emrys were already prepared for their voyage, but Tegan was anxious.Cy: "Beth os bydd storm yn taro, Gwyneth?En: "What if a storm hits, Gwyneth?"Cy: " gofynnodd Tegan.En: asked Tegan.Cy: Roedd ei llais yn drwm â phryder.En: Her voice was heavy with worry.Cy: "Angen i ni gyfle gafael yn y duwies hynod hon o'r arfordir gaeafol," atebodd Gwyneth, ei llygaid yn disgleirio gyda'r weledigaeth o'r dyfalu mawr y bydd y morlun yn dod ag ef i'r ei chelf.En: "We need to seize the opportunity to capture this magnificent goddess of the winter coast," replied Gwyneth, her eyes gleaming with the vision of the grand inspiration that the seascape would bring to her art.Cy: Roedd Emrys yn edrych i'r gorwel, ei wyneb yn ddifrifol.En: Emrys looked towards the horizon, his face solemn.Cy: "Bydd hi'n beryglus os bydd y tywydd yn troi," meddai gydag ofal.En: "It will be dangerous if the weather turns," he said with caution.Cy: Ond cynnwrf Gwyneth am anturiaethau a phosibiliadau newydd oedd yn drech, a phenderfynodd i fynd ymlaen gyda'r trip.En: But Gwyneth's excitement for adventures and new possibilities was overpowering, and she decided to proceed with the trip.Cy: Fe neidion nhw ar fwrdd y cwch, ei enw yw "Seren Las," yn barod i wynebu'r môr.En: They jumped aboard the boat, named "Seren Las," ready to face the sea.Cy: Wrth hwylio allan o'r porthladd, roedd y dŵr yn las llonydd o danawb awyr lwyd.En: As they sailed out of the harbor, the water was a calm blue beneath the grey sky.Cy: Cyfersynodd eu golygon arodd y glannau creigiog, y lliwiau llwyd eu tonnau'n torri'n fyrlymus yn erbyn y cledrau.En: Their eyes scanned the rocky shores, the grey-hued waves breaking energetically against the cliffs.Cy: Ond gyfnosodd awel yn sydyn.En: But suddenly, a breeze gathered speed.Cy: Cychwynodd y gwyntoedd codi eu llais mewn ton ewynog.En: The winds began to raise their voice with foamy waves.Cy: Dyna pan synhwyrodd Emrys, a'i holl flynyddoedd o brofiad yn sôn wrtho, bod hi'n bryd cau i'r môr a dychwelyd.En: That's when Emrys, with all his years of experience telling him so, sensed it was time to head back to the sea and return.Cy: "Mae angen inni fynd yn ôl," gwaeddodd Emrys trwy'r sŵn.En: "We need to go back," shouted Emrys through the noise.Cy: Gydag adain Gwyneth o weledigaeth a phryder Tegan yn y diffyg grymus drwgdeimlad, yntaith aeth am ddatblygu cymunaidd.En: With Gwyneth's vision and Tegan's concern in the absence of overpowering fear, the journey developed into a harmonious collaboration.Cy: Gweithiodd y tri gyda'i gilydd, Gwyneth a Tegan gyflym a dysgu i dryst Emrys, wrth iddo lywio'r cwch yn dras i'w harw longwch.En: The three worked together, Gwyneth and Tegan quickly learning to trust Emrys, as he steered the boat into its safe harbor.Cy: Cyrhaeddasant y porthladd yn ddiogel lle, ond nid heb heriau.En: They arrived at the harbor safely, but not without challenges.Cy: Yna, wrth syllu dros y môr a gyrru tir Kenya difyrdro o'i gilydd wared ei gilydd," dwi'n gwerthfawrogi'r antur yma," meddai Gwyneth.En: Then, gazing over the sea and breaking the bonds holding them each at a distance from one another, Gwyneth said, "I value this adventure."Cy: "Rwy'n gweld bod y storïau yma'n llawer mwy gwerthfawr na'r lliwiau ar waith fy llygaid.En: "I see that these stories are much more precious than the colors in my work."Cy: "Yn fuan, ochr yn ochr â Tegan a Emrys, doedd Gwyneth ddim yn poeni am y lluniau yn unig, ond y cysylltiadau a ffurfiwyd wrth iddynt wynebu'r eira gwyntog a'r yllys penodol.En: Soon, alongside Tegan and Emrys, Gwyneth was no longer concerned solely with pictures, but with the connections they formed as they faced the biting winds and the specific will.Cy: Roedd perthynas nhw'n eithriadol o bwysig, yn donyn o ysbrydoliaeth sydd yn lliwio'r ochr artistig ei henaid gyda safon.En: Their relationship was exceptionally important, a wave of inspiration that colored the artistic side of her soul with stature. Vocabulary Words:chill: oernipicturesque: golygfaolhues: lliwiaucliffs: clogwynivoyage: hwyliadanxious: pryderusmagnificent: hynodgoddess: duwiesseascape: morlunsolemn: difrifolbreeze: awelfoamy: ewynoggazing: sylwibonds: cyfrwiadaucollaboration: cymunaiddexperience: profiadhorizon: gorwelharbor: porthladdscan: cyfersynoddrocky: creigiogbreak: ...
    Voir plus Voir moins
    14 min
  • Christmas Market Surprise and the True Gift of Family
    Jan 5 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Christmas Market Surprise and the True Gift of Family Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-05-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Y tu ôl i lwyni blêr o golau addurnol, roedd marchnad Nadolig Caerdydd yn llawn dop o bobl yn cerdded rhwng y stondinau.En: Behind a chaotic tangle of decorative lights, the Caerdydd Christmas market was packed with people walking between the stalls.Cy: Teimlodd Rhian yr ailennill teimlad cyfarwydd o loes, yn gaeth o'r newydd i ofid am ei thad.En: Rhian felt a familiar pang of grief resurface, once again trapped in sadness about her father.Cy: Roedd gan Rhian gynlluniau i sicrhau bod ei thad, Gareth, yn profi Nadolig hyfryd.En: Rhian had plans to ensure that her father, Gareth, would experience a wonderful Christmas.Cy: Ond, ychydig wyddai hi am y storm oedd yn dod.En: But, she knew little of the storm that was coming.Cy: Gwelodd Rhian Gareth yn cerdded o’u blaenau, ei wyneb yn tywynnu dan olau’r farchnad, ond ar adegau gwelwyd cymylau tawel ar ei wyneb.En: Rhian saw Gareth walking ahead of them, his face glowing under the market lights, but sometimes clouds of worry appeared on his face.Cy: Gwenais i pan gwelais Eleri yn ymuno â'r dorf.En: I smiled when I saw Eleri join the crowd.Cy: Roedd Eleri yn ffrind wrth gefn ac yn ysbrydoliaeth.En: Eleri was a steadfast friend and an inspiration.Cy: Roedd hi'n cario’r fesur o hiwmor yr oedd Rhian yn ceisio dysgu.En: She carried the measure of humor that Rhian was trying to learn.Cy: "Dyma ni," meddai Gareth, codi ei lygaid i'r sêr plastig.En: "Here we are," said Gareth, lifting his eyes to the plastic stars.Cy: "Mae'n hyfryd, on'd ydy?En: "It's beautiful, isn't it?"Cy: " Roedd yn ceisio cadw'r gân yn wynfyd, ond roedd Rhian yn gwybod yn well.En: He tried to keep the tune joyful, but Rhian knew better.Cy: Roedd adar canu ger Eleri, yn gadael telynau o ganeuon Nadolig yn llenwi'r awyr.En: There were birds singing near Eleri, leaving strains of Christmas songs filling the air.Cy: Cafodd y sŵn ei dorri gan sŵn rhyfedd, trywanu drwy'r gimigrydd cyn iddi gyrru ffin i Rhian.En: The sound was interrupted by a strange noise, piercing through the commotion before sending a chill to Rhian.Cy: "Tad?En: "Dad?"Cy: " meddai mewn pryder.En: she said in concern.Cy: Roedd Gareth wedi colli ei gydbwysedd yn sydyn, yn dymchwel yn erbyn stondin agosaf.En: Gareth had suddenly lost his balance, collapsing against the nearest stall.Cy: Arhosodd pob symudiad, cau'r llwybrau addurno.En: Every movement stopped, closing the decorative walkways.Cy: Dychrynllyd oedd Rhian.En: Rhian was terrified.Cy: Galwodd y bàl am help, ei meddwl yn brwydro rhwng parhau gyda'u trefniadau neu newid iddi mewn amser byr.En: She called for help, her mind battling between continuing with their plans or changing them in a short time.Cy: Doedd unrhyw gynllun perffaith ddim yn bwysig mwyach.En: Any perfect plan was no longer important.Cy: Daeth Eleri at ei hochr, gan annog Rhian.En: Eleri came to her side, encouraging Rhian.Cy: "Rhaid i ni gadw'n dawel," meddai Eleri, llynu dwylo Gareth.En: "We must stay calm," said Eleri, clutching Gareth's hands.Cy: Daeth dyn yn roi cymorth cyntaf, yn cymell y dorf i ofod.En: A man came to provide first aid, urging the crowd to give them space.Cy: Gwelodd Rhian ei thad yn ei anadlu'n ddofn ac mewn poen, ond yn fyw.En: Rhian saw her father breathing deeply and in pain, but alive.Cy: Roedd hi'n amser i newid.En: It was time to change.Cy: I’r ysbyty roedd y cymorth cyntaf yn eu helpu i fynd, mewn cerbyd ambiwlans oedd â sain swnllyd.En: To the hospital, the first aiders helped them go, in an ambulance vehicle with a loud sound.Cy: Ymhen amser, roedd Gareth yn gorffwys mewn cysgu tawel.En: In time, Gareth was resting in peaceful sleep.Cy: Canfu Rhian ei hun mewn ystafell y cafodd hi ei ddal mewn meddwl, gyda llewygiad o ddiolchgarwch.En: Rhian found herself in a room, caught in thought, with a wave of gratitude.Cy: "Bysai o wedi 'i ffeindio'n ôl yma pan o'n i'n ôl ar hyn o bryd," meddai Eleri, eu calonau'n cynhesu mewn cwpanau o siocledi poeth.En: "He would have found his way back here by now," said Eleri, their hearts warmed by cups of hot chocolate.Cy: "Mae'n atgofion gyda teulu," ffrwydrodd golchiad o dagrau llawenydd neu, efallai, llesniad Rhian ar ei thir go iawn.En: "It's memories with family," burst Rhian in a wash of joyful tears or, perhaps, contentment settling on her true ground.Cy: Nid brwdfrydedd cymhellol oedd y Nadolig gorau, ond yn y gobaith cariad lle mae amser, dim ots lle’r ydyw’r sêr yn llaw euraid neu ledirlich.En: The best Christmas wasn't driven by a compulsion for excitement, but in the hope of love where time, no matter where the stars are in golden hand or leathered sky.Cy: Ymddangosodd y foment honno, gan ddarganolfod y gwir ystyr.En: At that moment, they discovered the true meaning.Cy: Gwawriodd arnynt.En: It dawned on ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
Pas encore de commentaire