OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Emrys's Bold Stand: Planting Hope in a Snow-Covered Village
    Jan 19 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Emrys's Bold Stand: Planting Hope in a Snow-Covered Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-19-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar fore braf, roedd eira'n gwisgo strydoedd y pentref canoloesol â'i wledd gwyn, ac roedd y farchnad yn brysur dros ben.En: On a fine morning, snow dressed the streets of the medieval village with its white feast, and the market was extremely busy.Cy: Dylwn chi weld y golwg!En: You should have seen the sight!Cy: Stondinau lliwgar yn gosod llif yr heolydd, yn llawn pob math o bethau—o fagiau o wlanen feddal i llysiau ffres a theisennau melys.En: Colorful stalls lined the streets, full of all sorts of things—from bags of soft wool to fresh vegetables and sweet cakes.Cy: Emrys, y gof, cerddodd rhwng y torfeydd.En: Emrys, the blacksmith, walked through the crowds.Cy: Gafaelodd ei law mewn dwylo Anwen, ei wraig gariadus, ac roedd Gareth, eu mab bywiog, yn rhedeg rhwng pobl, yn aruthrol o gyffrous.En: He grasped the hands of Anwen, his beloved wife, and Gareth, their lively son, was running between people, tremendously excited.Cy: "O Mam!En: "Oh, Mom!Cy: Dyma deisen fawr!En: Here's a big cake!"Cy: " waeddodd Gareth, yn tynnu sylw at stondin wen fesul melysion.En: cried Gareth, drawing attention to a white stall of sweets.Cy: "Cadw dy fygythiad, Gareth," chwarddodd Anwen.En: "Hold your temptation, Gareth," laughed Anwen.Cy: "Rhaid i ni gasglu popeth ar gyfer Diwrnod Santes Dwynwen.En: "We need to gather everything for Saint Dwynwen's Day."Cy: "Roedd Emrys yn dal i feddwl am ei ddyheadau.En: Emrys was still pondering his ambitions.Cy: "Anwen," dechreuodd, llais isel.En: "Anwen," he began, his voice low.Cy: "Hoffwn wneud mwy na dim ond creu offer.En: "I wish to do more than just create tools.Cy: Rwy’n teimlo y gallwn wneud gwahaniaeth i'r pentref.En: I feel I can make a difference in the village."Cy: "Bu Anwen yn aros, edrych ar Emrys â phryder.En: Anwen waited, looking at Emrys with concern.Cy: "Mae'n risg, Emrys," rhybuddiodd hi.En: "It's a risk, Emrys," she warned.Cy: "Dydyn ni ddim yn gwybod beth bydd yn dod â'r gaeaf.En: "We don't know what winter will bring."Cy: "O gwmpas, roedd y bobl yn sgwrsio a phrynu dan awyr oer, gyda mwg yn rhithro o'r topiau pren.En: Around them, people chatted and shopped under the cold sky, with smoke drifting from the wooden rooftops.Cy: Roedd sŵn cerddoriaeth a sŵn pobl yn swnian o bob cyfeiriad.En: There was music and the murmur of conversations from every direction.Cy: Roedd y farchnad yn weddol swnllyd.En: The market was quite noisy.Cy: "Hoffwn siarad â'r henuriaid," dywedodd Emrys.En: "I'd like to speak with the elders," said Emrys.Cy: "Mae gennyf syniad ar gyfer prosiect cymunedol.En: "I have an idea for a community project.Cy: Rydym yn cael cynnwrf gwneud y pentref yn well, yn fwy diogel".En: We have the excitement to make the village better, safer."Cy: Roedd Anwen yn fud, ond nodiodd yn araf.En: Anwen was silent, but nodded slowly.Cy: "Os yw'n wir rywbeth rydych chi'n angerddol amdano, byddaf yn eich cefnogi," dywedodd yn derfynol.En: "If it's truly something you're passionate about, I will support you," she said finally.Cy: Pan ddaeth amser, safodd Emrys i fyny yn llygad y farchnad brysur.En: When the time came, Emrys stood in the heart of the bustling market.Cy: Gyda chalon yn curo'n gyflym, roedd wedi ysgrifennu ei syniad gyda sylwadau clir.En: With a rapidly beating heart, he had written down his idea with clear remarks.Cy: Cefnogodd ei lais gan ddigon o ddewrder, wrth ofyn am i'r pentref sefyll gydag ef i wneud cyfnewid.En: He strengthened his voice with enough courage, asking for the village to stand with him to make the change.Cy: Roedd yr henuriaid, ac ar ben hynny'r trigolion, yn gwrando.En: The elders, as well as the other villagers, listened.Cy: Roedd y sŵn tawel fel seler un heb sŵn.En: The sound was as quiet as a cellar without noise.Cy: Yn sydyn, daethpwyd â chytundeb.En: Suddenly, an agreement was reached.Cy: "Byddwn yn ystyried hyn yn ofalus," addawyd un o'r henuriaid.En: "We will consider this carefully," promised one of the elders.Cy: Arweiniodd Anwen ato a gafael yn ei law.En: Anwen led him and took his hand.Cy: "Rydych chi wedi gwneud rhywbeth pwysig heddiw," meddai yn falch.En: "You've done something important today," she said proudly.Cy: O’r diwrnod hwnnw ymlaen, roedd Emrys yn teimlo rhyw wres o obaith.En: From that day forward, Emrys felt a certain warmth of hope.Cy: Roedd y dyfodol yn llawn posibiliadau newydd, a gyda'r gefnogaeth Anwen, roedd yn awr i aros i weld beth fyddai'n dod nesaf.En: The future was full of new possibilities, and with Anwen's support, it was now time to wait and see what would come next.Cy: Aethant adref, yn teimlo twymyn nad oedd gan y gaeaf unrhyw arswyd ynddo.En: They went home, feeling a warmth that winter held no terror in.Cy: Roedd Emrys wedi darganfod rhywbeth y tu hwnt i'r offer a'r ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • From Dreary Days to Blueprint Brilliance
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Welsh: From Dreary Days to Blueprint Brilliance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-18-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y tywydd yn ddiflas ar fore cynoesaf gwrthbwysig yn Abertawe.En: The weather was dreary on the morning of a compensatory eve in Abertawe.Cy: Roedd glaw mân yn tipian yn gyson ar ffenestri mawr Amgueddfa Genedlaethol y Glannau, gan roi awyrgylch disgybledig a myfyriol i’r lle.En: A gentle rain pattered consistently on the large windows of the Amgueddfa Genedlaethol y Glannau, giving the place a disciplined and contemplative atmosphere.Cy: Cafodd Dafydd, Siân, a Gareth eu denu i mewn gan rywbeth aneglur, rhywbeth cyfarwydd ond newydd.En: Dafydd, Siân, and Gareth were drawn in by something unclear, something familiar yet new.Cy: Roedd Dafydd yn bensaer ifanc, ac erbyn hyn teimlai wedi mynd i ben draw ei braidd.En: Dafydd was a young architect, and by now, he felt he had reached the end of his tether.Cy: Roedd ei brosiectau diweddar yn ddiflas ganddo, dim byd yn tanio ei gyffro.En: His recent projects were dull to him, nothing sparked his excitement.Cy: Heddiw, roedd yn digwydd bod ger y fan hon gyda'i ffrindiau, a synhwyrai wirioneddol yr angen am ysbrydoliaeth.En: Today, he happened to be near this place with his friends, and he truly sensed the need for inspiration.Cy: "Beth am fynd i mewn?" awgrymodd Siân, pan aeth y glaw yn drymach.En: "How about we go in?" suggested Siân, as the rain grew heavier.Cy: Roedd Gareth yn cytuno, gyda thawelwch hyderus sefyllfa.En: Gareth agreed with a quiet confidence of the situation.Cy: Nid oedd unrhyw wyliau ofodol i ddathlu rŵan, dim pause o ddirywio'r olydd rhestr o waith llwyd Dafydd.En: There were no spatial holidays to celebrate now, no pause from the deteriorating slate of Dafydd's gray work.Cy: Ond efallai allai rhywbeth y tu mewn i’w ddenu i ddyfalu arall.En: But perhaps something inside could entice him to reckon otherwise.Cy: Aeth y tri i mewn.En: The three went inside.Cy: Dyna oedd rhodfa o hen bethau a thechnoleg newydd.En: There was an avenue of old things and new technology.Cy: Roedd y golau gwan yn adlamu ar oleuni’r ffenestri enfawr.En: The dim light bounced off the enormous windows' light.Cy: Wrth iddynt gerdded trwy bob ystafell, synhwyrai Dafydd ei galon yn dechrau chwibanu â diddordeb.En: As they walked through each room, Dafydd felt his heart beginning to hum with interest.Cy: Yn sydyn, safodd o flaen arddangosfa anferth.En: Suddenly, he stopped in front of a massive exhibition.Cy: Hefyd, roedd wedi'i threfu gyda haneseuon o gynlluniau pensaernïol o'r gorffennol a sut roeddent wedi troi i bontio'r dyfodol.En: It was also arranged with stories of architectural plans from the past and how they had turned to bridge the future.Cy: Roedd hi fel petai amser yn colli ei hystyr.En: It was as if time had lost its meaning.Cy: Am amrantiad, roedd yn teimlo fel plentyn mewn parc thema o syniadau.En: For a moment, he felt like a child in a theme park of ideas.Cy: Roedd yn gweld siapiau, llinellau a syniadau, pob un yn gwau'n hwylus.En: He saw shapes, lines, and ideas, all weaving effortlessly.Cy: Roedd pob troad o'i ben yn dod â barn newydd.En: Every turn of his head brought a new perception.Cy: Ac yna, daeth yr ysbrydoliad, yn sŵn tawel y glaw, ac alunion melltir i o'r dyddiau byrraf.En: And then, inspiration came, in the quiet sound of the rain, and milestones of short days ahead.Cy: Cododd ei lyfr braslunio, gwrthryn a esgeulustd gartref, ac fe ddechreuodd gopïo popeth a welodd.En: He lifted his sketchbook, an object neglected at home, and began to copy everything he saw.Cy: Dangosodd ei law du hen ffurfiau, nes bod ei tudalennau’n britho â sawl llun newydd.En: His hand showed old forms, until his pages were mottled with several new drawings.Cy: Roedd ei galon yn chwegrwn, yn mwynhau'r symudiad.En: His heart was ablaze, enjoying the movement.Cy: Pan oedd Dafydd yn barod i adael yr amgueddfa, roedd yn teimlo fel pe bai wedi cael trodd ar bwynt arall.En: When Dafydd was ready to leave the museum, he felt like he had turned at a different point.Cy: Edrychodd ar Siân a Gareth, "Dw i eisoes yn teimlo'n fywiog," dywedodd, llygad yn tywynu.En: He looked at Siân and Gareth, "I already feel invigorated," he said, his eyes shining.Cy: Gwenu, yr un eiliad rheswm i eirio sydd i Siân, “Diolch am ddod yma, Dafydd.”En: Smiling, the same moment reason for words to Siân, “Thanks for coming here, Dafydd.”Cy: Allforio’r swyngod o gyhuddo’r bore, roedd Dafydd yn barod ar gyfer ei brosiect nesaf.En: Shedding the gloom of the morning, Dafydd was ready for his next project.Cy: Cyferbynnodd yr ymroddiadau newydd a phuntio tuag at y wynebau feriora.En: He contrasted the new commitments and pointed towards the smaller faces.Cy: Roedd wedi adennill ei ffydd ac ysbrydoliaeth, roedd y ddinas yn aros am ei henw o dan amwygn i fod yn newid byd.En: He ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Unveiling Ancestors: Gwion's Quest for Hidden Truths
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Ancestors: Gwion's Quest for Hidden Truths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-18-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ym mist flwyddyn gaeafol, eira'n gorchuddio'r tirlun gyda trywanu chwinciog, cwrddodd Gwion ac Eira ym Mwrwgl St Fagans Amgueddfa Genedlaethol Hanes.En: In a misty winter season, snow covering the landscape in a shimmering blanket, Gwion and Eira met at the Bwrwgl St Fagans Amgueddfa Genedlaethol Hanes.Cy: Roedd St Fagans yn lle unigryw, gyda bwthynoedd traddodiadol o Gymru a chofnodion hanesyddol a awyrodd ras o chwilfrydedd trwy wenoliaid y gorffennol.En: St Fagans was a unique place, with traditional Welsh cottages and historical records that sparked a curiosity through the past's swallows.Cy: Cochrewch y gwynt oer trwy'r goedwig, chwil yn arbrofol sŵn swsion a chaniadau tyndra droedig.En: The cold wind swept through the forest, experimenting with the sound of whispers and intertwined songs.Cy: Gwion, hanesydd imodd, chwilio am wirionedd am ei gorffennol teuluol.En: Gwion, an eager historian, was searching for the truth about his family's past.Cy: Roedd e'n gwybod am lythyr coll ers amser maith, a gweithio arf arwyddocâd falen, ond dim ond bodolaeth dychmygus ei duhaliodd o'r olwg.En: He knew of a long-lost letter, a significant piece of evidence, but its existence had eluded his sight.Cy: Llonyddid gyfeillgar yn troi'n bedair yn ffenestri'r amgueddfa.En: A friendly stillness turned to silence at the museum's windows.Cy: Roedd popeth yn ysbeidiol pan chwitplot y llanast o menywod ifanc byw, roeddent yn y cynefindra o adeiladu'r rhaffau y gallai'w teuluod fynnu.En: Everything was sporadic when the chaos of vibrant young women emerged, they were in the familiarity of building the ties their families could demand.Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd iddo," dywedodd Gwion, diweddaru ei afael ar yr hen lythyr a ddarganfu yn y dôl amgueddfa.En: "We must find it," said Gwion, tightening his grip on the old letter he discovered in the museum's attic.Cy: "Gwion, dyma dyfodol amhendant," rhybuddiodd Eira.En: "Gwion, this is an uncertain future," Eira warned.Cy: Roedd ei llygaid yn llawn dealltwriaeth a gofid cuddiedig.En: Her eyes were full of understanding and hidden concern.Cy: Ond, Gwion oedd yn graff.En: But Gwion was astute.Cy: Roedd yn penderfynol chwilio am gyfrinachau ei gorffennol.En: He was determined to uncover the secrets of his past.Cy: Roedd hi'n benderfynol ef drwy hylifedd y galw, tra bod Eira yn osgoi neuedd dirgelion a dychymyg, nodwydd preifat i'w hymdrechion.En: His determination flowed through the call, while Eira avoided the tendency for mysteries and imagination, a private needle to her endeavors.Cy: Roedd y lythyr yn pwytho ar draws y gerbyd streipen, yn datgelu cestyll codiedig o arwyddocâd hanesyddol.En: The letter stitched across the striped pathway, revealing symbolic castles of historical significance.Cy: Aethant mewn brys trwy'r siambrau amgueddfa, brafu'r gweadion a rostir yn llif dyddiau gwyntog, llunio delweddau'r gorffennol ar felin traed.En: They hurried through the museum's chambers, savoring the woven scenes of windy days, crafting images of the past in the footsteps of time.Cy: "Mae'n rhaid i ni ddod o hyd i'r hyn a ddarganfu chwyldroadol," rhaid ei gyhoeddi Gwion.En: "We must find what has been revolutionary," insisted Gwion.Cy: O'r diwedd, ymlaen at gyfadeiladau blith, daeth Gwion ac Eira wrth rywraig hŷn, Bethan, dipio iddo ar y darllen geiriau'r lythyr y gwynebodd e.En: Finally, amidst scattered buildings, Gwion and Eira encountered an older woman, Bethan, folded in the reading of the letter he faced.Cy: Bethan oedd arddull y dirgel, chwyliog yn lledrith digwyddod llon cyflawnedig.En: Bethan embodied the mysterious style, intrigued by the magic of a fully realized occurrence.Cy: Ymddangosodd hanner wefus Eira yn gonfensiynol y tafladwy.En: Half of Eira's lip appeared conventionally dismissive.Cy: "Rhaid ichi gael agen yma," dywedodd Gwion, caru o fewn y gweithredu yn blyonod i ddatgysylltwch y castraeth.En: "You must get a break here," Gwion said, loving the action within the efforts to unravel the complexities.Cy: Bethan, gwenwyn egni, rhoddodd wybodaeth bod cyfrinachau yr oedd Eira'n chloi bob dydd i soniaru hanesion cymhleth eu teuluod yn delicios amwyliaedd.En: Bethan, a poison of energy, shared knowledge of secrets that Eira locked away daily to resonate the complex stories of their families in delicious affection.Cy: Trowyd golau i ganol nosio trwy gawod o wybł ychydigi ac amdod sydd wedi newid o fewn caledwch y trasiaith.En: Light turned to midnight through a shower of scattered stars and changes within the toughness of tradition.Cy: Am ddogfennau a ddarganfu, inneu ohfoain ydy hwn i newid eu bywydau am byth.En: For the documents discovered could either alter their lives forever.Cy: Llwybr ffyddlon yw hon rhwng y ddau, agorll a oedd yn wrthyd yn taro blodau ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
Pas encore de commentaire