Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Discovery at Dawn: Unearthing Rare Wonders Together
    Apr 14 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Discovery at Dawn: Unearthing Rare Wonders Together Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-14-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: O dan awyr las serenog o wanwyn, roedd Eira yn cerdded i lawr llwybr troellog Gardd Fotaneg Prifysgol Abertawe.En: Under the starry blue sky of spring, Eira was walking down the winding path of the Swansea University Botanic Garden.Cy: Roedd hi'n edrych o'i chwmpas ar y blodau lliwgar yn fflachio yn yr haul, gyda dimensiynau a siapiau unigryw.En: She looked around at the colorful flowers flashing in the sun, with unique dimensions and shapes.Cy: Roedd arogl melys y gwenyn yn direidi trwy'r cymylu planhigion.En: The sweet scent of the bees mischievously drifted through the plant clouds.Cy: Eira, wedi ei chyffroi a'i hysgogi, gwasgu'n ein wyneb.En: Eira, excited and motivated, pressed forward.Cy: Roedd hi eisiau gwneud darganfyddiad arbennig – blodyn prin a fyddai'n creu argraff ar ei phroffesor.En: She wanted to make a special discovery—a rare flower that would impress her professor.Cy: Ond roedd anhawster.En: But there was a challenge.Cy: Roedd llawer iawn i weld.En: There was so much to see.Cy: Ar ei hochr crwydrodd Gareth, ei phartner dosbarth.En: Beside her wandered Gareth, her class partner.Cy: Roedd yn ymddangos yn ddiofal ond roedd syndod gan Eira sut roedd ganddo wybodaeth gudd am blanhigion.En: He seemed carefree, but Eira was surprised by how he had hidden knowledge about plants.Cy: Fe daniodd Gareth: "Ti'n gweld rhywbeth diddorol, Eira?En: Gareth quipped, "Do you see anything interesting, Eira?"Cy: "Ar y ddwylo oedd Ffion, y myfyriwr newydd a oedd yn ceisio ffitio mewn.En: Then there was Ffion, the new student trying to fit in.Cy: Roedd hi ychydig yn ansicr ond roedd ganddi yrfaen dimond arbenigol.En: She was a bit uncertain but had an exceptional diamond in the rough quality.Cy: "Efallai dylwn ni gydweithio?En: "Maybe we should collaborate?"Cy: " awgrymodd Ffion yn falch.En: Ffion suggested proudly.Cy: Er y bod Eira wedi bwriadu digwydd y dôl ei hun, penderfynodd cydweithredu oedd y ffordd orau.En: Although Eira had intended to explore the meadow by herself, she decided that collaboration was the best way forward.Cy: Yn fuan roedd y tri yn trafod, yn chwilio trwy'r planhigion fel byddem nwydd unwedd.En: Soon the three were discussing, searching through the plants like we were unearthing a hidden treasure.Cy: Taflodd Gareth jôc arall wrth edrych o amgylch y coed cysgodol.En: Gareth tossed another joke while looking around the shady trees.Cy: Yn ddim amser, gyda chyfuno eu gwybodaeth, fe ddaeth Ffion ar draws blodyn prin wrth ochr ffynnon berfeddog.En: In no time, combining their knowledge, Ffion came across a rare flower by the side of a bubbling spring.Cy: "Dyma fe!En: "There it is!"Cy: " gwaeddodd Eira yn erbyn murian y dŵr.En: shouted Eira against the murmur of the water.Cy: Roedd yr amser yn brinn.En: Time was running out.Cy: Roedd eu profiadur yn dechrau galw drosodd y dosbarth.En: Their professor was starting to call over the class.Cy: Ond trwy eu hymdrech gyfun, llwyddasant i ddangos yr hyn a ddaethant ar draws iddo.En: But through their combined effort, they managed to show him what they had discovered.Cy: Pan ddaeth y profiadur draw, roedd yn rhyfeddu gan eu darganfyddiad.En: When the professor came over, he was amazed by their find.Cy: "Mae hwyl i gyd weithredol gyda'n gilydd," meddai'r profiadur, gyda pharch.En: "There's fun in working together," said the professor, with respect.Cy: Roedd yn amlwg bod eu henillion a ddaw gyda.En: It was clear that their efforts brought results.Cy: "Bydd eich gwaith yn arwain at astudiaeth bellach.En: "Your work will lead to further study."Cy: "Gan adael y farchnad ddiwrnod, roedd yn amlwg bod Eira wedi gwrthod i'w hanian yn llwyddiant.En: Leaving the day's market, it was clear that Eira had embraced success.Cy: Cawsai hi werthfawrogi grym cydweithrediad, ac roedd yn fywiog gyda'r cysyniad o weithio mewn partneriaethau newydd eto.En: She had come to appreciate the power of collaboration, and she was excited about the prospect of working in new partnerships again.Cy: Roedd trawsnewidiad wedi digwydd.En: A transformation had occurred.Cy: Roedd Eira wedi dysgu prynnu hyrwyddolaethau nid yn unig ar wahan, ond gyda llawenydd yn ôl golwg yr haul drosoein y bryà i lawr.En: Eira had learned to pursue advancements not just alone, but with joy under the watching eyes of the sun setting over the hill. Vocabulary Words:starry: serenogwinding: troellogbotanic: botanegscent: aroglmischievously: direididrifted: drifftioclouds: cymylumotivated: ysgogirare: prindiscover: darganfodimpress: creu argraffchallenge: anhawsterwandered: crwydroddhidden: guddquipped: tanioexceptional: arbenigolcollaborate: cydweithredumeadow: dôltreasure: trysortossed: taflububbling: berfeddogmurmur: muriannueffort: ymdrechamazed: rhyfeddoltransformation: ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Finding Harmony: Easter Reunion in Coed y Brenin
    Apr 13 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Harmony: Easter Reunion in Coed y Brenin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-13-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Y bore oedd yn llawn addewid, telynog o wanwyn yng nghoedwig law o Coed y Brenin.En: The morning was full of promise, enchanting like spring in the rainforest of Coed y Brenin.Cy: Roedd yr awyr yn llawn cân adar, a golau'r haul yn fflachio trwy'r coed trwchus, gan greu patrymau hardd ar lawr y goedwig.En: The air was filled with birdsong, and the sunlight flashed through the dense trees, creating beautiful patterns on the forest floor.Cy: Roedd y glaw diweddar wedi gadael arogl dymunol yn yr aer, a'r blodau gwyllt, cynnwys clustog Fair a mefus coch, yn lliwio'r cwmpas.En: Recent rain had left a pleasant scent in the air, and the wildflowers, including clustog Fair and red strawberries, colored the surroundings.Cy: Gareth, gyda'i gathod ac ei lolfa pacio, a edrychodd ar y môr o goed.En: Gareth, with his cats and his camping couch, looked at the sea of trees.Cy: Mae natur yn ei enaid ac yn ei waed.En: Nature was in his soul and in his blood.Cy: Ers amser maith, roedd wedi ei alw at y goedwig hon.En: For a long time, he was drawn to this forest.Cy: Ond heddiw, roedd mwy nag antur am ei galon.En: But today, there was more than adventure on his mind.Cy: Roedd ei awydd dwfn i aduno gyda Ceri, ei chwaer.En: He had a deep desire to reunite with Ceri, his sister.Cy: Eira, eu mam, oedd wedi trefnu'r aduniad.En: Eira, their mother, had arranged the reunion.Cy: Roedd hi wedi gwrando ar oriau o gŵyn a thrwst rhwng Gareth a Ceri dros y blynyddoedd.En: She had listened to hours of complaining and bickering between Gareth and Ceri over the years.Cy: Y Pasg hwn, roedd ganddi obeithion mawr o heddwch a chydweithrediad, a'r cyfle i weld ei plant yn unwaith eto'n garedig tuag at ei gilydd.En: This Easter, she had high hopes for peace and cooperation, and the chance to see her children once again being kind to each other.Cy: "Gareth, mae amser i ni fwynhau ein gilydd," meddai Eira, gan gyflwyno'n dawel i'r gweithgareddau hwyliog, gan gynnwys helfa oed y Pasg.En: "Gareth, it's time for us to enjoy each other's company," said Eira, softly introducing the fun activities, including an Easter egg hunt.Cy: Roedd Catherine (neu Ceri i bawb), wedi bod yn dawel, ei gwyneb yn cysgodi o dan y canghennau wrth iddi grwydro.En: Catherine (or Ceri to everyone), had been quiet, her face shadowed under the branches as she wandered.Cy: Roedd yr atgofion chwerw'n adfywio wrth iddy drydar yn ei chlustiau, ond roedd ei chwestiwn unfaidd: allai nhw adeiladu pont eto?En: Bitter memories revived as whispers in her ears, but her single question remained: could they build a bridge again?Cy: Wrth i'r helfa ddechrau, roedd Gareth yn gwylio Ceri.En: As the hunt began, Gareth watched Ceri.Cy: Yno, mewn efail o olwg, roedd llythyr dylai roedd wedi'i ysgrifennu heb iddi wybod.En: There, within sight, was a letter he had written without her knowing.Cy: Roedd hyn yn ei lyfr o eiriau, ei deimladau, a'i ddiolchgymeradau.En: This was in his book of words, his feelings, and apologies.Cy: Pan gafodd yr un wcws olaf yn gweithio, sychodd chwys o'i talcen.En: When the last piece finally worked, he wiped sweat from his forehead.Cy: Comedi yn y traethawd beirniadol, Ceri a ddaeth ar draws wy Pasg yn llawn problemau.En: Comedy in the critical essay, Ceri came across an Easter egg full of problems.Cy: Roedd hylif o'r gorffennol yn tanti rhwng clustog y dail ac ei law.En: A liquid from the past lingered between the cushion of leaves and her hand.Cy: Wrth i Ceri agor yr wy, pliciwyd y papur.En: As Ceri opened the egg, the paper peeled back.Cy: Roedd ei galon yn gollwng wrth i eiriau Gareth fflamia.En: Her heart sank as Gareth's words blazed.Cy: "Mae'n flin gennyf am bopeth, Ceri.En: "I'm sorry for everything, Ceri.Cy: Rwyf am i ni fod fel mwyafrif.En: I want us to be like most."Cy: "Ei dagrau'n rholio, ac yml yn malwod.En: Her tears rolled, and sighs unfolded like snails.Cy: Roedd pob gair yn pen draw i'r haerllug.En: Every word was a finality to the audaciousness.Cy: "Gareth!En: "Gareth!"Cy: " ei gwaith yn llenwi'r gofod.En: her voice filled the space.Cy: "Gareth, dewch yma!En: "Gareth, come here!"Cy: "Collodd Gareth ei gêl ei drippledulat.En: Gareth lost his hidden stammer.Cy: Safonodd Ceri o flaen.En: Ceri stood before him.Cy: "Rydych wedi herio dod o hyd i hyn.En: "You dared to plant this."Cy: ""Ydw," meddai Gareth, "ond prin iawn mae'n werth adrodd os, os chi'n gwneud i mi.En: "I did," said Gareth, "but it's barely worth telling unless, unless you make me."Cy: "Gwyliodd Ceri dros ei chalon.En: Ceri looked over her heart.Cy: "Fe'ch maddeuaf.En: "I forgive you.Cy: Gadewch inni ddechrau drosodd.En: Let us start anew."Cy: "Am yr un eiliad, roedd rhyfeddol o oddefol.En: For that moment, it was remarkably forgiving.Cy: Ar draed o'r goedwig, cynhaliwyd tawelwch.En:...
    Voir plus Voir moins
    19 min
  • Spring's Renewal: A Family Reunion in Eryri
    Apr 13 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Spring's Renewal: A Family Reunion in Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-13-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae llednant y bore yn taro trig Einion, a chychwyn y gwanwyn yn cael ei deimlo ym mhob cornel o'r tirlun.En: The brook of the morning struck trig Einion, and the onset of spring was felt in every corner of the landscape.Cy: Ar adeg Pasg, gydag adar yn canu caneuon llawen, ymgasglodd teulu Achub y Brenhines ym Mharc Cenedlaethol Eryri.En: During Easter, with birds singing joyous songs, the Achub y Brenhines family gathered in Parc Cenedlaethol Eryri.Cy: Aneira, llawn gobaith a chynllun, aeth am dro i fyny mynydd gyda'i brawd, Gwyn, a'u cefnder, Carys.En: Aneira, full of hope and plans, went for a walk up the mountain with her brother, Gwyn, and their cousin, Carys.Cy: Roedd teimladau cymysg rhwng pawb.En: There were mixed feelings among everyone.Cy: Aneira, gyda'i meddwl dwfn, a oedd ymwybodol o'r dirfyg sydd wedi achosi elyniaeth rhwng ei theulu ei hun.En: Aneira, with her deep thoughts, was aware of the rift that had caused hostility within her own family.Cy: Roedd Gwyn, balch ond hefyd brifo, heb ei barod i wneud heddwch.En: Gwyn, proud but also hurt, was not ready to make peace.Cy: Carys, fel peiriannydd heddwch, oedd yn wenu'n hoffus, gobeithio am amseroedd gwell.En: Carys, as a peace engineer, was smiling fondly, hoping for better times.Cy: Yn mynd lawr llwybr cul y mynydd, roedd Aneira yn gallu teimlo'r awyr ffrith mewn dau arwain ei wn.En: Going down the narrow mountain path, Aneira could feel the lively air in the two leading the way.Cy: Aeth eu traed yn drwm, ond roedd y golygfeydd yn dod â thangnefedd.En: Their feet were heavy, but the views brought peace.Cy: Roedd Aneira yn gwybod ei bod hi'n amser i fynd i'r afael â Gwyn.En: Aneira knew it was time to address Gwyn.Cy: Pan dafliodd coes ar gledr tywodlyd, anadlodd hi'n ddwfn.En: When she stepped on a sandy palm, she took a deep breath.Cy: "Gwyn," dechreuodd Aneira mewn llais araf a meddylgar, "mae Pasg, amser ffyniant newydd. Rwy'n meddwl bod hi'n amser i ni ailgychwyn hefyd."En: "Gwyn," Aneira began in a slow and thoughtful voice, "it's Easter, a time of new flourishing. I think it's time for us to start anew as well."Cy: Gwyn addaliodd unwaith eto, gan edrych allan dros yr ucheldir disglair.En: Gwyn paused once more, looking out over the bright uplands.Cy: Roedd y golwg o gorsen a gwynt ysgafn yn creu tawelwch.En: The sight of reeds and a gentle breeze created calmness.Cy: "Pam nawr?" gofynnodd Gwyn, ei lais yn gymysk rhwng cegrwth a'ch rhywogaeth.En: "Why now?" Gwyn asked, his voice a mix of skepticism and curiosity.Cy: "Mae teulu yn fwy pwysig na chymhlethdod," atebodd Aneira yn dawel.En: "Family is more important than complexity," Aneira answered quietly.Cy: "Rwy'n teimlo bod rhaid i ni roi hyd.En: "I feel we must give in.Cy: Rhaid i ni ofalu am ein gilydd.En: We must care for each other.Cy: Beth sy'n well na hyn rhwng ein Golwg brydferth ac amlwg hwn?"En: What better than here between our beautiful and prominent views?"Cy: Aiawn, roedd harddwch yr ardaloedd yn dechrau rho Rhyw fath o heddwch na Gwyn.En: Indeed, the beauty of the areas began to convey some form of peace to Gwyn.Cy: Tra stood ei dŷswch yr ychydig, rhoddodd ceg dyna un o Wenyn yn syml.En: While his confusion persisted a little, he simply nodded.Cy: "Efallai, efallai ei fod yn berffaith.En: "Maybe, maybe it is perfect.Cy: Rhaid i mi roi cynnig.En: I must try.Cy: Nid yw'n hawdd, ond ni allwn fasgu fy enaid."En: It's not easy, but I can't burden my spirit."Cy: Trodd Aneira wyneb ar wyneb ac âgodd Gwen mewn gwyneprechda weddus.En: Aneira turned face to face and embraced Gwen in a fittingly modest smile.Cy: Carys, gyda dawn fel cwtcwl o floddraf milgilt, torrodd i mewn â gwen.En: Carys, with grace like a calming balm, stepped in with a grin.Cy: "Gwych," adroddodd hi, "mi gewch weld, gyda chyfle mae llawer i'w gael."En: "Great," she declared, "you'll see, with opportunity, there is much to gain."Cy: Gyda hynny, daeth dydd Pasg gyda llaw, ac roedd y teulu'n dod at ei gilydd unwaith eto.En: With that, Easter day came, and the family joined together once more.Cy: Nad oedd y tro hwn gywilydd na thristwch, ond ond teimlo o gnawd, rhannu atgofion a rhedeg gyda llawenydd o'r llyn ar lan yr ogam.En: This time there was no shame or sadness, only a feeling of kinship, sharing memories and running joyously by the lake on the shore of the stones.Cy: Roedd Aneira yn gwybod bod y cyfle marrnaethwn, ac roedd hi'n falch.En: Aneira knew that the opportunity had come, and she was glad.Cy: Cymerodd Gwyn naid, meddwl iddo ef ei hun, daeth tro i gyd-ymal.En: Gwyn took a leap, thinking to himself, it was time to step together.Cy: Roedd pob pas yn un newydd i wyneb y gwanwyn, ac ar y diwedd, hyn oedd ailbenyddu.En: Each step was a new one to face the spring, and in the end, it was renewal.Cy: ...
    Voir plus Voir moins
    19 min
Pas encore de commentaire