Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Tales from the Cardiff Winter Market: Gethin's Heartfelt Choice
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Tales from the Cardiff Winter Market: Gethin's Heartfelt Choice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-16-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ym Mangor canol y gaeaf, mae'r Farchnad Aeaf Caerdydd yn fyw ac yn llawn bywyd.En: In Bangor, in the middle of winter, the Cardiff Winter Market is lively and full of life.Cy: Mae'r goleuadau yn tywynnu'n gynnes, yn wahanol i'r oerfel sydd yn y gwynt.En: The lights shine warmly, contrasting with the cold in the wind.Cy: Gellir arogli'r danteithion tymhorol a chlywed sŵn llawen pobl yn siarad, yn chwerthin ac yn prynu anrhegion i’w hanwyliaid.En: The smell of seasonal treats can be picked up, and the cheerful sounds of people talking, laughing, and buying gifts for their loved ones can be heard.Cy: Mae Gethin, dyn gweithgar ond ansicr, yn cerdded trwy'r farchnad ochr yn ochr â Rhian, ei ffrind ers blynyddoedd.En: Gethin, a hardworking but uncertain man, walks through the market alongside Rhian, his friend for many years.Cy: Mae Gethin yn gwybod ei fod angen canfod anrheg berffaith ar gyfer Dydd Santes Dwynwen.En: Gethin knows he needs to find the perfect gift for Dydd Santes Dwynwen.Cy: Ond gyda'r holl ddewis sydd ar gael yn y farchnad, mae'n teimlo'n drysu.En: But with all the choices available in the market, he feels confused.Cy: Mae Rhian, er yrfa gyda Gethin, yn bryderus am rywbeth arall.En: Rhian, despite the time spent with Gethin, is worried about something else.Cy: Mae hi’n edrych ar ei newydd ffôn symudol, ofn fy mhoeni am drafferthion gwaith.En: She keeps looking at her new mobile phone, anxious about work troubles.Cy: "Beth am bethau Carys?En: "What about Carys' things?"Cy: " medd Rhian o'r diwedd, gan dynnu sylw Gethin at stondin llawn cynnyrch crefftus llaw.En: suggests Rhian finally, drawing Gethin's attention to a stall full of handcrafted products.Cy: "Mae hi bob amser â rhywbeth unigryw.En: "She always has something unique."Cy: "Mae Carys wrth ei waith, gweithgus a chyfeillgar.En: Carys is at her work, industrious and friendly.Cy: Ei stôl wedi'i phobi â ffrogiau llygaid a lliwgar, yn berffaith i rywun arbennig.En: Her stall is adorned with eye-catching and colorful dresses, perfect for someone special.Cy: Gwrando ar ei chanu carolau tra'n creu, mae Gethin yn teimlo tynfa tuag at gwrthrych penodol – garddwrn â phatrwm cymhleth, ond hardd, arno.En: Listening to her singing carols while creating, Gethin feels drawn to a particular item—a bracelet with a complex, yet beautiful pattern on it.Cy: Mae digonedd o ddewis ond mae calonnau Gethin yn gweiddi iddo stopio wrth hwn.En: There is plenty of choice, but Gethin's heart is urging him to stop at this one.Cy: "Mae'n hardd," medd Rhian, yn clustnodi ei bryderon cynt.En: "It's beautiful," says Rhian, setting aside her earlier worries.Cy: "Beth amdano?En: "What about it?"Cy: "Yn y farchnad fywiog, mae Gethin yn sefyll, yn geimdiffyg, yn creu ffws mewnol.En: In the bustling market, Gethin stands, uncertain, creating an internal fuss.Cy: Dylai ef ystyried y garddwrn hwnnw?En: Should he consider that bracelet?Cy: Mae’n goroesi rhyfeddod mewnbyr, chwilfrydedd yn curo yn ei galon.En: He survives a moment of internal wonder, curiosity pulsating in his heart.Cy: Beth os yw’n gwneud camgymeriad?En: What if he makes a mistake?Cy: "Ogwydda'th galon," mae Carys yn cynghori, gan ei annog â gwên cynnes.En: "Trust your heart," advises Carys, encouraging him with a warm smile.Cy: Mae hi'n gwybod yn dda sut i dawelu cleientiaid.En: She knows well how to calm customers.Cy: Anadlu'n ddwfn, mae Gethin yn gwneud ei benderfyniad.En: Breathing deeply, Gethin makes his decision.Cy: Mae'n prynu'r garddwrn, yn teimlo bod y gorchymyn wedi'i gwblhau.En: He buys the bracelet, feeling the task completed.Cy: Wrth iddo adael y farchnad gyda Rhian, teimla lonyddwch yn ei frest.En: As he leaves the market with Rhian, he feels a peace in his chest.Cy: Nid oed graddfa perffeithrwydd ydym oll yn chwilio amdano—ond ystyr a mwys garedig.En: It is not the scale of perfection we all seek—but the meaning and kind warmth.Cy: Mae'r gaeaf hideru dros ei ysgwyddau tra mae'r ddinas yn tywyllu.En: The winter drapes over his shoulders while the city darkens.Cy: Ond yn ei galon, mae Gethin yn teimlo'n cynhesach.En: But in his heart, Gethin feels warmer.Cy: Ei ffrind Rhian yn gwenu, "Da iawn ti, Geth.En: His friend Rhian smiles, "Well done, Geth.Cy: Mae gan bob peth hardd erthygl yn ei hanes.En: Every beautiful thing has a story within it."Cy: "Ar Dydd Santes Dwynwen, mae'r garddwrn yn cynrychioli llawer mwy i Gethin na dim ond anrheg.En: On Dydd Santes Dwynwen, the bracelet represents much more to Gethin than just a gift.Cy: Mae’n symbol o’i growth a’r dewrder newydd mewn agor ei galon i gymryd perygl ar bethau o’r galon.En: It symbolizes his growth and newfound courage in opening his heart to take risks on matters of the heart. Vocabulary ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Welsh Roots: Gareth's Journey on Dydd Gŵyl Dewi
    Feb 16 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Welsh Roots: Gareth's Journey on Dydd Gŵyl Dewi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-16-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Mae'r diwrnod wedi cyrraedd.En: The day has arrived.Cy: Mae'r strydoedd yng Nghaerdydd yn llawn bywyd a chyffro wrth i bawb baratoi i ddathlu Dydd Gŵyl Dewi.En: The streets of Caerdydd are full of life and excitement as everyone prepares to celebrate Dydd Gŵyl Dewi.Cy: Mae baneri draig goch yn chwifio gan bawb, a phawb yn gwisgo cenhinen a chennin Pedr yn falch.En: Red dragon flags are waving everywhere, and everyone is proudly wearing leeks and daffodils.Cy: Gareth, Elin, a Rhys cerdded i lawr y strydoedd prysur.En: Gareth, Elin, and Rhys walk down the busy streets.Cy: Mae Gareth o hyd wedi teimlo fel dieithryn ymysg ei bobl ei hun.En: Gareth has always felt like a stranger among his own people.Cy: Ond heddiw, mae'n benderfynol o deimlo'r cysylltiad.En: But today, he's determined to find the connection.Cy: "Dw i eisiau teimlo fy nghyfreithlondeb Cymreig heddiw," meddai wrth ei ffrindiau.En: "I want to feel my Welsh legitimacy today," he says to his friends.Cy: "O ie, Gareth, bydd yn wych!" dywed Elin, yn dal dwylo Gareth.En: "Oh yes, Gareth, it will be wonderful!" says Elin, holding Gareth's hands.Cy: "Mae Dydd Gŵyl Dewi'n arbennig.En: "Dydd Gŵyl Dewi is special.Cy: Byddwn ni'n canu, dawnsio, a chymryd rhan."En: We'll sing, dance, and take part."Cy: "Peidiwch â phoeni, ti'n y lle iawn," ychwanegodd Rhys, gyda gwen gor-ddyluniedig.En: "Don't worry, you're in the right place," adds Rhys, with an over-designed smile.Cy: "A gadael i ni dreulio amser da gyda'n gilydd."En: "And let's have a good time together."Cy: Mae'r tri yn ymuno â'r orymdaith, yn camu ymlaen gyda'r cerddorion sy'n canu darnau traddodiadol.En: The three join the parade, stepping forward with the musicians who are playing traditional pieces.Cy: Mae Gareth yn edrych o gwmpas, gan weld y gwahaniaeth rhwng pobl ifanc a hen yn cyd-ddathlu.En: Gareth looks around, seeing the difference between young and old people celebrating together.Cy: Teimla'r hiraeth yn ei galon, ond ar yr un pryd, rhyw berswâd dwfn.En: He feels a longing in his heart, but at the same time, a deep persuasion.Cy: Yn sydyn, mae corff o bobl yn dechrau canu emyn Cymreig hen, 'Calon Lân'.En: Suddenly, a crowd of people starts singing an old Welsh hymn, 'Calon Lân'.Cy: Er nad Gareth yn gwybod y geiriau yn dda, mae'n dechrau canu hefyd.En: Even though Gareth doesn't know the words well, he starts to sing along too.Cy: Mae'r gerddoriaeth yn atseinio yn ei galon.En: The music resonates in his heart.Cy: Pob gair yn cyffwrdd ei enaid.En: Every word touches his soul.Cy: Mae rhywbeth yn newid ynddo.En: Something changes within him.Cy: Mae e'n yno, yn rhan o'r dorf.En: He is there, part of the crowd.Cy: Wrth iddo ganu, mae teimlad cynnes yn tyfu yn ei galon.En: As he sings, a warm feeling grows in his heart.Cy: Mae'n sylweddoli rhywbeth pwysig.En: He realizes something important.Cy: Dydy'r cysylltiad ddim yn ymwneud â'r wybodaeth, ond â chalon ac ysbryd.En: The connection is not about knowledge, but about heart and spirit.Cy: Pan fydd yr orymdaith yn dod i ben, mae Gareth yn edrych ar ei ffrindiau.En: When the parade comes to an end, Gareth looks at his friends.Cy: "Diolch am ddod â fi," meddai iddo nhw, gan ysmwytariau.En: "Thank you for bringing me," he says to them, smiling.Cy: "Dw i'n teimlo'n wahanol; dw i eisiau dysgu mwy, gwybod mwy.En: "I feel different; I want to learn more, know more.Cy: Dyma fy ngwlad."En: This is my country."Cy: Mae Elin a Rhys yn gwenu.En: Elin and Rhys smile.Cy: "Rydyn ni gyda ti," meddai Rhys.En: "We're with you," says Rhys.Cy: "Dechrau ardderchog."En: "A great start."Cy: Gan adael y strydoedd sy'n araf gwagio ar ôl y wledd, mae Gareth yn teimlo mwy o gysylltiad nag erioed.En: Leaving the streets that slowly empty after the feast, Gareth feels more connected than ever.Cy: Mae e'n gwybod bod mwy iddo ddod, a dwfn yn ei galon, mae addo cymryd yr amser i ddarllen, dysgu a phrofi ei dreftadaeth.En: He knows there's more to come, and deep in his heart, he promises to take the time to read, learn, and experience his heritage.Cy: Mae'r gŵyl wedi dod â rhywbeth newydd iddo.En: The festival has brought something new to him.Cy: Rhywbeth annirnadwy.En: Something indescribable.Cy: Rhywbeth fydd dal i dyfu yn ei galon.En: Something that will continue to grow in his heart. Vocabulary Words:arrived: cyraeddexcitement: cyffrocelebrate: dathluproudly: yn falchstranger: dieithryndetermined: benderfynolconnection: cysylltiadaberrant: arbennigparticipate: cymryd rhanover-designed: gor-ddyluniedigparade: orymdaithmusicians: cerddorionresonates: atseiniopersuasion: perswâdhymn: emynrealizes: sylweddoliheart: calonspirit: ysbrydfeast: wleddheritage: treftadaethindescribable: annirnadwygrows: tyfudifference: gwahaniaethyoung: ifancold: henlonging: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • A Valentine's Gift: Beyond Office Desk Boundaries
    Feb 15 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Valentine's Gift: Beyond Office Desk Boundaries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-15-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd heulwen gwan y gaeaf yn treiddio drwy ffenestri mawr Swyddfa Gymreig yng Nghaerdydd.En: The weak winter sunshine was streaming through the large windows of the Welsh Office in Caerdydd.Cy: Mae'r lle'n llawn bywyd, gyda'r sŵn cyson o ffonau'n canu a bysellfyrddau'n taranu.En: The place was full of life, with the constant noise of phones ringing and keyboards clattering.Cy: Roedd Emrys a Carys yn cael eu diwrnod arferol, ond roedd rhywbeth arbennig yn yr awyr.En: Emrys and Carys were having their usual day, but there was something special in the air.Cy: Roedd Emrys yn eistedd wrth ei ddesg, ei fysedd yn tapio yn amyneddgar gyda phwyslais ar dasgau'r diwrnod.En: Emrys sat at his desk, his fingers tapping patiently with an emphasis on the day's tasks.Cy: Ond, roedd rhywbeth yn pwyso ar ei feddwl.En: But, something was weighing on his mind.Cy: Dydd Sant Ffolant oedd hi, a ffoniodd Carys fwy na chydweithwraig iddo yn dawel.En: It was Valentine's Day, and he quietly thought of Carys as more than just a colleague.Cy: Roedd am wneud rhywbeth arbennig, ond roedd y benbleth yn adlewyrchu ar ei wyneb: a ddylai brynu anrheg ddiogel a chyffredinol, neu risgio gyda rhywbeth mwy personol?En: He wanted to do something special but was caught in the dilemma reflected on his face: should he buy a safe, generic gift, or risk something more personal?Cy: Dros amser cinio, penderfynodd Emrys fynd â Charys i gaffi bach yng nghanol y dref.En: Over lunchtime, Emrys decided to take Carys to a little café in the town center.Cy: Roedd aroglau mêl mulled yn llenwi'r aer, a'r awyrgylch yn gyfeillgar.En: The smell of mulled honey filled the air, and the atmosphere was friendly.Cy: Eisteddodd y ddau wrth fwrdd tuag at y cefn, lle'r oedd yn dawel.En: The two sat at a table toward the back, where it was quiet.Cy: Yma, gyda'r frest yn drwm o bryder, cydiodd Emrys yn anrheg cuddiedig yn ei fag.En: Here, with his chest heavy with worry, Emrys grasped a hidden gift in his bag.Cy: Yr anrheg oedd llyfr barddoniaeth, wedi'i lapio'n daclus.En: The gift was a book of poetry, neatly wrapped.Cy: Roedd Emrys yn gwybod cymaint roedd Carys yn gwerthfawrogi barddoniaeth a cherddoriaeth glasurol, felly roedd y llyfr yn deimlad sylweddol ond parchus.En: Emrys knew how much Carys appreciated poetry and classical music, so the book was a substantial yet respectful gesture.Cy: Wrth iddi fynd ati i agor y papur lapio, gwyliai Emrys yn llawn disgwyliad.En: As she went to open the wrapping paper, Emrys watched with anticipation.Cy: Cyn bo hir, agorodd Carys y llyfr ac edrychodd ar Emrys gyda llygaid tyner.En: Before long, Carys opened the book and looked at Emrys with gentle eyes.Cy: “Mae hyn yn hyfryd, Emrys," meddai hi'n dawel.En: “This is lovely, Emrys," she said softly.Cy: Gwelodd lawenydd go iawn ar ei gwyneb, ac roedd hyn yn lleddfu ei bryderon.En: He saw genuine joy on her face, and this eased his worries.Cy: “Diolch,” ychwanegodd Carys, “Dw i'n teimlo'n lwcus cael cydweithiwr mor ofalus.”En: “Thank you,” Carys added, “I feel lucky to have such a thoughtful colleague.”Cy: Wrth ei gwrandawiad, tyfodd teimlad cynnes o foddhad yn Emrys.En: As he listened, a warm feeling of satisfaction grew in Emrys.Cy: Roedd y risg wedi talu ffordd, a rhoes pethau heddwch newydd i'r berthynas broffesiynol ac, efallai, personol.En: The risk had paid off, and it brought a new peace to their professional and, perhaps, personal relationship.Cy: Roedd Emrys wedi dysgu bod cymryd cam personol mewn bywyd weithiau yn arwain at ganlyniadau cadarnhaol.En: Emrys had learned that taking a personal step in life sometimes leads to positive outcomes.Cy: Yn ôl yn y swyddfa, roedd popeth yn swnio'n fwy ysblennydd, yn symphoni o bosibiliadau newydd.En: Back in the office, everything sounded more splendid, a symphony of new possibilities.Cy: Roedd yr awyr yn llawn heulwen, er gwaethaf oerfel y gaeaf.En: The air was full of sunshine, despite the winter's chill. Vocabulary Words:sunshine: heulwenwinter: gaeafstreaming: treiddiowindows: ffenestriconstant: cysonclattering: taranuusual: arferoltapping: tapioemphasis: pwyslaisweighing: pwysodilemma: benblethsafe: diogelgeneric: cyffredinolpersonal: personolmulled: mulledhoney: mêlatmosphere: awyrgylchgrasped: cydioddsubstantial: sylweddolrespectful: parchusanticipation: disgwyliadgentle: tynergenuine: go iawnworries: bryderonthoughtful: ofalussatisfaction: boddhadoutcomes: canlyniadausplendid: ysblennyddsymphony: symphonipossibilities: posibiliadau
    Voir plus Voir moins
    14 min
Pas encore de commentaire