OFFRE D'UNE DURÉE LIMITÉE | Obtenez 3 mois à 0.99 $ par mois

14.95 $/mois par la suite. Des conditions s'appliquent.
Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Hopes Born in the Winter Storm: A Bookstore's New Chapter
    Jan 11 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Hopes Born in the Winter Storm: A Bookstore's New Chapter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-11-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Wrth i'r eira guro yn erbyn ffenestri'r siop lyfrau, roedd Eira yn syllu allan, yn meddwl am y penderfyniadau a oedd yn ei hwynebu.En: As the snow beat against the windows of the bookstore, Eira stared out, pondering the decisions facing her.Cy: Nid oedd hi wedi disgwyl bod yn Betws-y-Coed dros y gaeaf, ond dyna lle'r oedd hi, yng nghwmni ei brawd hanner, Geraint.En: She hadn't expected to be in Betws-y-Coed over the winter, but that's where she was, in the company of her half-brother, Geraint.Cy: Roedd y ddau wedi etifeddu'r siop lyfrau gan eu tad, dyn a oedd yn caru llyfrau yn fwy na dim.En: The two had inherited the bookstore from their father, a man who loved books more than anything.Cy: Roedd hi'n noswaith oer a thrist.En: It was a cold and dreary evening.Cy: Roedd y fflamiau yn dawnsio yn y lle tân mawr, gan daflu golau cynnes ar y wal gerrig.En: The flames danced in the large fireplace, casting a warm glow on the stone wall.Cy: Roedd Geraint yn eistedd wrth y cownter, yn troi dalennau catalog eiddo.En: Geraint sat by the counter, flipping through pages of a property catalog.Cy: "Rhaid i ni werthu'r lle 'ma," meddai, ei lais yn gadarn.En: "We have to sell this place," he said firmly.Cy: "Byddai'r arian yn help mawr.En: "The money would be a big help."Cy: "Ond roedd Eira yn edrych ar y silffoedd gorlawn gyda llygaid llawn hiraeth.En: But Eira looked at the overcrowded shelves with eyes full of longing.Cy: "Ond ystyriwch faint o hanes sydd yma," ymatebodd, ei llais yn feddal.En: "But consider how much history is here," she replied softly.Cy: "Mae'r lle 'ma yn rhan o'n gorffennol.En: "This place is part of our past."Cy: "Cyfododd ei frawd a cherdded at y ffenestr, gan droi ei gefn ar y llyfrau.En: Her brother stood and walked to the window, turning his back on the books.Cy: "Dydy gorffennol ddim yn talu biliau, Eira," dywedodd o'r pen.En: "The past doesn't pay bills, Eira," he said decisively.Cy: Twpchraf oedd i'r sgwrs yna ddod i ben pan ddechreuodd y storm dychrynllyd chwythu drwy'r pentref.En: Their conversation was cut short when the terrible storm began to blow through the village.Cy: Bu raid iddynt gloi'r drws yn dynn a chynhesu rhag y gwynt rhewllyd.En: They had to lock the door tightly and warm themselves against the freezing wind.Cy: Roedd y storm wedi eu gorfodi i aros yn y siop, mewn lle cyfyng lle roedd rhaid trafod.En: The storm forced them to stay in the shop, in a restricted space where they had to discuss.Cy: Ymhen amser, yng ngoleuni cysurus y tân, dechreuon nhw siarad yn fwy gonest.En: In time, in the cozy glow of the fire, they began to talk more honestly.Cy: "Eira," meddai Geraint, "Dw i'n deall eich cysylltiad gyda'r lle 'ma.En: "Eira," said Geraint, "I understand your connection to this place.Cy: Ond, sut byddai'n bosib i ti wneud i hyn weithio?En: But, how could you make this work?"Cy: "Roedd Eira yn gwybod nad oedd ateb cyflym.En: Eira knew there was no quick answer.Cy: Ond roedd yn gwybod hefyd bod arni angen rhoi tro arni.En: But she also knew she needed to give it a try.Cy: "Dw i eisiau aros ychydig mwy o amser," dywedodd, "a gweld os allaf roi bywyd newydd i'r lle.En: "I want to stay a little longer," she said, "and see if I can breathe new life into the place."Cy: "Edrychodd Geraint arni, ei lygaid yn llawn o gydmdeimlad newydd.En: Geraint looked at her, his eyes filled with newfound empathy.Cy: "Gad drafoda s'de?En: "Let's negotiate, shall we?"Cy: " cynigiodd.En: he suggested.Cy: "Gawn ni stopio'r cynlluniau gwerthu am hyn o bryd a gweld lle mae'r syniad 'ma'n mynd.En: "Let's stop the selling plans for now and see where this idea goes."Cy: "Wrth i'r ystorm gilio, roedd y ddau ohonynt wedi newid.En: As the storm subsided, both had changed.Cy: Roedd Eira wedi dod yn benderfynol i roi cynnig ar fywyd newydd yn y siop lyfrau, i ymroi iddo go iawn.En: Eira became determined to try for a new life at the bookstore, to truly devote herself to it.Cy: Roedd Geraint, ar y llaw arall, wedi gollwng ei ystyfnigrwydd a chanfod mwy o bris yn ei deulu nag mewn gwerth ariannol.En: On the other hand, Geraint had let go of his stubbornness and found more value in his family than in monetary worth.Cy: Ac felly, wrth i wrid y wawr gyntaf ddisgleirio trwy'r eira, roedd gobaith newydd ar y gorwel.En: And so, as the first blush of dawn shone through the snow, there was new hope on the horizon. Vocabulary Words:pondering: meddwldreary: tristinherit: etifedducatalog: catalogfirmly: yn gadarnlonging: hiraethdecisively: o'r penterrible: dychrynllydrestricted: cyfyngempathy: cydymdeimladstubbornness: ystyfnigrwyddglow: golaumonetary: ariannolworth: gwerthcozy: cysurushonestly: gonestconnection: cysylltiadnegotiation: trafodapast: gorffennolflames: fflamiaudecisions: penderfyniadaublush...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Finding Beauty in the Unexpected: Gwyneth Hits Her Stride
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Beauty in the Unexpected: Gwyneth Hits Her Stride Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-10-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Drwy drysau mawr yr Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, cerddodd Gwyneth a Emrys.En: Through the grand doors of the Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, Gwyneth and Emrys walked.Cy: Roedd yr aer yn crisp, er bod y gaeaf wedi cyrraedd, y tu mewn i'r amgueddfa roedd cynhesrwydd a golau yn croesawu ymwelwyr.En: The air was crisp, even though winter had arrived; inside the museum, warmth and light welcomed visitors.Cy: Roedd y traddodiadol a'r modern yn byw ochr yn ochr yn y prif orielau, gŵyl i'r llygaid a'r meddwl.En: The traditional and the modern lived side by side in the main galleries, a feast for the eyes and the mind.Cy: Roedd Gwyneth, myfyriwr celf brwdfrydig, yn llawn cyffro.En: Gwyneth, an enthusiastic art student, was full of excitement.Cy: Ond, y waith yma, nid oedd ganddi fawr o obaith wrth edrych ar yr arddangosfa gelf gyfoes a oedd yn destun dadl.En: But this time, she didn't have much hope when looking at the contemporary art exhibition that was a subject of debate.Cy: Roedd rhannau gwych cerfluniau clasig yn ei hysbrydoli, ond roedd y gweithiau hyn yn herio ei dealltwriaeth o gelfyddyd.En: Magnificent parts of classic statues inspired her, but these works challenged her understanding of art.Cy: "Ydy hyn gelf?" meddai Gwyneth yn amheus wrth edrych ar graffiad mawr o liwiau liwgar.En: "Is this art?" Gwyneth said doubtfully as she looked at a large splash of colorful hues.Cy: Roedd hi wedi synnu.En: She was surprised.Cy: "O, yn sicr," atebodd Emrys, ei fentor ac eiriolwr brwd dros gelf wyneb-chwith.En: "Oh, certainly," replied Emrys, her mentor and a fervent advocate for avant-garde art.Cy: "Y lliwiau hyn, maent yn creu ystyr dwfn oddi mewn i ni."En: "These colors, they create deep meaning within us."Cy: "Ond beth yw’r ystyr y mae’n ei gyfleu?" Holodd Gwyneth, cyffrous i wybod.En: "But what is the message it's conveying?" Gwyneth asked, eager to know.Cy: "Ystyr yw prif arian i bawb, Gwyneth.En: "Meaning is subjective to everyone, Gwyneth.Cy: Edrych ar hwn heb osgo clasurol," esboniodd Emrys yn frwdfrydig.En: Look at this without a classical perspective," Emrys explained enthusiastically.Cy: "Y gwaith hwn yn sôn am y cymhlethdod yn ein bywydau dyddiol.En: "This work speaks about the complexity of our daily lives.Cy: Mae'r lliwiau yn cyd-fynd â phob teimlo."En: The colors resonate with every emotion."Cy: Cerddodd y ddau ymlaen drwy'r orielau.En: The two of them continued walking through the galleries.Cy: Roedd un gwaith, cerflun mai ddim byd mwy na chydosodiad o offer cegin wedi’u taflu, yn eu disgwyl.En: One piece, a sculpture that was nothing more than an assemblage of discarded kitchen utensils, awaited them.Cy: Ehangodd Gwyneth ei llygaid.En: Gwyneth widened her eyes.Cy: "Mae'n dangos sut mae ein bywydau'n cael eu siapio gan bethau arferol," cyngorodd Emrys eto, yn canu clodydd yr artist.En: "It shows how our lives are shaped by ordinary things," Emrys advised again, singing the praises of the artist.Cy: Wrth iddynt gyrraedd darn mwyaf dadleuol yr arddangosfa, teimlai Gwyneth wrthgyferbyniad dwfn yn amrywiol o emosiynau yn ihr o liwiau quixotic a chylchoedd anghyfannedd.En: As they reached the most controversial piece of the exhibition, Gwyneth felt a profound contrast in a variety of emotions within the quixotic colors and barren circles.Cy: Gwnaeth Emrys brosesiad o ystyron, ac yn y funud honno wnaeth Gwyneth ddechrau gweld.En: Emrys processed the meanings, and in that moment, Gwyneth began to see.Cy: "Dwi'n gweld," ydy gwich Gwyneth o'r diwedd.En: "I see," squealed Gwyneth finally.Cy: "Mae'n mynd i'r afael â'r syniad o newid, sut mae popeth yn symud a datblygu."En: "It addresses the idea of change, how everything is moving and evolving."Cy: "Dyma beth yw celf, Gwyneth," gwrendeledd Emrys, gyda mantes bodlon.En: "This is what art is, Gwyneth," echoed Emrys, with satisfied pride.Cy: Nid oedd yr oriel bellach yn fater dadleuol iddi.En: The gallery was no longer a matter of contention for her.Cy: Gwelodd Gwyneth harddwch ym mhob newid cyfeiriad artistig.En: Gwyneth saw beauty in every change of artistic direction.Cy: Gwadu realiti ei whangymeriad cyntaf. Nawr, roedd hi'n barod i greu ei aseiniad unigryw, llawn gwybodaeth.En: Denying her initial misunderstanding, she was now ready to create her unique, informed assignment.Cy: Diweddodd dydd Gwyneth yn yr amgueddfa gyda dealltwriaeth newydd, celf oedd, er hynny, agor drws i'r annisgwyl.En: Gwyneth's day at the museum ended with a new understanding; art was, after all, an opening to the unexpected.Cy: Roedd hi'n edrych ymlaen yn fawr at ysgrifennu ei haseiniad, gyda hyder newydd mewn ei barn.En: She looked forward eagerly to writing her assignment, with newfound confidence in her opinion.Cy: Ending y stori?En: Ending the story?...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • A Winter's Tale: Rediscovering Bonds at St Fagans
    Jan 10 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Winter's Tale: Rediscovering Bonds at St Fagans Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-10-08-38-19-cy Story Transcript:Cy: Roedd diwrnod oer o aeaf yn Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan.En: It was a cold winter day at the Amgueddfa Werin Cymru Sain Ffagan (St Fagans National Museum of History).Cy: Roedd y coed wedi'u gorchuddio â haen denau o eira, gan wneud y lle yn edrych fel rhywbeth o stori dylwyth teg.En: The trees were covered in a thin layer of snow, making the place look like something out of a fairy tale.Cy: Roedd y mwg o losgfynyddoedd lle tân dan do yn hyfryd a thyner.En: The smoke from the indoor fireplaces was lovely and gentle.Cy: Roedd Gareth a Carys, brawd a chwaer o Gaerdydd, yn cerdded trwy fynedfa'r amgueddfa.En: Gareth and Carys, a brother and sister from Caerdydd (Cardiff), were walking through the museum entrance.Cy: Ymlafnodd pelydrau heulog gwelw drwy'r cwbl a oedd i'w weld yn rhyfeddol i Gareth, wrth iddynt bwyso am bethau i'w gweld.En: Pale sunlight beams edged through everything that appeared marvelous to Gareth as they lingered over things to see.Cy: Roedd St. Dwynwen gyda'i chariad i'r cariadon ar y niwsans, a theimlodd Gareth fel bod y tynged hon yn cysylltu'r dydd.En: St. Dwynwen was with her lover for the lovers on the nuisance, and Gareth felt like this destiny connected the day.Cy: "Mae'n braf dod yma, heddiw," meddai Gareth, ei lais yn dawel.En: "It's nice to be here today," said Gareth, his voice quiet.Cy: Roedd yn gweld y cyfle i atgyweirio'r cwlwm aeth yn rhy llac dros y blynyddoedd.En: He saw the opportunity to repair the bond that had become too loose over the years.Cy: Roedd Carys, ei chwaer, yn chwerthin gan gynnig adlais:En: Carys, his sister, echoed with a laugh:Cy: "Ydy, mae mor hardd yma! Pawb sydd wedi cael cymaint o brysurdeb, ond mae'n lovely cael diwrnod fel hyn gyda'n brawd." Goleuchodd ei llygaid am ennyd.En: "Yes, it's so beautiful here! Everyone has been so busy, but it's lovely to have a day like this with my brother." Her eyes sparkled for a moment.Cy: Roedd hi'n mor fywiog a heulog.En: She was so lively and sunny.Cy: Roeddent yn crwydro o amgylch yr arddangosion, gan dynnu ymlaen trwy straeon a hanesion yr hen fyd, yng nghefn pacyn treftadaeth Cymru.En: They wandered around the exhibits, drawing forward through the stories and histories of the old world, in the backdrop of the Welsh heritage pack.Cy: Cawsant hyd i'r arddangosfa o hen farddoniaeth Gymreig.En: They found the display of old Welsh poetry.Cy: Roedd serch a chariad yn rhedeg drwy'r geiriau, fel ffenestr i'r gorffennol.En: Love and affection ran through the words, like a window to the past.Cy: Wnaeth Gareth orfodi i sefyll.En: Gareth was forced to stand still.Cy: "Carys, wyt ti’n meddwl...?" dechreuodd Gareth, gan orffen ei feddwl yn ddistaw.En: "Carys, do you think...?" Gareth began, finishing his thought silently.Cy: Mae’n tynnu llun hanes henach, stori o daid y teulu.En: It pulls a picture of older history, a story of their family’s grandfather.Cy: "Beth wyt ti ddim yn dweud?" Gwenodd Carys, yn chwilio am understanding.En: "What aren't you saying?" Carys smiled, seeking understanding.Cy: "Dw i'n meddwl am y pethau rydyn ni'n golli os nad ydydyn ni'n rhannu chwerthin a cherddoriaeth."En: "I’m thinking about the things we lose if we don't share laughter and music."Cy: "Carys, mae'n wych treulio amser gyda chdi. Rydw i'n teimlo fy mod i wedi anghofio pethau pwysig." Dywedodd Gareth, gan ddefnyddio'r cyfle hwn i ddechrau sgyrsiau unigryw.En: "Carys, it's wonderful to spend time with you. I feel like I've forgotten important things," said Gareth, using this opportunity to start unique conversations.Cy: Cododd Carys ei llaw, gan ddal dwylo Gareth gyda gwres mawr.En: Carys raised her hand, holding Gareth's hands with great warmth.Cy: "Mae hynny'n golygu llawer i mi, Gareth. Fe ddylem ni wneud hyn yn amlach."En: "That means a lot to me, Gareth. We should do this more often."Cy: Siaradon nhw’n hir ar lwybr cerfluniau, lle roedden nhw’n gweld cerflun o Dwynwen a’r cariad.En: They talked for a long time on the sculpture path, where they saw a statue of Dwynwen and the lover.Cy: Roedd y ffigur bron yn sibrwd iddo am eu perthynas.En: The figure almost whispered to them about their relationship.Cy: “Rwy’n addo, Carys... Byddai'n rhaid i ni gerdded gyda'n gilydd,” a Gareth, cyn cwdio newydd y calonnau, ei fynegiadau yn wir o ddiwrnod arbennig.En: “I promise, Carys... We must walk together,” said Gareth, before embracing newfound closeness, his expressions genuinely reflecting a special day.Cy: Defnyddiwyd y dydd disglair o aeaf i ddarparu cynhesrwydd i ffyrdd Gareth o agor ei galon, a dywedodd arferion Carys yn ghostly, ond tawel.En: The bright winter day was used to provide warmth to Gareth's ways of opening his heart, and Carys's habits echoed ghostly, yet quietly.Cy: Roedd y ddau wedi ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire