Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Moonlit Memories: A Tale of Family, Heritage, and Hope
    Mar 10 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Moonlit Memories: A Tale of Family, Heritage, and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-10-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar noson gainc yn gynnar yn y gwanwyn, roedd golau'r lleuad yn llawenhau'r traeth yn Sir Benfro.En: On an early spring night, the moonlight was illuminating the beach in Sir Benfro.Cy: Daw'r tonnau i lan a gwrthdaro yn y golau serennog, gyda'r caban bach yn cadw llygad dros y môr.En: The waves came crashing to the shore under the starry light, with the little cabin keeping a watchful eye over the sea.Cy: Grym bodolaeth yr eiddo hwn ar y teulu unwaith eto oedd gwir ysbryd ei wraidd henaint, Nain.En: The essence of this property being in the family once again was the true spirit of its ancient roots, Nain.Cy: Roedd Gareth a Carys, brodyr a chwiorydd, yn cerdded ar hyd y traeth.En: Gareth and Carys, siblings, walked along the beach.Cy: Yn dal yn eu galar am eu nain annwyl, roedden nhw'n adrodd straeon am ei bywyd a'r dyddiau pan fyddai'r teulu'n ymgynnull yn y caban.En: Still grieving their dear grandmother, they recounted stories of her life and the days when the family would gather at the cabin.Cy: Gareth, gyda'i ymarferoldeb, meddwl am ddyfodol gyda llai o dreth ac ofni'r dyfodol ariannol.En: Gareth, with his practicality, thought about a future with fewer taxes and feared the financial future.Cy: Ond Carys, â'i natur freuddwydiol, mari-sefydliad ar atgofion a thraddodiadau, na allai ddychmygu gwyro'r llog ar y caban.En: But Carys, with her dreamy nature, held fast to memories and traditions, unable to imagine letting go of the cabin's charms.Cy: "A ddylwn ni wir werthu'r lle hwn?" Gofynnodd Gareth. "Byddai llawer yn awgrymu hynny."En: "Should we really sell this place?" Gareth asked. "Many would suggest that."Cy: "Ni allwn, Gareth," atebodd Carys.En: "We can't, Gareth," Carys replied.Cy: "Heb y caban hwn, byddai'r atgofion yn dechrau pylu a'r teulu yn preyfalu. Roedd Nain yn rhannu pob St. David's Day fan hyn, yn talu cariad i'r gorffennol."En: "Without this cabin, the memories would start to fade and the family would drift apart. Nain spent every St. David's Day here, paying tribute to the past."Cy: Wrth iddyn nhw fynd i mewn i'r caban, daliodd golau'r lleuad ystafell liwgar o atgofion.En: As they entered the cabin, the moonlight captured a colorful room of memories.Cy: Gwnaeth y crac preswyl rhwng y lloriau'w teimlo'n siomedig eu bod ar wahân.En: The persistent crack between the floors made them feel disappointed they were separated.Cy: Roedd clustogau heb eu symud llawn cysur, ac roedd arogl discret o flodau gwyllt Nain yn deffro hen freuddwydion.En: Unmoved cushions carried comfort, and a subtle scent of Nain's wildflowers revived old dreams.Cy: Darganfuon nhw hen boced o dan wely'r nenfwd, lle'r oedd llythyr wedi'i guddio.En: They discovered an old pocket under the attic bed, where a letter had been hidden.Cy: "Ewch yma, Gareth," galwodd Carys wedi'i hysgafnu ganddo.En: "Come here, Gareth," Carys called, lightened by its presence.Cy: "Mae llythyr o Nain!"En: "There's a letter from Nain!"Cy: Gyda llaw trem, agorodd Gareth y llythyr.En: With a trembling hand, Gareth opened the letter.Cy: "Annwyl blant,” darllenodd yn uchel, ei llais yn disgleirio yn y tawelwch.En: "Dear children," he read aloud, his voice shimmering in the silence.Cy: "Roeddwn i'n gwybod y gallech chi deffro yma.En: "I knew you’d awaken here.Cy: Mae'r caban yn drysor, ond nid yw drysor yn blant fu'n cadarn, ond bobl fu'n aros a rhannu eu cariad."En: The cabin is a treasure, but the true treasure lies not in things that stand firm, but in people who stay and share their love."Cy: Mae'r geiriau'n crisialu'r oes.En: The words crystallized the age.Cy: Trafododd Carys a Gareth yr heddwch o angen i gadw'r caban, ond hefyd i'w wneud yn fwydrach.En: Carys and Gareth discussed the necessity of keeping the cabin, but also making it more welcoming.Cy: Daw Gareth i ddeall gwerth treftadaeth teuluol lle na ellir ei fesur arian.En: Gareth began to understand the value of family heritage, which could not be measured in money.Cy: Gwnaeth Carys ei mor cynnes i ymarferoldeb.En: Carys warmed her practicality.Cy: "Fe gadwn ni'r caban," dywedodd Gareth, yn edrych allan wrth y ffenestr lle mae'r tonnau'n canu.En: "We'll keep the cabin," Gareth said, looking out the window where the waves sang.Cy: "Ond gallwn rannu ei lle gyda'r byd arall yn achlysurol."En: "But we can share its space with others occasionally."Cy: Wrth iddo dynhau ei gafael ar lythyr Nain, mae Carys yn dangos twyll glo cariad.En: As he clutched Nain's letter, Carys showed a glow of love.Cy: Nid dim ond adeilad yw'r caban nawr; mae'n bont rhwng treftadaeth, cariad a rhannu, yn cadw ysbryd y gorffennol yn fywiog mewn amgylchiad newydd.En: The cabin was no longer just a building; it was a bridge between heritage, love, and sharing, keeping the spirit of the past alive in a ...
    Voir plus Voir moins
    18 min
  • Braving the Storm: Team-Building in Eryri's Embrace
    Mar 10 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Braving the Storm: Team-Building in Eryri's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-10-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Roedd Dylan yn syllu allan o ffenestr y bws, ei lygaid yn dilyn y golygfeydd hyfryd o Barc Cenedlaethol Eryri wrth i’r cerbyd symud yn araf.En: Dylan was staring out of the bus window, his eyes following the beautiful scenery of the Parc Cenedlaethol Eryri as the vehicle moved slowly.Cy: Roedd yn gyfnod cynnar o’r gwanwyn, a gwelodd wrth ei ochr wenynen yn hofran o’r blodau a llwybrau troellog yn llawn o fywyd newydd.En: It was the early season of spring, and he saw beside him a bee hovering over the flowers and winding paths full of new life.Cy: Roedd y gwaith tritre yn sicr o fod yn gyfle i gryfhau’r tîm, ond roedd yn bryderus, yn bennaf sut i agor at ei dîm.En: The team-building exercise was sure to be an opportunity to strengthen the team, but he was anxious, mainly about how to open up to his team.Cy: Yn ei chadair drws nesaf, roedd Gwen yn edmygu’r golygfeydd, ei chalon yn curo ychydig yn gyflymach o gyffro a nerfusrwydd.En: In the seat next to him, Gwen was admiring the views, her heart beating a bit faster with excitement and nervousness.Cy: Roedd hi’n aelod newydd, ac er ei bod hi’n uchelgeisiol a llawn brwdfrydedd, roedd y grŵp yn ymddangos mor agos, gyda hi ar ymylon.En: She was a new member, and although she was ambitious and full of enthusiasm, the group seemed so close, with her on the fringes.Cy: Byddwn nhw’n cyrraedd y gwersyll eisoes, sef y man gosgedd rhwng y mynyddoedd.En: They would soon arrive at the camp, which was the sheltered area between the mountains.Cy: Heblaw am sîon y gwanwyn, roedd awyrgylch tawel yn esmwythhau nerfau'r tîm.En: Except for the sounds of spring, a serene atmosphere soothed the team's nerves.Cy: Wedi cyrraedd, penderfynodd Dylan wneud cam sydyn a hoffus; daeth y syniad o hike ar y llwybrau yr un cyn iddo â phawb ddod at eu gilydd mewn bron i siom dros iddo.En: Upon arrival, Dylan decided to make a sudden and amiable move; the idea of a hike on the trails came to him before everyone gathered, almost as a disappointment to him.Cy: "Beth am mynd am dro?" gofynnodd Dylan, ei lais ond yn uwch na sibrwd wrth i’r clwstwr o’i gwmpas sythu.En: "How about going for a walk?" Dylan asked, his voice barely above a whisper as the cluster around him straightened.Cy: Roedd Gwen yn ansicr, ond wrth weld y wên uchel ar wyneb Dylan, penderfynodd rhoi tro arni.En: Gwen was uncertain, but upon seeing the broad smile on Dylan's face, she decided to give it a try.Cy: Roedd yn brasgamu i ddal y grŵp, gan obeithio mewnblyg y byddai’n well gwneud rhan o’r tîm.En: She hurried to catch up with the group, inwardly hoping it would be better to be part of the team.Cy: Tra’n dringo’r llwybrau gwyrddlas, dechreuodd y môr bach o fwdadaiadau a sgwrsio symud yn drysor o amgylch y grŵp.En: While climbing the green paths, the little sea of chatter and conversation began to treasure around the group.Cy: Dylan a Gwen yn araf gan yr arweinyddiaeth a'r newydd-ddyfodiad, a etholodd i brofiad cerdded yn dawel.En: Dylan and Gwen were slowly led by the leadership and the newcomer, who opted for a quiet walking experience.Cy: Roedd Dylan, yn llawn paratoi fydd y natur fydd effeithiol yn ei broffesiwn planedig o gyfarwyddiadau, cofio ei bwnc cerbyd wrth ddefnyddio: "Llywodraethwyr gwynt yn ystod y gwanwyn."En: Dylan, full of preparation for how nature would be effective in his planned profession of guidance, remembered his vehicle subject: "Wind governors in the spring."Cy: Yn annisgwyl, cododd cymylau a gwlith.En: Unexpectedly, clouds and a mist rose.Cy: "Wel, mae’n edrych fel bod angen i ni ddod o hyd i lywodraethdrai," cyhoeddodd Dylan, fel chwerman eithgadol mawr i dawelu'r sefyllfa cyffrous.En: "Well, it looks like we need to find some cover," announced Dylan, as a big collective laugh helped to calm the exciting situation.Cy: Gwelsant cwt carreg.En: They found a stone hut.Cy: Cysgodol a dibynadwy.En: Sheltered and reliable.Cy: Roedd pawb yn croesawu'r hafan o’r glaw.En: Everyone welcomed the haven from the rain.Cy: Wrth i’r glaw gwasgaru’n ddringol, roedd sŵn y storïau’n llenwi’r unochogion.En: As the rain gradually dispersed, the sound of stories filled the cozy space.Cy: Cyfrannodd Dylan, tra gwenai’n fân wrth Gwen datgelu eu huchelgeisiau.En: Dylan contributed, while smiling subtly as Gwen revealed her ambitions.Cy: Dechreuodd Gwen deimlo’n rhan o’r tîm, nid yn cael ei hychwanegu i bob peth.En: Gwen began to feel like part of the team, not just an addition to everything.Cy: Ar ôl i’r storm dawelu, mae’n eu gadael gyda chynhesrwydd mewnol newydd.En: After the storm calmed, it left them with a new internal warmth.Cy: Roedd Dylan, a lwyddodd i wynebu ei ddirniad, yn cael bod cam y gall ddechrau allan wasanaethu cyfarfyddiad ...
    Voir plus Voir moins
    20 min
  • Camaraderie Over Peaks: A St. David's Day Story of Friendship
    Mar 9 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Camaraderie Over Peaks: A St. David's Day Story of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-09-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Ar fore crisp bore Mawrth, gyda'r awyr yn glir dros Barc Cenedlaethol Eryri, roedd Emrys, Carys, a Dafydd yn barod am antur.En: On a crisp Tuesday morning, with the sky clear over the Parc Cenedlaethol Eryri, Emrys, Carys, and Dafydd were ready for an adventure.Cy: Roedd awyrgylch arbennig yn y mynyddoedd, gyda'r eira yn dal i gael ei wasgaru dros ben y copaon, ond roedd heulwen gwan yr Ymson Disglair Dydd Gwyl Dewi yn cyfrannu at fwynhad i'r criw ar eu taith.En: There was a special atmosphere in the mountains, with snow still scattered over the peaks, but the weak sunshine of St. David's Day's Bright Hymn contributed to the crew's enjoyment on their journey.Cy: Emrys, â phrofiad helaeth o gerdded tir garw'r Eryri, oedd eu canllaw.En: Emrys, with extensive experience walking the rugged terrain of Eryri, was their guide.Cy: Teimlai gyfrifoldeb enfawr heddiw, nid yn unig i arwain ei ffrindiau, ond hefyd i gyrraedd y copa fel teyrnged i Dewi Sant.En: He felt a huge responsibility today, not only to lead his friends but also to reach the summit as a tribute to Dewi Sant.Cy: Roedd ei fryd ar wneud y diwrnod yn un arbennig.En: He was determined to make the day special.Cy: Roedd y tri yn symud yn dda am oriau, yn gwerthfawrogi'r golygfeydd gwych a'r awyr iach.En: The three moved well for hours, appreciating the stunning views and fresh air.Cy: Yn sydyn, roedd llethr serth y llwybr a ymgorfforwyd yn her newydd iddynt.En: Suddenly, the steep slope of the path integrated into a new challenge for them.Cy: Ac nid hir y bu cyn i draed cwmpas Dafydd lithro.En: It wasn't long before Dafydd's steady feet slipped.Cy: Gwaeddodd Carys mewn braw wrth iddi weld ei ffrind yn syrthio.En: Carys screamed in fright as she saw her friend fall.Cy: 'Dafydd!En: 'Dafydd!'Cy: ' galwodd, a'i llais yn llawn pryder.En: she called, her voice full of worry.Cy: Roedd Dafydd wedi taro ei goes yn wael ac nid oedd yn gallu sefyll.En: Dafydd had injured his leg badly and couldn't stand.Cy: Roedd yr amgylchiadau beryglus a’r tywydd yn dechrau dirywio.En: The dangerous circumstances and deteriorating weather were beginning to take their toll.Cy: Roedd Emrys yn wynebu penderfyniad anodd.En: Emrys faced a difficult decision.Cy: Dylai'r daith barhau,, i gyflawni'r nod uchaf, neu a ddylent ddychwelyd am ddiogelwch Dafydd?En: Should the journey continue to achieve the ultimate goal, or should they return for Dafydd's safety?Cy: Roedd galwad i Brif Gyrch ar y lluched, ond roedd yn gwybod na fyddai'r cymorth yn cyrraedd yn ddigon cyflym.En: A call was made to Prif Gyrch on the shortwave radio, but he knew that help would not arrive quickly enough.Cy: 'Byddwn yn eich cael chi i lawr, Dafydd,' meddai Emrys, yn benderfynol.En: 'I will get you down, Dafydd,' Emrys said, determined.Cy: Gyda chymorth Carys, cynnau trysor glanydd - cangen wedi'i dorri a sbriws i wneud cyfrwng cario - gwnaethant cynnal Dafydd yn ofalus a lletygar.En: With Carys's help, they constructed a makeshift stretcher - a branch broken off and spruce to make a carrying aid - and carefully supported and accommodated Dafydd.Cy: Roedd bob cam yn boenus iddo, ond roedd balchder yn ei ffrindiau yng ngwynt nifer o ryfeddu o gymhelliadaberthyn i cefn gwlad ac aner.En: Each step was painful for him, but there was pride in his friends amidst the awe of deep rural tenacity and kindness.Cy: Wrth iddynt fynd yn ôl i lawr mynydd, y gwynt yn codi a llenni glaw mân yn ffurig, cymerodd Emrys yr awenau.En: As they descended the mountain, the wind picking up and a thin veil of rain forming, Emrys took the lead.Cy: Arosodd ei botensial ond cafodd ddysgwyr i roi pobl cyn cynlluniau.En: He set aside his aspirations and learned to put people before plans.Cy: Dysgodd ei bedigwm tuag at Dewi Sant wedi'i wyrdroi ac ei herio - nac isen i ennill y copa ‘rhely categories yn y rws' yn dilyn corff mor ofalus tuag at dynerwch.En: His paradigm towards Dewi Sant was twisted and challenged - they didn't need to win the summit at the cost of potentially losing a friend.Cy: Gwnaeth hên aur trwy’r dringgyw, ond pan gyrhaeddon nhw’r pen draw, crio'n uchel o ogoniant - mewn awyrgylch arferol, roedd cyfeillgarwch go iawn wedi'i ganfod.En: They made golden memories through the journey, but when they reached the bottom, they cried out in triumph - in a usual atmosphere, true friendship had been found.Cy: Gan fawr o henau a charedigrwydd newydd gofynnodd seren Emrys wrth i Carys gwasgais taliadau calonnog y dirywiadau isel: 'Dyma fy modd ag ydyw, bod bodau'r adnoddau mwyaf cyfaillgar.En: With much laughter and newfound kindness, Emrys asked as Carys offered heartfelt embraces amid the lowland challenges: 'This is the way it should be, being the greatest resource as friends.'Cy: 'Mae Emrys, Carys a ...
    Voir plus Voir moins
    19 min
Pas encore de commentaire