Page de couverture de FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

FluentFiction - Welsh

Auteur(s): FluentFiction.org
Écouter gratuitement

À propos de cet audio

Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!Copyright FluentFiction.org
Apprentissage des langues Éducation
Épisodes
  • Castle Conwy: Threads of Friendship and Self-Discovery
    Feb 9 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Castle Conwy: Threads of Friendship and Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-09-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r awyr ysgafn o gaeaf yn llenwi awyrgylch Castell Conwy, wedi'i neidio gyda phyllau golau haul oer a sibrydion gwynt y môr.En: The light winter air filled the atmosphere of Castell Conwy, leaping with pools of cold sunlight and whispers of the sea wind.Cy: Yn uffern y cerrig mae tri ffrind wedi dod at ei gilydd, ystyried cyfnod eu ymgasglu chwedlonol ym Mhrifysgol Aberystwyth.En: Among the fortress of stones, three friends had come together, contemplating their legendary gathering time at Prifysgol Aberystwyth.Cy: Gareth, Eleri, a Gwyneth oeddent.En: They were Gareth, Eleri, and Gwyneth.Cy: Roedd Gareth yn edrych yn hyderus, ond tu mewn roedd y byd yn ei faich.En: Gareth appeared confident, but inside, the world weighed on him.Cy: Roedd poblogaeth ei swydd yn Caerdydd yn ymddangos gwyddoniadurol, ond mewn gwirionedd roedd Gareth yn gorfod ceisio cydnabyddiaeth am ddysgu ar goll.En: The population of his job in Caerdydd seemed encyclopedic, but in truth, Gareth had to seek acknowledgment for lost learning.Cy: Hyderer ei ddangos i'w holl bethau.En: His confidence was displayed for all to see.Cy: "Rwy'n rheoli adran gyfan erbyn hyn," dywedodd Gareth, yn cribo ei wallt a yn rhwydd ystyricol.En: "I'm managing an entire department now," said Gareth, combing his hair with casual consideration.Cy: Wrth iddynt cerdded drwy'r castell gyda'i strydoedd cobbled, sownd Eleri wrth ei ffrind wyth, Gwyneth.En: As they walked through the castle with its cobbled streets, Eleri clung to her friend Gwyneth.Cy: Roedd un bloc post yn gwmwl secig ar dalcen Gwyneth.En: One post block was a dry cloud on Gwyneth's forehead.Cy: "Da iawn, Gareth," meddalai Gwyneth yn annod.En: "Well done, Gareth," said Gwyneth encouragingly.Cy: "Ond, rai didau, beth aethoch chi i brynu'r seren nad oedd chwaeth at gyfeillgarwch da?En: "But, some days, what did you buy the star that had no taste for good friendship?"Cy: " Roedd ei lwc hi yn wir, a chyn asiantiaeth meddal meddai coelio.En: Her look was sincere, and with a gentle agency, she spoke of believing.Cy: Y golwg y nesaf, ymddangosodd dyfodiad yr ail a chyfrifol gwirJames.En: The next sight, the second and accountable true James appeared.Cy: Cymerodd mormall y talo a chuir i y bore a gyda bris yn da unswydd o newid bu colli wag Gareth.En: He took command of the tower and set into the morning with a price officially of change, leaving the emptiness of Gareth.Cy: Yn y ty Tal Sarddongen, Gareth ar gopa fyny y amser ymgeleisina ei ffrwd bywyd.En: In the house of Tal Sarddongen, Gareth stood at the peak of his inner stream.Cy: "Rwy'n unig," meddalai, mewn llais mor fach fel petai'n canu.En: "I'm lonely," he said, in a voice so small it was almost a whisper.Cy: Roedd hyn yn cael naws gefn wrth eich hyfforddiau cyntefig.En: This had an aura of background to your primitive trainings.Cy: Lledrith o ddysgu glywed, sefyllodd y tri yn dawel dan brif twr y castell.En: Magics of listening heard, the three stood silently under the main tower of the castle.Cy: O dan ei chynnig barhaol, chwarddodd Eleri a Gwyneth wrth eu gilydd ac effaithiodd ar eu hwynebau i wynebu.En: Under its enduring offer, Eleri and Gwyneth laughed together, an effect that made their faces glow.Cy: "Heb unrhyw wellhad, Gareth, nid yw daeorion yn pwyso," ychwanegodd Eleri yn digwyddol, yn curadu ei llaw ar ei law.En: "Without any remedies, Gareth, burdens don't weigh," added Eleri incidentally, patting his hand on her hand.Cy: Y seren oedd y tebygrwydd ar eu hwynebau a robin goncro ar ddyfod yn y drws cyfarod diwedd y dydd.En: The star was the similarity on their faces and the wise robin, conquering forthcoming at the end of the meeting's door.Cy: Wedi'r torreldeb hyddfryd eraill, roedd y tri'n teimlo wyneb byrin y palmant tra bod yr haul yn cilio.En: After the bright solidarity of others, the three felt the fleeting surface of the pavement while the sun receded.Cy: Yr oedd Gareth yn godro a Gwyneth yn gwenu yn sydyn, a brofalent ymhellach ar diriogaeth eu galwadau pennaf.En: Gareth was contemplating, and Gwyneth was suddenly smiling, probing further into the territory of their principal calls.Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, ymddeolent yn effroi drwy fynedfa'r tylluan.En: At the end of the day, they retired quietly through the owl's entrance.Cy: Roedd ystyr llawr o wyrdd y tu ôl a o fewn.En: The meaning of a green floor was left behind and within.Cy: Byddai awyrennau gwynt y môr wedi'u ffrindiau ail-letyeddu hyn ar flwyddyn eisoes, gydag addewid newydd i gadw yn agosach fyth trwy sych nos.En: The sea winds had already reconciled their friends this year, with a new promise to stay even closer through dry nights.Cy: Roedd hyn yn ymddiriedaeth Gareth mewn cyfeillgarol dros "bell genedl" modd syfrdanol, ac erbyn i holl wystradl ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
  • Eryri's Lessons: Leadership and Support in the Snow
    Feb 9 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Eryri's Lessons: Leadership and Support in the Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-09-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Eira gwyn fel cot o wlanen dros fynyddoedd yr Wyddfa.En: White snow like a woolen coat over the mynyddoedd yr Wyddfa.Cy: Y gwynt yn chwibanu drwy'r coed, ond roedd llawenydd yn y grŵp wrth iddynt ddechrau ei taith drwy Barc Cenedlaethol Eryri.En: The wind whistled through the trees, but there was joy in the group as they began their journey through Parc Cenedlaethol Eryri.Cy: Roedd Carys ar y blaen.En: Carys was at the front.Cy: Roedd hi'n ddisglair, annibynnol, ond roedd llais bach o amheuaeth yn pwyso arni.En: She was bright, independent, but a small voice of doubt pressed on her.Cy: Gareth o'r tu ôl iddi.En: Gareth was behind her.Cy: Yn ofalus, yn nerfus wrth edrych ar bob cam.En: Careful, nervous as he watched every step.Cy: "Mae'n diwrnod perffaith," meddai Carys yn hyderus, ond oddi tan y hyder yna, roedd hi'n poeni am Gareth.En: "It's a perfect day," said Carys confidently, but beneath that confidence, she worried about Gareth.Cy: "Rydw i eisiau mynd ar hyd y llwybr hwn," meddai Gareth, gan bwyntio at llwybr cul yn plygu tuag at y coed.En: "I want to take this path," said Gareth, pointing to a narrow path bending towards the trees.Cy: "Ydych chi'n siŵr?En: "Are you sure?"Cy: " gofynnodd Carys, yn ceisio peidio dangos ei phryder.En: asked Carys, trying not to show her concern.Cy: "Rwy'n mynd i roi cynnig arni," meddai Gareth, drwsio'i bag ar ei gefn ac yn camu ymlaen.En: "I'm going to give it a try," Gareth said, adjusting his bag on his back and stepping forward.Cy: Aeth y grŵp ymlaen, yr eira yn crensian dan eu traed.En: The group moved on, the snow crunching under their feet.Cy: Roedd y golygfeydd yn syfrdanol.En: The views were breathtaking.Cy: Roedd Carys yn edrych yn ôl yn achlysurol tra'n cadw llygad ar Gareth, ond yn fuan, roedd yn anodd ei weld.En: Carys occasionally looked back while keeping an eye on Gareth, but soon, it became hard to see him.Cy: "Ble mae Gareth?En: "Where is Gareth?"Cy: " meddai rhywun, tynnu sylw Carys yn ôl at y nerfusrwydd yn ei chalon.En: someone said, pulling Carys's attention back to the nervousness in her heart.Cy: "Rhaid iddo fod ar daith o hyd," dywedodd Carys, yn gweithio ar gadw'n llonydd.En: "He must still be on the trail," said Carys, working to remain calm.Cy: Heb egwyl, penderfynodd Carys: "Byddwn ni'n trefnu chwilio amdano.En: Without hesitation, Carys decided: "We'll organize a search for him.Cy: Byddwn i gyd yn aros yn dawel a chadw draw.En: We all need to stay quiet and keep our distance."Cy: " Wrth iddynt edrych, roedd Gareth yn bell i ffwrdd ar llwybr.En: As they searched, Gareth was far along the path.Cy: Roedd wedi colli hyder ond sawl landmark - coeden tal, clogwyn amlwg - yn helpu'r ffordd yn ôl.En: He had lost confidence, but several landmarks—a tall tree, a notable cliff—helped the way back.Cy: Ond erbyn hyn, roedd y llais bach o bryder yn cadw cwmni iddo.En: But by now, the small voice of worry kept him company.Cy: Ym mhob cam, dywedodd wrtha'i: "Rhaid i fi fod yn gryf.En: With every step, he told himself: "I must be strong."Cy: " Ond pan mae'r haul yn dechrau disgyn, fe waeddodd: "Carys!En: But when the sun began to set, he called out: "Carys!?"Cy: "Llais o bell yn ateb: "Arhoswch, Gareth!En: A distant voice answered: "Wait, Gareth!"Cy: "Fe gildiodd y pryder pan welodd ei ffrindiau yn agosáu.En: The worry faded when he saw his friends approaching.Cy: Roedd hi'n anrhydeddu cefnogaeth Carys a gwaith tîm.En: He honored the support of Carys and the teamwork.Cy: "Diolch," meddai Gareth, yn edrych ar Carys gyda gwen rhyddhad.En: "Thank you," said Gareth, looking at Carys with a smile of relief.Cy: "Nid un dyn yn unig," meddai Carys, "mae rhywun weithiau angen cymorth.En: "Not one man alone," said Carys, "sometimes someone needs help."Cy: "Daeth yr hufen nosweithiol dros yr Eryri wrth iddynt orffen eu diwrnod mewn'r un gobaith newydd.En: The evening cream spread over the Eryri as they finished their day with a new hope.Cy: Dysgodd Carys mai arweinydd da yw un sy'n derbyn nad yw arweinyddiaeth yn ymwneud â'r unig berson.En: Carys learned that a good leader is one who accepts that leadership isn't about the lone person.Cy: Dysgodd Gareth bod cryfder mewn derbyn cymorth.En: Gareth learned that there's strength in accepting help.Cy: Roeddent wedi darganfod cydbwysedd rhwng annibyniaeth a chariad.En: They discovered a balance between independence and love.Cy: Dim ond trwy hynny y gallent barhau ar eu taith drwy'r bywyd.En: Only through that could they continue their journey through life. Vocabulary Words:woolen: o wlanenmountains: mynyddoeddwhistled: chwibanutrees: coedjoy: llawenyddbright: disglairindependent: annibynnolnervous: nerfuspath: llwybrnarrow: culcrunching: crensianbreathtaking: syfrdanolnervousness: ...
    Voir plus Voir moins
    15 min
  • Secrets of the Botanic Gardens: A Tale of Mystery and Discovery
    Feb 8 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Secrets of the Botanic Gardens: A Tale of Mystery and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-08-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar ddydd oer o aeaf, pan oedd yr eira yn edrych fel cwilt golau ar lwybrau'r Ardd Fotaneg Genedlaethol, roedd Eira yn teimlo pryder mawr.En: On a cold winter's day, when the snow looked like a light quilt on the paths of the Ardd Fotaneg Genedlaethol (National Botanic Garden), Eira felt great anxiety.Cy: Roedd alar yn llechu dros y lle, fel bod y tir ei hun yn methu â deall colled.En: Grief loomed over the place, as if the land itself couldn't comprehend the loss.Cy: Roedd y rhywogaeth planhigyn prin a oedd Eira wedi bod yn ei astudio'n ofalus wedi diflannu'n sydyn, ac roedd hynny'n sgrechian ar draws ei meddwl fel cloch goll.En: The rare plant species that Eira had been studying meticulously had suddenly vanished, and it screamed across her mind like a lost bell.Cy: Roedd Gwyn, ymwelydd chwilfrydig, yn cerdded yn agos pan glywodd Eira yn siarad â'i hun.En: Gwyn, a curious visitor, was walking nearby when he heard Eira talking to herself.Cy: "Beth sy'n bod?" gofynnodd gyda diddordeb gwirion.En: "What's wrong?" he asked with genuine interest.Cy: Roedd ganddo gariad dwfn at gyfrinachau, a chlywodd straeon o fythau lleol drwy gydol ei fywyd.En: He had a deep love for mysteries and had heard tales of local legends throughout his life.Cy: "Mae'r planhigyn yma wedi diflannu," eglurodd Eira.En: "This plant has disappeared," Eira explained.Cy: "Rhywbeth... rhyfedd yn ei farwganiad.En: "Something... strange in its disappearance.Cy: Nid yw'r teledu diogelwch wedi cyd-ddweud â'r disgwyl.En: The security footage doesn't align with the expectations.Cy: Mae'n ymddangos fel pe bai dim byd wedi digwydd."En: It seems as if nothing happened."Cy: Gwelodd Gwyn olau yn ei llygaid.En: Gwyn saw a light in her eyes.Cy: "Wyt ti wedi clywed am y creadur chwedlonol sy'n amddiffyn planhigion?" gofynnodd, yn lled-drist wrth gofio'r stori a glywodd gan hen ffrind ei daid.En: "Have you heard about the mythical creature that protects plants?" he asked, somewhat wistful, remembering the story he had heard from an old friend of his grandfather.Cy: Roedd Eira yn gwenu gyda rhyddhad a chwilfrydedd.En: Eira smiled with relief and curiosity.Cy: "Nid wyf wedi, ond efallai y gallwn ni helpu ein gilydd.En: "I haven't, but maybe we can help each other.Cy: Mae angen arnaf rywun â chysylltiadau lleol."En: I need someone with local connections."Cy: Felly, aeth Eira a Gwyn ar eu hantur gyda'i gilydd.En: So, Eira and Gwyn embarked on their adventure together.Cy: Esboniodd Gwyn am chwedlau’r ardd, gan arwain Eira i gorneli cudd y gerddi lle collai golwg ei gilydd dros anturiaethau eraill.En: Gwyn explained the garden's legends, leading Eira to hidden corners of the gardens where they lost sight of each other over different adventures.Cy: Mewn un gornel o'r tŷ gwydr, roedd Eira a Gwyn yn synhwyro cyfrinach wedi'i chuddio.En: In one corner of the greenhouse, Eira and Gwyn sensed a hidden secret.Cy: Daethant o hyd i ddyddiadur garddwr henafol, yn ysgrifennu gyda hen llaw rhedyig.En: They discovered an ancient gardener's diary, written in a hurried, old script.Cy: Roedd yn datgelu lleoliad newydd ar gyfer y planhigyn, yn cudd o dan amddiffyniad naturiol y tir.En: It revealed a new location for the plant, concealed under the land's natural protection.Cy: Wrth eu calonogoldeb, aethant â'r wybodaeth i fyny'r llwybr dymunol, rhyfeddol, nes iddynt gyrraedd man cyfrinachol arall o'r ardd.En: With newfound encouragement, they followed the delightful, mysterious path until they reached another secret spot in the garden.Cy: Yno, roedd y planhigyn yn blodeuo fel brenhines, yn ogystal â thyfiant naturiol o goed a choedwig trwchus i'w amddiffyn.En: There, the plant bloomed like a queen, along with a natural growth of thick trees and forest to protect it.Cy: Ym meddyliau Eira, darganfu gyfoeth newydd, nad ond angen hunanhyder ac ystyr yng ngwybodaeth leol oedd ei angen i roi atebion.En: In Eira's mind, a new richness was discovered, requiring only self-confidence and an understanding of local knowledge to provide answers.Cy: Wrth gadw at y cyfeirlanan o'r dyddiadur cyferbyniol, roedd Gwyn yn teimlo fel wythnos wedi ei lawn hwb o helpu mewn dyfodiad llwyddiannus.En: By following the guidelines in the contrasting diary, Gwyn felt like a week had been fully rewarding in helping bring about a successful outcome.Cy: Gorffenodd mapyn llawn tristwch yn dawel a chyda llawenydd.En: The map concluded quietly and joyfully.Cy: Roedd Eira'n dysgu cyfrinachedd a'r gallu i ddibynnu ar ei greddf, tra roedd Gwyn yn teimlo wedi cysylltu â'i etifeddiaeth mewn ffordd newydd, bodlon.En: Eira learned the secrecy and the ability to rely on her instincts, while Gwyn felt connected to his heritage in a new and satisfying way.Cy: Roedd y gerddi eto'n llawn o ...
    Voir plus Voir moins
    16 min
Pas encore de commentaire