• When Carys Mistakes History for Life: A St. Fagans Adventure

  • Jan 23 2025
  • Length: 15 mins
  • Podcast

When Carys Mistakes History for Life: A St. Fagans Adventure

  • Summary

  • Fluent Fiction - Welsh: When Carys Mistakes History for Life: A St. Fagans Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-23-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd hi'n ddiwrnod oer yn ystod y gaeaf yn St. Fagans, ond roedd yr haul yn disgleirio dros y musewm.En: It was a cold day during winter in St. Fagans, but the sun was shining over the museum.Cy: Roedd Carys heb unrhyw syniad beth oedd yn dod, wrth iddi gerdded drwy strydoedd hanesyddol y lle.En: Carys had no idea what was coming as she walked through the historic streets of the place.Cy: Roedd ei chwilfrydedd yn ddwfn, a heddiw, roedd hi'n edrych ymlaen at ymweld â'r arddangosfa ysbyty maes.En: Her curiosity was deep, and today, she was looking forward to visiting the field hospital exhibition.Cy: Pan gyrhaeddodd Carys arddangosfa'r ysbyty maes, roedd yno wybodaeth syfrdanol.En: When Carys arrived at the field hospital exhibition, there was astounding information.Cy: Roedd i gyd yn ymddangos mor wirioneddol.En: It all seemed so realistic.Cy: Defnyddiwyd offer meddygol hynafol, gwelyau wedi'u gorchuddio â dillad gwynion, a phypedau a oedd yn edrych mor fyw o dan olau oer y gaeaf.En: Ancient medical equipment was used, beds covered with white linens, and mannequins that looked so alive under the cold winter light.Cy: Yn annisgwyl, dechreuodd sŵn canu cloch yn llenwi'r awyr.En: Unexpectedly, the sound of a bell ringing began to fill the air.Cy: Roedd hi'n dryswch i Carys.En: It was confusing for Carys.Cy: "Mae angen help arnynt!" meddai wrthi ei hun, llawn bwriad da.En: "They need help!" she said to herself, full of good intention.Cy: Heb unrhyw amheuaeth, fe benderfynodd Carys fynd i lawr y coridor i chwilio am gymorth.En: Without any hesitation, Carys decided to go down the corridor to seek assistance.Cy: Cyrhaeddodd Rhys a Eira, dau o'r staff, gyda llygaid mawr a gwefrau, wrth iddynt weld Carys brysio at y "cleifion."En: Rhys and Eira, two of the staff, arrived with wide eyes and smiles, as they saw Carys rushing to the "patients."Cy: Roeddent hwythau'n cynnal dril, hyn yn unig, ac roedd yn gyfrinachol hyd hynny.En: They were conducting a drill, nothing more, and it had been secret until then.Cy: Ond Carys nid oedd yn credu bod unrhyw un wedi sylwi pa mor beryg roedd y sefyllfa yn ymddangos iddi.En: But Carys didn't think anyone realized how dangerous the situation appeared to her.Cy: Gan gymryd bandlysiau a bag plastig o gyflenwadau, fe redodd Carys yn ôl at y cyfnos o'r "claf" cyntaf.En: Grabbing bandages and a plastic bag of supplies, Carys ran back to the first "patient."Cy: Roedd hi'n ceisio ei gorau i roi cymorth meddygol, ond mewn gwirionedd, roedd dim ond cywilydd ar wyneb Rhys ac Eira arwydd y bont.En: She was trying her best to provide medical aid, but in reality, there was only embarrassment on the faces of Rhys and Eira at the scene.Cy: "Beth sy'n digwydd?" gofynnodd Rhys yn ffrindly, yn gwrando ar bob clic o'i camera symudol.En: "What is happening?" asked Rhys cheerfully, listening to every click of his mobile camera.Cy: Fe esboniodd Eira'n glir, gan dreialu ddim i chwerthin wrth adrodd am ychydig am y senario thaer oedd yn digwydd.En: Eira explained clearly, trying not to laugh while recounting a little about the intense scenario that was unfolding.Cy: Pan ddeallodd Carys ei chamgymeriad, roedd hi'n teimlo'n ofnadwy.En: When Carys understood her mistake, she felt awful.Cy: "Rwy'n sori," meddai Carys, ei gwyneb yn goch.En: "I'm sorry," said Carys, her face red.Cy: "Rwy'n meddwl roedd yn real."En: "I thought it was real."Cy: Rhys a Eira roeddynt mor falch iddi hi fod mor barod i helpu.En: Rhys and Eira were so pleased that she was so ready to help.Cy: Roeddent yn sicrhau Carys nad oedd unrhyw niwed wedi'i wneud, a bod y digwyddiad wedi dod â chwerthin i bawb sy'n bresennol.En: They assured Carys that no harm was done and that the incident had brought laughter to everyone present.Cy: Dyna pan ddysgodd Carys bwysigrwydd sylwi, esbonio, a holi cyn cymryd camau.En: That was when Carys learned the importance of observing, explaining, and asking before taking action.Cy: Wrth iddi adael yr arddangosfa, roedd Carys yn wên yn dal ar ei hwyneb.En: As she left the exhibition, Carys still had a smile on her face.Cy: "Byddaf yn ofalus y tro nesaf," meddai, er yn dal yn llawn chwilfrydedd ar gyfer yr eiliau hir a llawn straeon byth yn St. Fagans.En: "I'll be careful next time," she said, still full of curiosity for the long aisles and endless stories in St. Fagans.Cy: Curodd ei chalon â llawenydd gan wybod ei bod wedi gwneud pobl yn chwerthin, hyd yn oed os trwy gamddeall bach.En: Her heart beat with joy knowing she had made people laugh, even if through a small misunderstanding.Cy: Roedd hi'n ddiwrnod cofiadwy yn sgwrsio rhwng yr hen hanes a hawddfyd newydd.En: It was a memorable day conversing between old history and newfound ease. Vocabulary Words:cold: oerwinter: gaeafmuseum: ...
    Show more Show less

What listeners say about When Carys Mistakes History for Life: A St. Fagans Adventure

Average Customer Ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.