• Reviving Ljubljana: Art Meets History in a Forgotten Warehouse

  • Jan 21 2025
  • Length: 17 mins
  • Podcast

Reviving Ljubljana: Art Meets History in a Forgotten Warehouse

  • Summary

  • Fluent Fiction - Slovenian: Reviving Ljubljana: Art Meets History in a Forgotten Warehouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-21-23-34-01-sl Story Transcript:Sl: V zimskem popoldnevu, ko je sneg kot puhast plašč prekrival Ljubljano, je Matej, mlad in navdušen umetnik, iskal navdih za svojo novo umetniško instalacijo.En: On a winter afternoon, when the snow covered Ljubljana like a fluffy cloak, Matej, a young and enthusiastic artist, was seeking inspiration for his new art installation.Sl: Prešeren dan se je hitro bližal in želel je ustvariti nekaj nepozabnega, nekaj, kar bi pustilo pečat v srcih ljudi.En: Prešeren day was quickly approaching, and he wanted to create something unforgettable, something that would leave a mark in people's hearts.Sl: Med iskanjem prostora za delo je slišal govorice o zapuščeni skladiščni zgradbi na obrobju mesta.En: While searching for a space to work, he heard rumors about an abandoned warehouse on the outskirts of the city.Sl: Bila je velika, hladna in skrivnostna - popoln prostor za njegovo vizijo.En: It was large, cold, and mysterious - the perfect space for his vision.Sl: Ko je Matej stopil skozi poškodovana vrata skladišča, ga je pozdravilo odmevanje lastnih korakov.En: When Matej stepped through the damaged doors of the warehouse, he was greeted by the echo of his own footsteps.Sl: Stene so bile pokrite z grafiti, pripovedovale so zgodbe pozabljenih časov.En: The walls were covered in graffiti, telling stories of forgotten times.Sl: Medtem ko je pregledoval prostor, je zaslišal pridušen zvok nekje od zadaj.En: While he was examining the space, he heard a muffled sound from somewhere in the back.Sl: S hitrimi koraki je sledil zvoku in našel Ano, ki je z beležko v roki raziskovala prostor.En: With quick steps, he followed the sound and found Ana, who was exploring the space with a notebook in hand.Sl: Bila je zgodovinarka, njena strast pa je bila oživitev in dokumentiranje zapostavljenih kulturnih znamenitosti Ljubljane.En: She was a historian, and her passion was the revival and documentation of Ljubljana's neglected cultural landmarks.Sl: Matej se je presenečeno ustavil.En: Matej stopped, surprised.Sl: "Tudi ti te zanima skladišče?En: "Are you also interested in the warehouse?"Sl: " je vprašal, nekoliko obrambno.En: he asked, somewhat defensively.Sl: "Da," je odgovorila Ana, njen glas je bil topel.En: "Yes," replied Ana, her voice warm.Sl: "Skladišče je enkratna zgodovinska lokacija.En: "The warehouse is a unique historical location.Sl: Mislim, da bi moralo biti zavarovano.En: I think it should be preserved."Sl: "Matej ni mogel skriti razočaranja.En: Matej couldn't hide his disappointment.Sl: "Jaz sem imel drugačne načrte," je priznal.En: "I had different plans," he admitted.Sl: "Tukaj želim ustvariti instalacijo za Prešeren dan.En: "I want to create an installation here for Prešeren day."Sl: "Njuni pogledi so se srečali v tišini.En: Their eyes met in silence.Sl: Matejeva strast se je spopadla z Anino odločnostjo.En: Matej's passion clashed with Ana's determination.Sl: Toda Matej se ni želel kar tako vdati.En: But Matej didn't want to give up so easily.Sl: Razložil je svojo vizijo, pokazal ji skice, ki jih je že pripravil.En: He explained his vision and showed her the sketches he had already prepared.Sl: Ana je poslušala.En: Ana listened.Sl: Videla je iskrenost v njegovih očeh in ljubezen do umetnosti, ki je odsevala v vsaki njegovi besedi.En: She saw sincerity in his eyes and a love for art that reflected in every word he spoke.Sl: Po dolgem premisleku je Ana priznala: "Morda lahko sodelujeva.En: After a long consideration, Ana admitted, "Perhaps we can collaborate.Sl: Tvoja umetnost bi lahko pripovedovala zgodbo teh sten.En: Your art could tell the story of these walls.Sl: Združiva moči.En: Let's combine our efforts."Sl: "Med njima se je začelo partnerstvo.En: A partnership began between them.Sl: Matej je prinesel ustvarjalnost, Ana pa je poskrbela, da je vsaka umetnina spoštovala zgodovinski kontekst stavbe.En: Matej brought creativity, while Ana ensured that each artwork respected the building's historical context.Sl: S skupnim delom sta vzpostavila prireditveni prostor, kjer sta umetnost in zgodovina zaživeli v harmoniji.En: Together, they established an event space where art and history thrived in harmony.Sl: Opravljeno delo sta predstavila le dan pred Prešerenovim dnem.En: They presented their work just a day before Prešeren's day.Sl: Ljudi so pritegnili njuni prizadevanji.En: People were drawn to their efforts.Sl: Skladišče je zdaj sijalo v novi luči, preteklost in sedanjost sta se srečali v čudovitem dialogu.En: The warehouse now shone in a new light, and the past and present met in a beautiful dialogue.Sl: Ko se je dan končal, sta Ana in Matej stala na pragu skladišča, obdana z občudovanjem ljudi.En: As the day ended, Ana and Matej ...
    Show more Show less

What listeners say about Reviving Ljubljana: Art Meets History in a Forgotten Warehouse

Average Customer Ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.